There is but one God. True is His Name, creative His personality and immortal
His form. He is without fear sans enmity, unborn and self-illumined. By the Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. Истинно Имя Его; Его личность – творческая, а образ Его –
бессмертный. Он без страха и неприязни, неродившийся и само-светящийся. По
милости Гуру, Его достигают.

Embrace His meditation.
Обними Его медитацию.

True in the prime; True in the beginning of ages;
Истинный в начале; Истинный с начала веков;

True He is even now and True He verily, shall be, O Nanak! |1|
И даже сейчас Он – Истинный, и Истинным Он по-истине будет, О Нанак!

By pondering on God, man cannot have a conception of Him, even though he may ponder over lacs of times.
Размышляя о Боге, человек не может Его понять, даже если он и будет размышлять
сотни тысяч раз.

Even though one be silent and remains absorbed in Lord's constant love he obtains not mind's silence.
Даже если он будет в безмолвии и останется погружённым в постоянную любовь
Господа, он не достигнет безмолвия разума.

The hunger of the hungry departs not, even though they may pile up loads of the world's valuables.
Голод голодного не исчезает даже если мы и положим вместе груды мирских
драгоценностей.

Man may possess thousands and lacs of wits, but not even one avails him in Lord's Сourt.
Человек может обладать тысячей и ста тысячами способностей, но ни одна из них не
принесёт ему пользы при Дворе Господа.

How can we be true and how can the screen of untruth be rent?
Как мы можем стать истинными? И как мы можем сдать ширму лжи?

O Nanak! By obeying the pre-ordained order of the Lord's will. |1|
О Нанак! Подчиняясь предопределённому распоряжению воли Господа.

By the Lord's order bodies are produced. His order cannot be narrated.
По распоряжению Господа рождаются тела. Его распоряжение невозможно описать.

With His fiat the souls come into being and with His fiat greatness is obtained.
По Его распоряжению появляются души, и по Его распоряжению достигается величие.

By His command the mortals are made high and low and by His written command they obtain woe and weal.
По Его указу смертные возвышаются и опускаются, и по Его письменному указу они
обретают горе и благополучие.

Some obtain gifts through His order and some through His order are ever made to wander in transmigration.
Некоторые получают дары по Его распоряжению, а некоторые, по Его указу, всегда
блуждают в том или ином теле.

All are subject to His fiat and none is exempt from His fiat.
Все являются подверженными Его указу, и никто не исключён из Его указа.

O Nanak! If a man were to understand Lord's fiat, then no one would take pride. |2|
О Нанак! Если человек мог бы понять указ Господа, тогда никто не был бы гордым.

Who can sing His might? Who has power to sing it?
Кто может петь о Его всемогуществе? У кого есть сила это петь?

Who can sing His bounties and know His resplendent effulgence?
Кто может петь о Его щедрости? И кто знает о Его сияющей лучезарности?

Some chant the Lord's beautiful excellences and magnificences.
Некоторые воспевают прекрасные превосходства и великолепие Господа.

Who can chant God's knowledge, whose study is arduous?
Кто может петь о Божьем знании? Те ли, которые проходят через трудные учения?

Some sing that He fashions the body and then reduces it to dust.
Некоторые поют, что Он придаёт очертания телу, а затем превращает тело в прах.

Some sing that God takes away life and again restores it.
Некоторые поют, что Бог забирает жизнь и опять её восстанавливает.

Some sing that God seems and appears to be far off.
Некоторые поют, что Бог кажется находящимся далеко.
1/1430
Some sing that He is beholding us just face to face.
А некоторые поют, что Он созерцает нас прямо лицом к лицу.

There is no dearth of persons who dwell upon the Lord's discourses.
Нет нехватки людей, рассматривающих учения Господа.

Millions give millions upon millions of descriptions and sermons regarding God.
Миллионы из них дают миллионы и миллионы описаний и проповедей о Боге.

The Giver continues giving but the recipients grow weary of receiving.
Дающий продолжает давать, но получающие утомляются получать.

All the ages through the partakers partake of His provision.
Во все века потребители принимают Его снабжение.

The Commander, by His command, makes man walk on His path.
Командир, по Своему повелению, заставляет человека идти по Своему пути.

O Nanak! Тhe carefree Master makes merry. |3|
О Нанак! Беззаботный Мастер радуется.

True is the Lord, True His Name and the true have repeated His Name with infinite love.
Истинным является Господь; Истинно Имя Его; и истинные, с бесконечной любовью,
повторяют Его Имя.

People pray and beg: "Give us alms, give us alms", and the Bestower bestows His gifts.
Люди молятся и умоляют: «Дай нам милостыню, дай нам милостыню», и Дарующий даёт
Свои дары.

Then, what should be placed before Him, where-by His Сourt may be seen?
Тогда, что же нужно положить пред Ним, посредством чего можно было бы увидеть
Его Дворец?

Which words should we utter with our mouths by hearing which He may begin to bear us love?
Какие слова нам нужно произносить, услыхав которые, Он начнёт поддерживать нас
любовью?

Early in the morning utter the True Name and reflect upon God's greatness.
Рано утром произноси Истинное Имя и размышляй о величии Бога.

By good actions the physical robe is obtained and by the Lord's benediction the Gate of Salvation.
Хорошими действиями мы обретаем физическую мантию, а по благословению Господа –
Ворота Спасения.

O Nanak, know this well: the True One Himself is all. |4|
О Нанак, хорошо это знай: что Истинный Сам является всем.

He is neither established nor created by anyone.
Он и не учреждён, и никем не создан.

That Pure One is all in all Himself.
Тот Безупречный, Сам является всем.

They who serve Him obtain honour.
Те, которые служат Ему, обретают честь.

O Nanak! Sing praises of the Lord who is the Тreasure of Еxcellences.
О Нанак! Пой похвалы Господу, являющемуся Сокровищем Превосходств.

With the Lord's love reposed in thy heart sing and hear His praises.
С любовью Господа, которая покоится в твоём сердце, пой и слушай Его похвалы.

Thus shalt thou shed pain and shalt take happiness to thy home.
Таким образом ты выбросишь боль и принесёшь в свой дом счастье.

Gurbani is the Divine Word, Gurbani is the Lord's knowledge and through Gurbani
the Lord is realised to be all pervading.
Гурбани – это Божественное Слово; Гурбани – это знание Господа; и через Гурбани
можно понять, что Господь является всепроникающим.

The Guru is Shiva, the Guru is Vishnu and Brahma, the Guru is Shiva's consort
Parvati, Vishnu's consort Lakhshmi and Brahma's consort Saraswati.
Гуру это Шива; Гуру это Вишну и Брахма; Гуру это супруга Шивы – Парвати; супруга
Вишну – Лакшми; и супруга Брахмы – Сарасвати.

Even though I кnow God, I cannot narrate Him; He cannot be described by words.
Даже если я знаю Бога, я не в состоянии о Нём повествовать; Его нельзя описать
словами.

The Guru has explained one thing to me.
Гуру объяснил мне одно.

There is but one Bestower for all the beings. May I never forget Him. |5|
Для всех существ есть лишь один Дарующий. Пусть я никогда не забуду Его.

If I become pleasing to Him, that is my pilgrimage bath. Without pleasing Him of what avail is the ablution?
Если я стану доставлять Ему удовольствие, тогда это будет моим омовением
поломничества. Не доставляя Ему удовольствия, какова польза от омовения?

All the created beings that I behold, are without good acts. What are they given and what do they obtain?
Все созданные существа, которых я созерцаю – без хороших действий. Что им
даётся, и что они обретут?

In the mind are gems, jewels and rubies, provided thou act upon even one instruction of the Guru.
В разуме находятся сокровища, драгоценности и рубины, но предусматривая, что ты
соблюдаешь хотя бы одну инструкцию Гуру.

The Guru has explained one thing to me.
Гуру объяснил мне одно.

There is but one Bestower for all the beings. May I never forget Him. |6|
Для всех существ есть лишь один Дарующий. Пусть я никогда не забуду Его.

