Whoever drinks this Nectar he is gratified.
Кто бы ни пил этот Нектар, насыщается.
Immortal becomes he who obtains the Name-Nectar.
Бессмертным становится тот, кто обретает Имя-Нектар.
The Name treasure is obtained by him in whose mind the Guru's hymns abide. |2|
Сокровище Имени обретает тот, в чьём разуме пребывают гимны Гуру.
He who receives the God's essence is appeased and cloyed.
Тот, кто получает Божью эссенцию, успокаивается и насыщается.
He who obtains the God's relish wavers not.
Тот, кто обретает Божественный вкус, не колеблется.
He, who has good fortune recorded on his brow, attains to the Name of the Lord God. |3|
Тот, у кого на челе написана хорошая судьба, обретает Имя Господа Бога.
God has come into the hands of One, the Guru, from whom good many receive favours.
Бог пришёл в руки Единственного – в руки Гуру – от кого такое множество получают
благосклонности.
On associating with Him many get emancipated.
Общаясь с Ним, многие получают освобождение.
The Name treasure is received through the Guru. Says Nanak, rare are those who behold their Lord. |4|15|22|
Сокровище Имени получают через Гуру. Говорит Нанак: «Немного таких, которые
видят своего Господа».
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
My God, the Lord Master, is nine treasures, eighteen miracles and all the riches.
Мой Бог – Господь Мастер – является девятью сокровищами, 18 чудесами и всем
богатством.
The deep and profound One is the wealth of life.
Глубокий и глубокомысленный, Он – это богатство жизни.
He, who falls at the feet of the Guru, enjoys lakhs and millions of pleasures and delights. |1|
Тот, кто падает к ногам Гуру, наслаждается сотнями тысяч и миллионами
удовольствий и радостей.
On seeing the sight of the Lord, one is rendered pure
Увидав Господа, человек становится непорочным
And he saves all his brothers and friends.
И он спасает всех своих братьев и друзей.
By the Guru's kindness I meditate on my inaccessible and incomprehensible True Lord. |2|
По доброте Гуру я медитирую на моего недосягаемого и непостижимого, Истинного
Господа.
Him, whom men make all the efforts to search,
В поисках Его люди прилагают огромные усилия,
Only a few, by great good fortune, obtain a sight of Him.
Но только немногие, по великой и счастливой судьбе, обретают Его вúдение.
Lofty, infinite and invisible is the Lord's place. The Guru has shown me that palace. |3|
Величаво, несметно и незримо местонахождение Господа. Гуру показал мне этот
дворец.
Profound and unfathomable is Thine Nectarean Name, O Lord!
Глубокомысленно и неизмеримо Твоё Нектарное Имя, О Господь!
He, in whose mind it abides, is emancipated.
Тот, в чьём разуме оно пребывает, освобождается.
The Guru has cut off all his fetters, and he gets absorbed in the Lord, O serf Nanak. |4|16|23|
Гуру разрезает все его узы, и он углубляется в Господа, О раб Нанак.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
By the Lord's favour, I meditate on God's Name.
По благосклонности Господа, я медитирую на Имя Божие.
Through the Lord's grace, I sing songs of joy.
По милости Господа, я пою песни радости.
All our lives through we ought to remember God whether standing, sleeping or walking. |1|
В течение всей жизни нам следует помнить Бога – стоим ли мы, спим ли, или
движемся.
The Saint has given me the medicine of God's Name.
Святой дал мне лекарство Имени Божьего.
It has cut off my sins and I have become pure.
Оно скосило все мои грехи, и я стал непорочным.
Happiness reigns all round. My pains have all departed and all my pangs are over. |2|
Повсюду царит счастье. Вся моя боль меня оставила, и все муки закончились.
He, whose side my Beloved takes,
Тот, на чьей стороне находится мой Возлюбленный,
Is delivered from the world-ocean.
Освобождается от мира-океана.
He, who recognises the Guru, practices Truth. Why should he then feel frightened? |3|
Тот, кто опознаёт Гуру, практикует Истину. Зачем ему тогда чувствовать боязнь?
Since the time I have obtained the society of Saint
С того времени как я обрёл общество Святого
And met the Guru, the demon of pride has departed.
И встретился с Гуру, демон гордости меня покинул.
With every breath of his Nanak sings the praises of God. The True Guru has screened my sins. |4|17|24|
С каждым вдохом и выдохом Нанак славославит Бога. Истинный Гуру прикрыл мои
грехи.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Like warp and woof, the Lord is intertwined with His servant.
Как основа ткани и утóк, так и Господь сплетается со Своим слугой.
The comfort-giver, Lord cherishes His serf.
Дарующий успокоение, Господь лелеит Своего раба.
I carry water, wave fan and grind grain for the God's attendant who has the longing and occupation of the Lord's service. |1|
Я ношу воду, размахиваю веером и размалываю зерно для Божьего служителя, который
имеет жажду по Господу и Ему служит.
The Lord has cut my noose and yoked me to His service.
Господь разрезал мою петлю и присоединил меня к Своей службе.
The order of the Lord is pleasing to His slave's mind.
Приказ Господа приносит удовольствие разуму Его раба.
He does that what is pleasing to his Master. Within and without the servant becomes supreme. |2|
Он делает то, что приносит удовольствие его Мастеру. Внутри и снаружи слуга
становится наивысшим.
Thou art the wise Master, knowest all the ways.
Ты – мудрый Мастер, знаток всех путей.
101/1430
The Lord's serfs enjoy God's affection.
Рабы Господа наслаждаются Божьей нежностью.