Though a man's age be equal to four ages and he grow even ten times more,
Если возраст человека был бы равен четырём периодам времени, и человек вырос бы
в десять раз больше,

Even though he be known in the nine continents and all were to walk with him,
Даже если он был бы известен на девяти континентах, и все следовали бы ему,

Аnd he were to assume good name and obtain praise and renown in the world,
И он принял бы на себя хорошее имя и обрёл похвалы и известность в мире,

If God's gracious glance falls not on him, then no one would care for him.
Но если милостливый взгляд Бога не упал бы на него, то тогда никто не
позаботился бы о нём.

Нe is accounted a vermin amongst worms and even the sinners impute accusations to him.
Он считался бы паразитом среди червей, и даже грешники приписывали бы ему
обвинения.

O Nanak! God grants virtue to the non-virtuous and bestows piety on the pious.
О Нанак! Бог дарует добродетель недобродетельным и награждает благочестием
благочестивых.

I can think of no such one who can show any goodness unto Him. |7|
Я не могу припомнить ни одного такого, который мог бы показать Ему какую-либо
добродетель.

By hearing God's Name the mortal becomes a perfect person, religious guide, spiritual hero and a great yogi.
Слушая Имя Божие, смертный становится совершенным человеком, религиозным
проводником, духовным героем и великим йоги.

By hearing God's Name the reality of the earth, it's supposed supporting bull
and the Нeaven is revealed unto the mortal.
Слушая Имя Божие, смертному раскрывается подлинная сущность земного шара и
предполагаемого, поддерживающего его быка и сущность Небесов.

By hearkening to the Lord's Name man comes to have the knowledge of the
continents, the worlds and the nether regions.
Слушая Имя Господа, человек получает знание континентов, миров и знание более
низких регионов.

By hearing the Lord's Name death cannot torment the mortal.
Слушая Имя Господа, смерть не может истязать смертного.

O Nanak! Тhe devotees ever enjoy happiness.
О Нанак! Преданные Богу всегда наслаждаются счастьем.

By hearing to the Master's Name sorrow and sin meet with destruction. |8|
Слушая Имя Мастера, горе и грехи встречаются с разрушением.

By hearing the Lord's Name the status of god of death, god of creation and god of rain is obtained.
Слушая Имя Господа, мы обретаем статус бога смерти, бога творения и бога дождя.

By hearing God's Name even the evil come to sing Lord's praises with their mouth.
Слушая Имя Божие, даже злые начинают петь своим ртом похвалы Господу.

By hearing God's Name the mortal understands the way of uniting with the Lord and the body's secrets.
Слушая Имя Божие, смертный понимает путь союза с Господом и секреты тела.

By hearing the Lord's Name the knowledge of the four religious books, six
schools of philosophy, and twenty seven ceremonial treatises is acquired.
Слушая Имя Господа, мы приобретаем знание четырёх религиозных книг, знание шести
школ философии и 27 обрядных трактатов.

Ever blissful are the Saints, O Nanak!
Святые всегда блаженны, О Нанак!
2/1430
By hearing the Lord's Name disease and wickedness are wiped off. |9|
Слушая Имя Господа, болезни и злобность стираются прочь.

By hearkening to the Lord's Name truthfulness, contentment and Divine Knowledge are obtained.
Слушая Имя Господа, мы обретаем правдивость, удовлетворённость и Небесное
Знание.

By hearing the Lord's Name the fruit of the ablution at sixty-eight holies is attained.
Слушая Имя Господа, мы достигаем плода омовения 68-и святых мест.

By hearing and constantly reading God's Name man gains honour.
Слушая и постоянно читая Имя Божие, человек достигает почтения.

By hearing the Name, man easily procures the Lord's meditation.
Слушая Имя, человек легко добивается медитации Господа.

Ever blissful are the Saints, O Nanak!
Святые всегда блаженны, О Нанак!

By hearing the Lord's Name disease and wickedness are wiped off. |10|
Слушая Имя Господа, болезни и злобность стираются прочь.

By hearing the Lord's Name man dives deep into the oceans of virtues.
Слушая Имя Господа, человек ныряет в глубь океанов добродетели.

The hearkening of the Lord's Name renders the mortal a scholar, spiritual guide and a monarch.
Слушая Имя Господа, смертный становится учёным, духовным проводником и монархом.

By hearing the Master's Name the blind find their way.
Слушая Имя Мастера, слепые находят свой путь.

By hearing the Master's Name the unfathomable Lord becomes fathomable.
Слушая Имя Мастера, непостижимый Господь становится постижим.

Ever blissful are the Saints, O Nanak!
Святые всегда блаженны, О Нанак!

By hearing the Lord's Name disease and wickedness are wiped off. |11|
Слушая Имя Господа, болезни и злобность стираются прочь.

The condition of the mortal who obeys the Lord cannot by described.
Состояние смертного, повинующегося Господу, невозможно описать.

If someone tries to describe, he repents afterwards.
Если кто-то и попробует его описать, то впоследствии он пожалеет.

There is no paper, pen, and scribe,
Нет бумаги, ручки и нет писца,

With whom to sit and write over the state of God's obeyer.
С которым можно было бы сесть и описать состояние повинующегося Богу.

Such is the Name of the immaculate Lord.
Таково Имя безупречного Господа.

If someone obeys God, such a solitary being understands the bliss there of in his very mind. |12|
Если кто-то повинуется Богу, то он сам понимает блаженство своего же разума.

By truly believing in the Lord's Name, Divine comprehension enters man's mind and understanding.
Подлинно веря в Имя Господа, в разум человека проникают Небесное понимание и
разумение.

By truly believing in God's Name, the knowledge of all the spheres is acquired.
Подлинно веря в Имя Божие, мы приобретаем знание всех сфер.

The worshipper of God suffers not blows on his face.
Поклоняющийся Богу не страдает от ударов в лицо.

Through inner belief in the Lord's Name man goes not with Death's minister.
Через внутреннюю веру в Имя Господа, человеку не придётся идти с министром
Смерти.

Such is the stainless Name of God.
Таково безупречное Имя Бога.

If someone puts faith in the Lord's Name, he shall then understand it within his mind. |13|
Если кто-то вкладывает веру в Имя Господа, тогда он понимает это в своём разуме.

The believer in God's Name meets not obstruction on the way.
Верующий в Имя Божие, не встречает препятствий на своём пути.

The Name's believer departs with honour and renown.
Верующий в Имя, уходит с честью и славой.

The Name's believer walks not on the ritualistic religious paths.
Верующий в Имя, не следует ритуальным, религиозным путям.

The believer in God's Name has an alliance with righteousness.
Верующий в Имя Божие находится в союзе с праведностью.

Such is the stainless Name of God.
Таково безупречное Имя Бога.

If someone puts faith in the Lord's Name, he shall then understand it within his mind. |14|
Если кто-то вкладывает веру в Имя Господа, тогда он понимает это в своём разуме.

The obeyer of the Lord's dictates obtains the Door of Salvation.
Повинующийся повелениям Господа, достигает Двери Спасения.

The obeyer of the Lord's dictates reforms his kith and kin.
Повинующийся повелениям Господа, преображает своих близких и родных.

The obeyer of the Lord's fiat saves himself and saves the Sikhs of the Guru.
Повинующийся указам Господа, сам спасается и спасает Сикхов Гуру.

The obeyer of the Lord's fiat goes not begging.
Повинующийся указам Господа, не вымаливает подаяния.

Such is the stainless Name of God.
Таково безупречное Имя Бога.

If someone puts faith in the Lord's Name, he shall then understand it within his mind. |15|
Если кто-то вкладывает веру в Имя Господа, тогда он понимает это в своём разуме.

The elect are acceptable and the elect are supreme.
Избранных принимают, и избранные – наивысшие.

The Saints obtain honour in the Lord's Court.
Святые обретают честь при Дворе Господа.

God's slaves look beauteous in the Court of Kings.
Рабы Бога выглядят прекрасными при Дворе Королей.

The chosen center their attention on the Guru alone.
Избранные сосредотачивают своё внимание только на Гуру.

No matter how much someone may narrate and reflect,
Независимо от того, как много кто-то в состоянии рассказывать и размышлять,

But there can be no enumeration of the Creator's doing.
Однако невозможно обрести перечень того, что делает Творец.

The mythical bull is piety, the offspring of compassion,
Мистический бык – это благочестие, являющееся потомком сострадания,

Which is patiently holding the earth in order.
Которое терпеливо держит земной шар в исправности.

If someone understands this, he becomes a true man.
Если кто-то понимает это, он становится настоящим человеком.

How much load there is on the bull?
Сколько же нагружено на быка?

There are more worlds beyond this earth, more and more.
Есть ещё миры за этим земным шаром, ещё и ещё.

What power is that which supports their weight from underneath?
Какая же это сила, которая снизу поддерживает их вес?

The kinds, colours and names of all the beings
Все разновидности, окраски и имена всех существ

Were all inscribed by the ever-flowing pen of God.
Были написаны всегда-летящим пером Бога.

A few know how to pen this account.
Немногие знают как написать этот счёт.

How voluminous would be the scribed scroll?
Каким многотомным был бы помеченный перечень?

What might and fascinating beauty are Thine, O Lord?
Какова Твоя мощь и какова обворожительная красота, О Господь?

How great is Thy gift? Who can assess its extent?
Как велик Твой дар? Кто сможет оценить его пределы?

With One Word Thou didst effect the world's expansion
Одним Словом Ты расширил мир,

And where by lacs of rivers began to flow.
Где сотни тысяч рек начали струиться.

What power have I to describe Thee?
Разве у меня есть сила, чтобы описать Тебя?

I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
Даже один раз я не способен быть жертвой для Тебя.

Whatever pleases Thee, that is a good pursuit.
Что бы ни доставляло Тебе удовольствие – это хорошее стремление.

Thou art ever safe and sound, O Formless One! |16|
Ты неизменно здрав и невредим, О Бесформенный!

Countless are Thine meditations and countless those who meditate on Thee with Love.
Бесчисленны Твои медитации, и бесчисленны те, кто, с любовью, медитируют на
Тебя.

Countless are Thine worships and countless they who practise penance.
Бесчисленны Твои почитания, и бесчисленны те, кто практикуют раскаяние.

Countless are the scriptures and extempore reciters of Vedas.
Бесчисленны Священные Писания и импровизирующие чтецы Вед.

Countless are the yogis who remain detached from the world.
Бесчисленны те, кто практикуют йогу и остаются независимыми от мира.
3/1430
Countless are the votaries who reflect over the Lord's excellences and theology.
Бесчисленны давшие обет и размышляющие о превосходствах Господа и о богословии.

Countless are the men of piety and countless the men of bounty.
Бесчисленны благочестивые люди, и бесчисленны люди щедрости.

Countless are the warriors who eat steel with their mouth.
Бесчисленны воины, которые ’едят сталь своим ртом’.

Countless are the silent sages who center their love and attention on the Lord.
Бесчисленны безмолвные мудрецы, которые концентрируют свою любовь и внимание на
Господе.

What power have I to describe Thine doctrines?
Разве у меня есть сила, чтобы описать Твои учения?

I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
Я не способен быть жертвой для Тебя даже один раз.

Whatever pleases Thee, is a good pursuit.
Что бы ни доставляло Тебе удовольствие – это хорошее стремление.

Thou art ever safe and sound, O Formless One! |17|
Ты неизменно здрав и невредим, О Бесформенный!

Numberless are the fools, appallingly blind.
Бесчисленны потрясающие своей слепотой глупцы.

Numberless are the thieves and the devourers of other's property.
Бесчисленны ворующие и уничтожающие собственность других.

Numberless depart after establishing their sovereignty by force.
Бесчисленны те, которые уходят из этого мира силой устанавив свою верховную
власть.

Numberless are those who cut throats and commit murders.
Бесчисленны те, которые режут горло другим и совершают убийства.

Numberless are the sinners who go on committing sins.
Бесчисленны грешники, которые продолжают совершать грехи.

Numberless are the liars who wander in falsehood.
Бесчисленны лгуны, которые скитаются во лжи.

Numberless are the dirty-wretch who partake filth as their ration.
Бесчисленны грязные негодники, которые используют грязь как свой рацион.

Numberless are the slanderers who carry on their heads loads of sins.
Бесчисленны злословящие, которые несут на своих головах бремя грехов.

Nanak, the lowly, gives description.
Нанак – ничтожный, даёт описание.

I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
Я не способен быть жертвой для Тебя даже один раз.

Whatever pleases Thee, that is a good pursuit.
Что бы ни доставляло Тебе удовольствие – это хорошее стремление.

Thou art ever safe and sound, O Formless One! |18|
Ты неизменно здрав и невредим, О Бесформенный!

Innumerable are Thine Names and innumerable Thine abodes, O Lord!
Бесчисленны Твои Имена, и бесчисленны Твои жилища, О Господь!

Innumerable are Thine realms, inaccessible and inscrutable.
Бесчисленны Твои сферы; они недоступны и неисповедимы.

Even to call them myriad, amounts to carrying a load of sin on the head.
Даже считать их бесчисленными означает вынашивать бремя греха на своей голове.

Through words Thy Name is uttered and through words Thou art praised.
Словами мы произносим Твоё Имя и словами превозносим Тебя.

Through words the songs of Thy theology and Thine attributes are hymned.
При помощи слов составляют песни о Твоём богословии и гимны о Твоих свойствах.

In letters the uttered hymns are recorded.
Буквами записываются произносимые гимны.

Destiny is described with letters on mortal's brow.
Буквами описывается судьба на челе смертных.

But He, who scribed these destinies, has no scribes on His head.
Но Тот, кто написал судьбу, не имеет записи на Своём челе.

As He ordains, so do men obtain.
Как Он преопределяет, так человек и получает.

As great is Тhy Creation, so great is Thine celebrity.
Также как велико Твоё Творение, велика и Твоя известность.

Without Thy Name, there is no place.
Нет места без Имени Твоего.

What power have I to describe Thine doctrines?
Разве у меня есть сила, чтобы описать Твои учения?

I cannot even once be a sacrifice unto Thee.
Я не способен быть жертвой для Тебя даже один раз.

Whatever pleases Thee, that is a good pursuit.
Что бы ни доставляло Тебе удовольствие – это хорошее стремление.

Thou art ever safe and sound, O Formless One! |19|
Ты неизменно здрав и невредим, О Бесформенный!

The dust of the besmeared hands, feet and other parts of the body,
Пыль, запачканных рук, ног и других частей тела,

Is removed by washing with water.
Смывается водой.

The garment polluted with urine,
Одежда, испачканная мочёй,

Is washed clean by applying soap.
Отстирывается при помощи мыла.

The soul defiled with sins,
Душа же, загрязнённая грехами,

Is cleaned with the love of God's Name.
Очищается любовью к Имени Божьему.

By mere words of mouth a man becomes not virtuous or vicious.
Просто словами рта человек не станет добродетельным или порочным.

The often repeated actions are engraved on the heart.
Часто повторяющиеся действия отпечатываются у нас на сердце.

Man himself sows and himself reaps.
Человек сам сеет и сам жнёт.

By God's order, O Nanak! man comes and goes. |20|
По приказу Бога, О Нанак! человек приходит и уходит.

Pilgrimage, penance, compassion and alms giving,
Паломничество, раскаяние, сострадание и подача милостыни,

Bring only a sesame of honour, if any.
Если вообще это что-то и приносит, то приносит достоинство лишь размером
сесамского семени.

Whoever heartily hears, believes and loves God's Name,
Все те, которые сердечно слушают, любят и верят в Имя Божие,

Obtains salvation by thoroughly bathing in the shrine within himself.
Достигают спасения через тщательное омовение в месте поклонения – внутри самого
себя.

All virtues are Thine, O Lord! I have none.
Все добродетели – Твои, О Господь! У меня их нет.

Without acquiring the virtues, Lord's devotional service can not be performed.
Не приобретя добродетели, выполнять преданное служение Господу невозможно.

My obeisance is unto God, who Himself is the Creator of world and Brahma, etc.
Я отдаю почтение Богу, который Сам является Творцом мира и Брахмы, и т.д.

He is true and beautiful and rapture ever abides within His mind.
Он правдив и прекрасен, и в Его разуме всегда пребывает восторг.

What the time, what movement, what lunar day, what week-day,
В какое время, каким движением, в какой лунный день, в какой день недели,

Аnd what the season and what month, when the Creation came into being?
В каком сезоне и в каком месяце – когда же свершилось Творение?

The Pundits find not the time, even though it be mentioned in the Puran's texts.
Обученные не знают это время, даже если бы о нём и упоминалось в Пуранских
текстах;

Nor do the Qazis, who study the Quran, know the time.
И Квази, которые изучают Коран, не знают то время.

Neither the yogi nor any one else knows the lunar day, week-day, season and the month.
Ни йоги и никто другой не знают тот лунный день, день недели, сезон и месяц.

The Creator who creates the world, He Himself knows.
Творец же, сотворивший мир, Он Сам знает.

How to express, how to praise, how to describe and how to know Thee, O Lord?
Как же выразиться, как восхвалять, как описать и как познать Тебя, О Господь?
4/1430
O Nanak! All describe Thy discourse and each is wiser then the other.
О Нанак! Все описывают Твои учения, и каждый является мудрее другого.

Great is the Master and great His Name and what He does, comes to pass.
Мастер – велик, и велико Имя Его, и то, что Он делает, то и происходит.

O Nanak! If someone deems himself potent to do, he shall not look adorned on his arrival in the world hereafter. |21|
О Нанак! Если кто-то считает, что он сам может что-то сделать, то он не будет
выглядеть вознаграждённым по прибытии в потусторонний мир.

There are nether worlds beyond the nether worlds and lacs of skies over skies.
Есть более низкие миры за более низкими мирами и сотни тысяч небес над небесами.

The scriptures say one thing: searching for God's limits and bounds, people have grown weary.
Священные Писания говорят одно: желая найти ограничения и пределы Бога, люди
изнурили себя.

The Semitic Scriptures say that there are eighteen thousand worlds, but in
reality there is only one essence, that the Lord is limitless.
Семитические Писания повествуют о том, что существует 18 000 миров, но в
действительности, есть только одна сущность: что Господь безграничен.

If there be any account of His Creation, then man would finish while writing.
Если и был бы какой-либо счёт Его Творению, то человек скончался бы при записи
его.

O Nanak! Call Him great. He Himself knows His Own Self. |22|
О Нанак! Называй Его великим. Он Сам знает Самого Себя.

The praisers praise the Lord, but they obtain not this understanding,
Восхваляющие восхваляют Господа, но не достигают понимания того,

That they may know His greatness as the steams and the rivers falling into the
ocean understand not its extent.
Что они могут познать Его величие также, как ручьи и реки, вливающиеся в океан,
не понимают о пределах океана.

Wealthy kings and emperors with oceans and mountains of property and wealth –
Состоятельные короли и императоры, имеющие океаны и горы собственности и
богатства –

Equal not this ant who forgets not the True Lord. |23|
Не могут сравняться с этим муравьём, который не забывает Истинного Господа.

There is no limit to the Lord's praises and to those who describe Him.
Нет пределов похвалам Господу и тем, которые описывают Его.

Limitless are His workings and limitless His givings.
Безграничны Его деяния, и безграничны Его дары.

There is no limit to watching and hearing His virtues.
Можно бесконечно наблюдать за Его добродетелями и слушать о них.

What is Lord's motive? It's limit is not known.
Что является побуждением Господа? Предел этого – неизвестен.

The limit of His created Creation is not discerned.
Ограничение созданного Им Творения – нераспознано.

The bound of His this and yonder end is not known.
Ограничение того и этого Его пределов – неизвестно.

Good many bewail for knowing His bounds,
Очень многие скорбят, не зная Его пределов,

Вut His limits are not found.
Но Его пределов не найти.

This limit none can know.
Эти пределы никто не может знать.

The more we describe, the more obscure He becomes.
Чем больше мы описываем Его, тем больше Он становится неопределённым.

Great is the Lord and high Нis seat.
Господь – велик, а Его трон – возвышенный.

His Name is the higher than the high.
Его Имя выше высшего.

If anyone be as great and high as He is,
Если кто-то был бы таким же великим и возвышенным как Он,

Then alone he would know that Lofty Being.
Тогда лишь он один познал бы того Возвышенного.

How great He is, only He Himself knows.
Как Он велик, знает лишь Он Сам.

O Nanak! The compassionate Lord by His grace bestows gifts. |24|
О Нанак! Сострадательный Господь, по Своей милости, дарует подарки.

Good many are His bounties, these cannot be recorded.
Так много Его щедрых подарков, что о них невозможно вести запись.

He is the great Giver and has not even an iota of avarice.
Он – великий Дающий, и у Него нет даже и йоты алчности.

The multitudes of warriors beg from the infinite Lord.
Множество войнов просят подаяние от безграничного Господа.

Good many beyond reckoning, ponder over Him.
Такое множество – без подсчёта – размышляют о Нём.

Many pine away to extinction in wickedness.
Многие изнывают в пороках так, что они исчезают.

Some continually take gifts and yet deny them.
Некоторые непрерывно берут подарки, но тем не менее их отрицают.

Many foolish devourers continue devouring.
Многие безрассудные, поглощающие, продолжают поглощать.

Good many endure distress, hunger and perpetual chastisement.
Так многие выдерживают несчастья, голод и бесконечные наказания.

Even these are Thine gifts, O Bestower!
Но даже всё это – Твои дары, О Дарующий!

Liberation from bondage is effected by God's will.
Освобождение от рабства осуществляется по воле Бога.

No one else has any say in it.
Никто другой не имеет права что-либо сказать.

If any fool dare intervene,
Если какой-нибудь глупец посмеет вмешаться,

He shall know how many lashes he receives on his face.
То он узнает как много ударов хлыста в лицо он получит.

The Lord Himself knows everything and Himself gives.
Сам Господь знает всё, и Он Сам даёт.

Again few are those who acknowledge God's gifts.
Но опять же, лишь немногие признают Божьи дары.

Anyone whom the Lord grants wisdom to praise and eulogize Him,
Любой, кому Господь жалует мудрость славославить и превозносить Его,

O Nanak! He is the King of Kings. |25|
О Нанак! Он – Король Королей.

Priceless are Thine merits, O Lord! and priceless Thy dealings.
Бесценны Твои достоинства, О Господь! и бесценны Твои поступки.

Priceless are Thine dealers and priceless Thy treasures.
Бесценны Твои посредники, и бесценны Твои сокровища.

Priceless are they who come to Thee and priceless they who purchase and fetch goods from Thee.
Бесценны те, кто приходят к Тебе, и бесценны те, кто приобретают и получают
товар от Тебя.

Priceless is Thy affection and priceless the absorption in Thee.
Бесценна Твоя благосклонность, и бесценно погружение в Тебя.

Priceless is Thy Divine law and priceless Thy Court.
Бесценен Твой Божественный закон, и бесценен Твой Двор.

Priceless are Thy scales and priceless Thine weights.
Бесценны Твои весы, и бесценен груз Твоих весов.

Priceless are Thine gifts and priceless Thy mark of approval.
Бесценны Твои дары, и бесценен Твой знак одобрения.

Priceless are Thy benevolence and priceless Thy order.
Бесценна Твоя благотворительность, и бесценен Твой порядок.

Beyond price and invaluable, the Lord cannot be expressed.
Бесценного и неоценимого Господа описать невозможно.

By continually speaking of Thee, I remain absorbed in Thy love.
Беспрерывно говоря о Тебе, я остаюсь погружённым в Твою любовь.

The reciters of the Vedas and the Puranas, proclaim Thee.
Те, которые декламируют Веды и Пураны, они провозглашают Тебя.

The literate repeat Thy Name and deliver discourses apropos Thee.
Грамотные повторяют Твоё Имя и преподносят свои рассуждения относительно Тебя.

Brahmas speak of Thee and Indras speak of Thee as well.
Брахмы говорят о Тебе, и Индры тоже говорят о Тебе.
5/1430
The milk-maids and Krishna speak of Thee.
Девы-доярки и Кришна говорят о Тебе.

The Shiva speaks of Thee and the miracle-mongers speak of Thee as well.
Шива говорит о Тебе, и торговцы чудес также говорят о Тебе.

All the Buddhas, created by Thee, proclaim Thee.
Все Будды, сотворённые Тобою, провозглашают Тебя.

The demons proclaim Thee and the gods proclaim Thee.
Демоны провозглашают Тебя, и боги провозглашают Тебя.

The demi-gods, the men, the silent sages and the servants speak of Thee.
Полубоги, люди, безмолвные мудрецы и слуги говорят о Тебе.

Good many describe Thee and attempt to describe Thee.
Так многие описывают Тебя и пытаются описать Тебя.

Many have repeatedly described Thee and, arising and getting ready, have departed.
Многие повторно описывали Тебя, а поднимаясь и подготавливаясь, так и ушли.

Were Thou to create as many more as already created,
Если бы Ты сотворил также много, как уже сотворено,

Еven then they can not describe a few virtues of Thine.
Даже тогда они не смогли бы описать хотя бы несколько Твоих добродетелей.

The Lord becomes so great as great He pleases.
Господь становится таким великим, каким Он желает.

O Nanak! Only the True Lord Himself knows His greatness.
О Нанак! Только Сам Истинный Господь знает Своё величие.

If some prater says that he can describe God,
Если какой-нибудь болтун говорит, что он может описать Бога,

Then write him down as the most foolish of the foolish. |26|
Тогда запиши его имя, как самого глупого из глупых.

Which is that Gate and Mansion, sitting where-in Thou takest care of all, O Lord!
Где же те Ворота, и где Дворец, находясь в котором Ты заботишься обо всех, О
Господь!

Countless musical instruments of various types resound there and too many are the musicians.
Там раздаётся звук бесчисленных, всевозможного вида музыкальных инструментов, а
также там находится такое множество музыкантов!

Good many measures with their consorts and good many minstrels hymn Thee.
Такое множество многочисленных со своими супругами и так много певцов
славославят Тебя.

The wind, the water and fire sing Thee and the Righteous Justice sings Thine praises at Thy Door.
Ветер, вода и огонь поют Тебе, и Праведный Судья поёт Тебе похвалы у Твоей
Двери.

Chitra Gupat (the recording angels) who know how to write and on the basis of
whose scribed writ the Righteous Judge adjudicates, sing Thee.
Читра Гупаты (записывающие ангелы), которые знают как записывать, и на основе
записи которых Праведный Судья выносит решение – поют Тебе.

Shiva, Brahma and goddess, ever beautiful, as adorned by Thee, sing Thee.
Шива, Брахма и всегда прекрасная богиня, украшенная Тобою – поют Тебе.

Indra, seated on his throne with the deities at Thy Gate, sings Thee.
Индра, сидящий на своём троне вместе с божествами у Твоих Ворот – поют Тебе.

In their meditative mood the perfect persons sing of Thee and the Saints on their contemplation sing as well.
В медитационном настроении совершенные люди поют Тебе; и Святые, в задумье, тоже
поют Тебе.

The celibates, the contented, sing Thine praises and the dauntless warriors admire Thee.
Давшие обет, удовлетворённые, восславляют Тебя; и неустрашимые воины восхищаются
Тобою.

The scholars, the readers of the Vedas of all the ages, together with seven supreme sages, exalt Thee.
Обученные, и чтецы Вед со всех времён, и семь высших мудрецов – славославят
Тебя.

The captivating she-seraphs who beguile the heart in paradise, this world and the nether-regions, sing Thee.
Очаровательные женщины-серафимы, развлекающие сердца в раю; этот мир и низшие
регионы – поют Тебе.

The fourteen invaluable objects created by Thee, with sixty-eight places of pilgrimage, hymn Thee.
Четырнадцать бесценных объектов, созданных Тобою, и 68 мест паломничества –
славославят Тебя.

The supremely mighty warriors and Divine heroes sing Thee and four sources of Creation magnify Thee.
Наивысшие, могущественные воины и Небесные герои поют Тебе; и четыре источника
Творения превозносят Тебя.

The continents, worlds and solar systems, created and installed by Thy hand, chant Thine glories.
Континенты, миры и солнечные системы, созданные и воздвинутые Тобою, воспевают
Твоё великолепие.

Thy Saints, who are pleasing to Thee and are steeped in Name, they alone eulogise Thee.
Твои Святые, доставляющие Тебе удовольствие и погруженные в Имя – они только
превозносят Тебя.

Many others, whom I cannot recollect within my mind, sing Thee. How can Nanak think of them?
Многие другие, которых я не могу припомнить своим разумом, поют Тебе. Как может
Нанак думать о них?

That and that Lord is ever true. He is true and true is His Name.
Тот, и тот Господь, всегда Истинный. Он – Истинный, и истинно Имя Его.

He, who created the Creation is and shall also be. He shall not depart when the Creation shall disappear.
Тот, кто создал Творение, Он есть, и Он также будет. Он не уйдёт, когда исчезнет
Творение.

God, who fashioned the world, has by diverse contrivances created the Creation
of various colours and kinds.
Бог, который придал очертания миру, с помощью разнообразной изобретательности
создал Творение всевозможных окрасок и сортов.

Having created the Creation, He as it pleases His Honour, beholds His handiwork.
Создав Творение, Он, как заблагорассудится Его Величеству, созерцает Свою
искусную работу.

Whatever pleases Him, He does that. No one can issue an order to Him.
Что бы ни доставляло Ему удовольствие, то Он и делает. Никто не может дать Ему
приказ.

He is the King, the Emperor of the Kings; Nanak remains subject to His will. |27|
Он – Король, Император Королей; Нанак остаётся субъектом Его воли.

Make contentment thy ear-rings, modesty thy begging bowl, and the Lord's meditation thy ashes.
Сделай удовлетворённость своими серёжками; скромность – своей чашей прошения; а
медитацию на Господа – своей золой.

Let thought of death be thy patched coat; chastity, like that of virgin's body -
thy life's department; and faith in God - thy staff.
Разреши размышлению о смерти быть твоим, сшитым из кусочков, пальто; целомудрию,
как телу девственницы – областью твоей жизни; а вере в Бога – своим посохом.

Make the brotherhood with all, the highest sect of yogic order and deem the
conquering of self the conquest of the world.
Сделай всех своими братьями, чтобы братство стало наивысшей сектой объединённого
ордера, и считай, что победа над собой – это победа над миром.

Obeisance, my obeisance is unto that Lord!
Поклон, мой поклон такому Господу!

He is primal, pure sans beginning, indestructible and of the same one vesture all the ages through. |28|
Он – первоначальный, безупречный с самого начала, неразрушимый и в том же
облачении во все века.

Make Divine knowledge thy food and mercy thy steward and listen to the Divine Music that beats in every heart.
Сделай Небесное знание своей пищей, а милосердие – своим законом, и слушай
Небесную Музыку, которая звучит в каждом сердце.

He Himself is supreme Lord who has snaffled all. Riches and miracles are
extraneous relishes, and are not liked by Saints.
Он Сам – наивысший Господь, кто держит на уздечке всех. Богаства и чудеса – это
посторонние пристрастия, и их не любят Святые.

Union and separation both regulate the world's business and by destiny man obtains his share.
Союз и разлучение, оба регулируют деятельность мира; и по судьбе человек
приобретает свою долю.
6/1430
Obeisance, my obeisance is unto that Lord!
Поклон, мой поклон такому Господу!

He is primal, pure sans beginning, indestructible and of the same one vesture through all the ages. |29|
Он – первоначальный, безупречный с самого начала, неразрушимый и в том же
облачении во все века.

The unique Mother formulating a plan of propagation installed three approved disciples.
Единственная Мама, формулируя план размножения, установила трёх одобренных.

One – the world's creator, one – steward who gives sustenance, and one who has the disposition of destroying.
Один – творец мира; другой – управляющий, который всё содержит; а третий имеет
положение разрушителя.

As it pleases Him and as is His order, He makes them walk.
Как Он того пожелает и по Своему приказу, Он заставляет их двигаться.

He beholds them, but they see Him not. This is the greatest wonder!
Он их созерцает, но они не видят Его. Это величайшее чудо!

Obeisance my obeisance is unto the Lord!
Поклон, мой поклон Господу!

He is primal, pure sans beginning, indestructible and of the same one vesture all the ages through. |30|
Он – первоначальный, безупречный с самого начала, неразрушимый и в том же
облачении во все века.

Lord's seat and store houses are in all the worlds.
Местонахождение Господа и Его склады находятся во всех мирах.

Whatever was put into them, was put but once for all.
То, что было вложено в них, было вложено навсегда.

Having created the Creation the Сreator is beholding it.
Сотворив Творение, Творец созерцает его.

O Nanak! Тrue is the work of the True Lord.
О Нанак! Истинна работа Истинного Господа.

Оbeisance, my obeisance is unto that Lord!
Поклон, мой поклон такому Господу!

He is primal, pure sans beginning, indestructible and of the same one vesture all the ages through. |31|
Он – первоначальный, безупречный с самого начала, неразрушимый и в том же
облачении во все века.

From one tongue let my tongues become a lakh, and a lakh become twenty lakhs.
Разреши моему языку стать 100 000 языками, а 100 000 языков стать 20 000 000.

With each tongue lakhs over lakhs of times, I would repeat the Name of the world's Lord.
Тогда каждым из этих языков, я повторял бы Имя Господа мира сотни тысяч раз.

In this way of the Bridegroom, there are ladders, by ascending whose steps, I would become one with Him.
На этом пути Жениха есть лестницы, поднявшись по ступенькам которых, я стал бы
единым с Ним.

By hearing celestial things even the vile wish to emulate.
Слушая Небесное, даже гнусные желают превзойти себя.

O Nanak! God is obtained by His grace and false is the boasting of the false. |32|
О Нанак! Бога достигают по Его милости, и ложно хвастовство ложных.

I have no power to speak and no power to remain silent.
У меня нет силы говорить и нет силы оставаться безмолвным.

I have no power to beg and no power to give.
У меня нет силы просить и нет силы давать.

I have no strength to live and no strength to die.
У меня нет силы жить и нет силы умереть.

I have no strength to acquire empire and wealth, which stir up a commotion in the mind.
У меня нет силы, чтобы приобрести империю и богатство, которые вызывают смятение
разума.

I have no power to gain understanding of Divine knowledge and Lord's meditation.
У меня нет силы получить понимание Небесного знания и медитацию Господа.

I have no power to find the way to escape from the world.
У меня нет силы найти путь спасения из этого мира.

He, in whose Hand the power is, exercises and watches over all.
Тот, в чьей Руке есть эта сила, Он ею пользуется и внимательно за всеми смотрит.

O Nanak! By one's own strength, none can be good or bad. |33|
О Нанак! С помощью своей собственной силы, никто не может быть хорошим или
плохим.

God created nights, seasons, lunar days, week-days,
Бог сотворил ночи, сезоны, лунные дни, дни недели,

Wind, water, fire and nether lands.
Ветер, воду, огонь и нижние миры.

In the midst of these He established the earth as a home for the Lord's meditation.
Посреди них Он основал землю, как дом для медитации Господа.

There-in He placed beings of various types and colours.
Там Он поместил существа всевозможных видов и окрасок.

Various and endless are their names.
Разнообразны и безконечны их имена.

They are judged according to their deeds and actions.
По их поступкам и действиям им выносится приговор.

The Lord Himself is True and True His Court.
Сам Господь – Истинный, и Истинный Его Двор.

There, the accepted Saints look graceful,
Там, принятые Святые, выглядят грациозно,

And they come to bear the mark of the grace of the merciful Master.
И они получают знак милости от милосердного Мастера.

The bad and the good shall, there, be assayed.
И плохие и хорошие там будут проверены.

O Nanak! on arrival at that place this shall be seen. |34|
О Нанак! По прибытии в то место, это станет видимым.

This aforesaid is the moral duty of the realm of Righteousness.
Вышесказанное является нравственной обязанностью сферы Праведности.

Now I describe the doings of the realm of Knowledge.
Теперь я описываю то, что происходит в сфере Знания.

Good many are winds, waters, fires and good many Krishanas and Shivas.
Так много ветров, вод, огней и так много Кришн и Шив.

There are many Barhmas, who are fashioning forms, and many beauties, colours and raiments.
Там есть много Брахм, которые придают очертания телам, и так много красот,
цветных оттенков и одеяний.

Numberless are the earths and the mountains for doing virtuous deeds and
numberless over numberless Dhrus, the instruction receivers.
Бесчисленны земли и горы для того, чтобы совершать добродетели; бесчисленны
сверх бесчисленных Дхру, получающие инструкции.

Numberless are Indras, the moons, the suns, numberless universes and numberless countries.
Бесчисленны Индры, луны и солнца; бесчисленны вселенные и бесчисленны страны.

Innumerable there are proficients, Gautamas, great yogis and innumerable over
innumerable the forms of goddesses.
Многочисленны знатоки, Гаутамы, великие йоги и многочисленны сверх
многочисленных образы богинь.

How many deities, demons and silent sages and how many over many oceans and jewels!
Так много божеств, демонов и безмолвных мудрецов, и такое множество океанов и
драгоценностей!

How many the mines of production, languages and many the dynasties of kings!
Так много рудников продукции, языков и так много династий королей!

Countless are the men of Divine knowledge and countless the servants of God. O
Nanak! There is no limit to His bounds. |35|
Бесчисленны люди Небесного знания и бесчисленны слуги Бога. О Нанак! Нет
ограничения Его рубежам.

In the domain of Knowledge, Divine deliberation is greatly resplendent.
Божественная дискуссия в сфере Знания чрезвычайно блистательна.

Celestial strain resounds there from whom myriads of amusements and joys proceed.
Там звучит Небесная мелодия, из которой истекают несметные забавы и наслаждения.
7/1430
Beauty is the language of the realm of Spiritual Effort.
Красота – это язык сферы Духовного Усилия.

There, an extremely incomparable make, is made.
Там свершается чрезвычайно несравнимое.

The proceedings of that place can not be described.
Образ действия этого места невозможно описать.

If any one endeavors to describe, he shall afterwards repent.
Если кто-либо и попытался это описать, то потом он раскаялся бы.

There, inner consciousness, intellect, soul and understanding are moulded afresh.
Там – внутреннее сознание, интеллект, душа и понимание – формируются заново.

There, the genius of the pious persons and men of miracles is moulded anew. |36|
Там – гений благочестивых людей и людей чудес – формируются заново.

There is spiritual force in the language of the man of the realm of Grace.
В языке жителей сферы Милости есть духовная сила.

Except those mentioned below, no one else resides in that domain.
Никто кроме последующих, не пребывает в этой сфере.

The very powerful warriors and heroes dwell there.
Очень мощные воины и герои пребывают там.

Within them the might of the all pervading Lord remains fully filled.
Внутри себя они остаются всегда полностью наполненными мощью всепроникающего
Господа.

They, who are fully sewn in the Lord's admiration, abide there.
Те, которые полностью усеяны восхищением Господа, пребывают там.

Their beauty cannot be narrated.
Их красоту описать невозможно.

They die not and nor are they hood-winked, in whose hearts God abides.
Те, в чьих сердцах пребывает Бог, они и не умирают и не могут быть введены в
заблуждение.

The Saints of various worlds dwell there.
Святые различных миров проживают там.

They make merry, that True Lord is in their hearts.
Они радуются, что Истинный Господь находится в их сердцах.

In the realm of Truth abides the Formless Lord.
В сфере Истины пребывает Бесформенный Господь.

God beholds the Creation which He has created and renders them happy when He
casts upon the beings His merciful glance.
Бог созерцает Творение, которое Он сотворил, и одаривает счастьем те существа,
на которых Он бросает Свой милосердный взгляд.

In that realm there are continents, worlds and solar systems.
В этой сфере есть материки, миры и солнечные системы.

If someone tries to describe them, he should know that there are no limits or bounds of them.
Если кто-либо решил бы их описать, то он должен знать, что им нет предела или
ограничения.

There are universes upon universes and creations over creations.
Там есть вселенные над вселенными и творения над творениями.

As is the Master's mandate, so are their functions.
Каков приказ Мастера – такими и являются их функции.

The Lord beholds His Creation and feels happy by contemplating over it.
Господь созерцает Своё Творение и чувствует Себя счастливым, обозревая его.

O Nanak! Тo describe the realm of Тruth is hard like iron. |37|
О Нанак! Описать сферу Истины также тяжело, каким является железо.

Make continence thy furnace, patience thy goldsmith,
Сделай сдержанность своим очагом; терпение – своим золотых дел мастером;

Understanding thy anvil, Divine knowledge thy tools,
Понимание – своей наковальней; Божественное знание – своими инструментами;

God's fear thine bellows, practising of penance thy fire,
Боязнь Бога – своими кузнечными мехами; практику раскаяния – своим огнём;

And love of Lord thy pot, where-in filter the Nectar of God's Name.
А любовь к Богу – своим котелком, в который ты собирай Нектар Имени Божьего.

Thus, in the true mint, the Divine Word is fashioned.
Так, в истинном источнике, формулируется Божественное Слово.

This is the daily routine of those on whom God casts His gracious glance.
Таким является ежедневное расписание тех, на которых Бог бросает Свой
милостливый взгляд.

O Nanak! The merciful Master, with his kind look, makes them happy. |38|
О Нанак! Милосердный Мастер, своим добрым взглядом, делает их счастливыми.

Shalok. Last sermon.
Шалок. Последняя проповедь.

Air is the Guru; water the Father; earth the great Mother;
Воздух – это Гуру; вода – Отец; земля – великая Мать;

And day and night the two female and male nurses, in whose lap the entire world plays.
А день и ночь – это две няньки, женского и мужского пола, на чьих коленях играет
весь мир.

The merits and demerits shall be read in the presence of Righteous Judge.
Достоинства и недостатки будут прочтены в присутствии Справедливого Судьи.

According to their respective deeds, some shall be near and some distant from the Lord.
Соответственно своим поступкам, некоторые будут рядом с Господом, а другие – на
расстоянии от Него.

Those who have meditated on the Naam, the Name of the Lord, and departed after
having worked by the sweat of their brows -
Те, которые медировали на Наам – Имя Господа, и ушли отсюда после того, как они
честно трудились -

O Nanak, their faces are radiant in the Court of the Lord, and many are saved along with them! |1|
О Нанак! их лица при Дворе Господа сияют, и многие освобождаются вместе с ними!

Sodar Asa Measure, First Guru.
Содар Аса Предел, Первый Гуру.

There is but one God. By the True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Which is Thy Gate and which the Mansion, sitting where-in Thou takest care of all, O Lord!
Где же Твои Ворота, и каков Твой Дворец, находясь в котором Ты заботишься обо
всех, О Господь!

Countless are Thy musical instruments of various types, which resound there and various are musicians there.
Бесчисленны Твои разнообразные музыкальные инструменты, звучащие там; и там же
находятся различные музыканты.

There are so many Ragas and musical harmonies for Thou; so many minstrels sing hymns of Thee.
Там такое множество тональностей и музыкальных гармоний для Тебя; и так много
певцов славославят Тебя.

Sing Thee wind, water and fire; and the Righteous Justice sings Thine praises at Thy Door.
Ветер, вода и огонь – поют Тебе; и Праведный Судья славослявит Тебя у Твоей
Двери.

Chitra Gupta (the recording angles), who know to write and on the basis of whose
scribed writ, the Righteous Judge adjudicates, hymn Thee.
Читра Гупты (записывающие ангелы), которые знают как записывать, и на основе
записей которых Праведный Судья выносит решение – поют Тебе.

Shiva, Brahma, and goddess, ever beautiful as adorned by Thee, sing Thee.
Шива, Брахма и всегда прекрасная богиня, украшенная Тобою – поют Тебе.

Indra, seated on his throne, with the deities at Thy Gate, sing Thee.
Индра, сидящий на своём троне вместе с божествами у Твоих Ворот – поют Тебе.

In their meditative mood the perfect persons sing of Thee and the Saints in
their contemplation sing of Thee as well.
В медитационном настроении совершенные люди поют о Тебе; и Святые, в задумье,
также поют о Тебе.
8/1430
The continents, the true and the patient sing Thine praises and the dauntless warriors, admire Thee.
Целомудренные, правдивые и терпеливые, поют похвалы Тебе, и неустрашимые воины
восхищаются Тобою.

The scholars, the readers of the Vedas of all the ages, together with the seven supreme sages, exalt Thee.
Обученные и чтецы Вед со всех времён, и вместе с ними семь высших мудрецов –
славославят Тебя.

The captivating she-seraphs, who beguile the heat in paradise, this world and the nether regions, sing Thee.
Очаровательные женщины-серафимы, развлекающие сердца в раю; этот мир и низшие
регионы – поют Тебе.

The fourteen invaluable objects, created by Thee with sixty-eight places of pilgrimage, hymn Thee.
Четырнадцать бесценных объектов, созданных Тобою, и 68 мест паломничества –
славославят Тебя.

The supremely mighty warriors and Divine heroes sing Thee and the four sources of Creation magnify Thee.
Наивысшие, могущественные воины и Небесные герои поют Тебе; и четыре источника
Творения превозносят Тебя.

The worlds, solar systems and galaxies, created and arranged by Thy Hand, sing of Thou.
Миры, солнечные системы и галактики, созданные и устроенные Твоей Рукой, поют о
Тебе.

They also eulogise Thee, who are Thy Saints and are pleasing to Thee, and are
steeped in Name and Thy bliss impairing love.
Также превозносят Тебя – Твои Святые, которые доставляют Тебе удовольствие, и
которые погружены в Имя и в Твою любовь, поражающую блаженством.

Many others whom I cannot recollect within my mind, sing Thee. How can Nanak think of them?
Многие другие, которых я не могу припомнить своим разумом, поют Тебе. Как может
Нанак думать о них?

That and that Lord is ever True. He is True and True is His Name.
Тот, и тот Господь, всегда Истинный. Он – Истинный, и Истинно Имя Его.

He, who created the Creation is and shall also be. He shall not depart when the Creation shall disappear.
Тот, кто создал Творение, Он есть, и Он также будет. Он не уйдёт когда исчезнет
Творение.

God, who fashioned the world, has by divers contrivances created the Creation of various colors and kinds.
Бог, который придал очертания миру, с помощью разнообразной изобретательности
создал Творение всевозможных окрасок и сортов.

Having created the Creation, He, as it pleases His Honour, beholds His handiwork.
Создав Творение, Он, как заблагорассудится Его Милости, созерцает Свою искусную
работу.

Whatever pleases Him, He does that. To Him then no one can issue an order.
Что бы ни доставляло Ему удовольствие, то Он и делает. Ему, тогда, никто не
может дать указ.

He is the King, the Emperor of the Kings; Nanak remains subjects to His will.
Он – Король, Император Королей; Нанак остаётся субъектом Его воли.

Asa Measure, First Guru.
Аса Предел, Первый Гуру.

By hearing every one calls Thee great, O Lord!
Слушая, каждый называет Тебя великим, О Господь!

But one, who has seen Thee, knows how great Thou art.
Но тот, кто видел Тебя, знает как Ты велик.

None can appraise and narrate Thee.
Никто не может известить и рассказать о Тебе.

Thine describers remain absorbed in Thee.
Описывающие Тебя, остаются погружёнными в Тебя.

O my great Master of unfathomable depth! Thou art an ocean of excellences.
О мой великий Мастер безмерной глубины! Ты – oкеан превосходств.

None knows, how much and how great Thy expanse is. |1|«Pause»
Никто не знает как значительно и как велико Твоё пространство. «Пауза»

All the contemplatives have met and practised contemplation.
Все размышляющие встретились и размышляли.

All the appraisers, having met together, have appraises Thy worth.
Все оценивающие, встретившись, оценивали Тебя.

The theologians, the visualisers and they, who are the preachers of preachers,
И богословы, и зрительно наблюдающие, и те, которые являются проповедниками из
проповедников,

They cannot tell even an iota of Thy greatness. |2|
Они не могут даже ни на йоту рассказать о Твоём величии.

All truths, all austerities, all goodness
Все истины, всю аскетическую практику, все добродетели

And the magnificences of the men of occult powers,
И всё великолепие людей с оккультными силами –

Without Thee none has ever attained such power.
Всех этих сил – никто и никогда не достигал без Тебя.

With Thy grace they are procured. No one can obstruct and stop that. |3|
Их получают по Твоей милости. Никто не может этому воспрепятствовать и это
остановить.

What can the helpless creatures do?
Что могут сделать беспомощные существа?

Thine treasure are brimful with Thy praises,
Твои сокровища до краёв наполнены Твоими похвалами,

Why should he, whom Thou givest, think of some other means?
Тогда зачем тому, которому Ты даёшь, думать о каких-либо других средствах?

O Nanak! The True One Himself is the decorator. |4|2|
О Нанак! Истинный – Он Сам является украшающим.

Asa Measure, First Guru.
Аса Предел, Первый Гуру.

By repeating Тhy Name, I live; by forgetting It I die.
Повторяя Имя Твоё, я живу; забывая Его – я умираю.

Difficult to utter is the True Name.
Трудно произносить Истинное Имя.

If man feels hunger for the True Name,
Если человек чувствует голод по Истинному Имени,

That hunger shall consume his pains. |1|
То этот голод поглотит все его боли.

How can He be forgotten, O my mother?
Как можно Его забыть, О моя мама?

True is the Lord and True His Name, O my mother! |1| «Pause»
Господь – Истинный, и Истинно Имя Его, О моя мама! «Пауза»

Recounting the greatness of the True Name,
Излагая величие Истинного Имени,

Men have grown weary, but they have not been able to appraise even a jot of it.
Люди изнурили себя, но не смогли оценить даже и йоту его.

If all men meet and glorify Thee,
Если все люди встретятся и будут восхвалять Тебя,

Thou would neither grow greater nor lesser. |2|
То ты не станешь от этого ни больше, ни меньше.

That Lord dies not, nor there is any mourning.
Этот Господь и не умирает, и нет никакого оплакивания.

He continues to give; His provisions never run short.
Он продолжает давать; Его снабжение никогда не истощается.


This alone is His merit that none else is like Him.
Уже одно является Его достоинством: что нет никого другого, как Он.

There has been none, nor there shall be any. |3|
Никогда не было, и никогда не будет.

As great as Thou art, O Lord! so great are Thine gifts.
Также как велик Ты, О Господь! также велики Твои дары.
9/1430
Thine is the personality who makest the day and the night too.
Ты тот, кто создаёт день, а также и ночь.

Vile are they who forget their Master.
Те люди явлются гнусными, которые забывают своего Мастера.

O Nanak! Without God's Name, men are outcaste wretches. |4|3|
О Нанак! Без Имени Божьего, люди – несчастные изгнанники.

Gujri Measure, Fourth Guru.
Гуджри Предел, Четвёртый Гуру.

O my great Satguru, the accepted One of the Lord and the True Person, I make a supplication before Thee.
О мой великий Сатгуру, признанный Богом и Истинный Человек! Я подаю Тебе свою
просьбу.

I, an insect and a worm, seek Thy shelter, mercifully bestow on me the Light of God's Name, O True Guru! |1|
Я, насекомое и червяк, ищю Твоего приюта; милостливо даруй мне Свет Имени
Божьего, О Истинный Гуру!

O my Friend, the bright Guru! Illumine me with the Name of the Omnipresent Lord.
О мой Друг, яркий Гуру! Освяти меня Именем Вездесущего Господа.

The Name revealed to me by Guru's instruction is the friend of my very life and
God's praise is my life's vocation. |1| «Pause»
Имя, раскрытое мне через просвещение Гуру, это друг самоей жизни моей, а
возношение похвал Богу – это призвание моей жизни. «Пауза»

The greatest good fortune is of the people of God who have faith in the Lord Master and thirst for God.
Величайшая, счастливейшая судьба – это судьба людей Бога, у которых есть вера в
Господа Мастера и жажда по Богу.

By obtaining the Name of the Lord God they are satiated and by meeting the
society of Saints their virtues shine forth. |2|
Обретя Имя Господа Бога, они насыщены, и, находясь в обществе Святых, их
добродетели сияют.

They who have not gained God, God's Elixir and God's Name are unfortunate and are near the minister of Death.
Те же, которые не приобрели Бога, Эликсир Бога и Имя Божие – они несчастны и
находятся близко к министру Смерти.

Fie on the life and accursed the hope of living of those who have not sought the society and protection of the Satguru. |3|
Тьфу на такую жизнь и проклята надежда жизни тех, кто не искал общества и защиты
Сатгуру.

The men of God, who have obtained the society of the True Guru, they have on their foreheads the preordained writ.
Люди Бога, которые обрели общество Истинного Гуру, имеют на своём челе
предопределённый указ.

Blest, blest is the Saints congregation from where God's elixir is procured. By
meeting God's own, O Nanak! manifest becomes Lord's Name. |4|4|
Блаженно, блаженно собрание Святых, где получают Божий эликсир. Встречаясь с
собственными Бога, О Нанак! явным становится Имя Господа.

Gujri Measure, Fifth Guru.
Гуджри Предел, Пятый Гуру.

Why doest thou, O mind! think of enterprises, when revered God Himself is engaged in thy care?
Почему ты, О разум! думаешь о предпринимательстве, когда уважаемый Бог Сам о
тебе заботится?

In the rocks and stones He has created beings. Their sustenance He puts before them. |1|
В скалах и меж камней Он создал существа; средства к их существованию Он кладёт
перед ними.

O my venerable Lord of mammon! He, who mixes with the society of Saints, is saved.
О мой почтенный Господь мамόны! Тот, кто общается со Святыми, спасается.

By the grace of the Guru, he obtains the supreme state, as the dry wood blooms forth. |1|«Pause»
По милости Гуру он обретает высочайшее положение, как сухое дерево, которое
теперь расцвело. «Пауза»

Of mother, father, people, son and wife, no one is the support of another.
Мать, отец, друзья, сын, жена – никто не является поддержкой другого.

To every individual the Lord reaches sustenance, why fearest thou, O my soul? |2|
Господь доставляет снабжение каждому индивидууму, почему же ты боишься, О моя
душа?

The flamingoes come having flown over hundreds of miles; their youngling they leave behind.
Фламинго перелетают сотни миль; они оставляют своих птенцов позади.

Who feeds them and who causes them to peck? Hast thou ever thought of it in thy mind? |3|
Кто их кормит, и кто причиняет их клевать? Ты когда-нибудь задумывался об этом?

All the nine treasure and the eighteen supernatural powers, the Lord holds on the palm of His Hand.
Все 9 сокровищ и 18 сверхестественных сил Господь держит на ладони Своей Руки.

Slave Nanak is devoted, dedicated and ever a sacrifice unto Thee, O Lord! To Thy
vastness there is no limit or bound. |4|5|
Раб Нанак всегда предан, посвящает себя и является жертвой Тебе, О Господь!
Твоей обширности нет предела или границы.

Asa Measure, Fourth Guru. That Lord.
Аса Предел, Четвёртый Гуру. Тот Господь.

There is but one God; by the Тrue Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог; по милости Истинного Гуру, Его достигают.

That Lord is pure; Lord God is sans stain; God is unapproachable, unintelligible and unrivalled.
Тот Господь – безупречный; Господь Бог – без пятен; Бог – недостижимый,
непонятный и несравненный.

All meditate, all meditate on Thee, O reverend God, the True Creator!
Все медитируют, все медитируют на Тебя, О почтенный Бог, Истинный Творец!

All the creatures are Thine; Thou art the bountiful to the living beings.
Все существа – Твои; Ты щедр ко всем живым существам.

O Ye Saints! Мeditate on God, the Dispeller of all the distresses.
О Вы, Святые! Медитируйте же на Бога, рассеивающего всю тьму.

God Himself is the Master and Himself the servant. How insignificant the man is, O Nanak! |1|
Сам Бог является Мастером, и Он Сам – прислуга. Как незначителен человек, О
Нанак!
10/1430
PAGE

CTP.