What belongs to the Lord that belongs to His page. The page is distinguished in the association of his Lord. |3|
То, что принадлежит Господу, принадлежит Его пажу. Паж становится известным
через общение со своим Господом.
He whom his Master clothes with the robe of honour,
Того, кого Мастер одевает в мантию чести,
Is not called to account again.
Больше не призывают дать отчёт.
To that servant, Nanak is a sacrifice. He is the pearl of the deep and infinite Lord. |4|18|25|
Нанак отдаёт себя в жертву такому слуге. Он – жемчужина глубокого и несметного
Господа.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Everything is within the home of the self; there is nothing beyond.
Всё находится внутри дома нашего «я»; нет ничего извне.
He who seeks without is lost in doubt.
Тот, кто ищет снаружи, теряется в сомнении.
By Guru's grace, one who has found the Lord within is happy, inwardly and outwardly. |1|
Тот, кто по милости Гуру, нашёл Господа внутри, счастлив внутренне и извне.
Within him the stream of Nectar uniformly rains.
Внутри него неизменно струится поток Нектара.
The soul drinks, hears and reflects upon the Name.
Душа пьёт, слушает и размышляет об Имени.
It rejoices and enjoys day and night, and sports with God for ever and aye. |2|
Днём и ночью она радуется и, вовеки веков, с Богом забавляется.
Separated since many births, I have now met God,
Разделённый с Ним много рождений тому назад, я теперь встретил Бога,
And by Saint-Guru's grace, though dried up have reverdured.
И, по милости Святого-Гуру, хотя я и был высохшим, теперь я опять покрылся
зеленью.
Through the Guru, I have obtained exquisite understanding, have meditated on the Name and have met the Lord. |3|
Благодаря Гуру я обрёл утончённое понимание, медитировал на Имя и встретился с
Господом.
As the waves of water blend with water,
Как волны воды сливаются с водой,
So my light is blended with the Lord's light.
Так и мой свет слился со светом Господа.
Says Nanak, the shutters of delusion have been hewed down and there shall be no more wandering. |4|19|26|
Говорит Нанак: «Обломки иллюзии были разрублены, и больше не будет скитаний».
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Sacrifice am I to him who has heard of Thee.
Я – жертва тому, кто слышал о Тебе.
Sacrifice I am to him who has uttered Thy Name with his tongue.
Я – жертва тому, кто своим языком произносил Имя Твоё.
I am ever a sacrifice unto him, who with his soul and body meditates on Thee, O Lord! |1|
Я всегда приношу себя в жертву тому, кто своей душой и телом медитирует на Тебя,
О Господь!
I shampoo the feet of him who walks in Thine path.
Я мою ноги того, кто идёт по Твоему пути.
With mine eyes I long to behold that beneficent person.
Своими глазами я страстно жаждую созерцать такого благодетельного человека.
I tender my soul unto that friend of mine, who meeting the Guru has found that Lord. |2|
Я предоставляю свою душу такому своему другу, который повстречав Гуру, нашёл
Господа.
Greatly fortunate are they who know Thee.
Значительно удачливы те, которые Тебя знают.
Amidst all they remain apart and unaffected.
Находясь среди всех, они остаются порознь и незатронутыми.
In the society of Saints they cross the terrible world-ocean and conquer all their evil passions. |3|
В обществе Святых они пересекают ужасный мир-океан и покоряют все свои зловещие
пристрастия.
Their asylum my soul has entered.
Моя душа вошла в их приют.
It has eschewed its self-conceit, self-strength and the darkness of worldly love.
Она избежала своего самомнения, опоры на свою силу и тьмы мирской любви.
Please bless Nanak with the gift of Naam, the Name of the inaccessible and unfathomable God. |4|20|27|
Пожалуйста, благослови Нанака Своим подарком Наама – Именем недосягаемого и
неизмеримо Бога.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Thou art the tree; Thy branch has blossomed forth.
Ты – дерево; Твоя ветка расцвела.
From being very minute, Thou hast become very big.
С очень маленького, Ты стал очень большим.
Thou art the ocean of water, and Thou - its foam and bubbles. Without Thee I see not another. |1|
Ты – это океан воды, и Ты – это его пена и пузырьки. Кроме Тебя, я не вижу
никого другого.
Of the rosary, Thou art the thread, and Thou - its beads too.
Говоря о четках: Ты – это нить, и Ты – также и бусинки.
Thou art its knots, and Thou - its topmost chief bead.
Ты – это узлы четков, и Ты – самая главная их бусинка.
In the beginning, the middle and in the end that Lord is. No one else comes to my view. |2|
В начале, посередине и в конце есть тот Господь. Никто другой не приходит в поле
моего зрения.
Thou transcend all qualities, and Thou possess the supreme qualities. Thou art the Giver of peace.
Ты превосходишь все качества, и Ты обладаешь наивысшими качествами. Ты –
Дарующий покоя.
Thou art unaffected, the enjoyer and imbued in affection.
Ты – незатронутый, наслаждающийся и насыщенный нежностью.
Thine ingenuities Thou Thyself knowest. It is Thou who rememberest Thyself. |3|
Своё мастерство Ты знаешь Сам. Это Ты помнишь Самого Себя.
Thou art the Master, and Thou again - the servant.
Ты – Мастер, и Ты опять же и слуга.
Thou, O Lord! art unmanifest and manifest Thyself.
Ты, О Господь! – неявный, и Ты Сам – явный.
Serf Nanak ever sings Thine praises. For a moment look on him with Thine gracious glance. |4|21|28|
Раб Нанак всегда поёт Тебе похвалы. На мгновение брось на него Свой милостливый
взгляд.
102/1430
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Blessed are those words, by which the Naam is chanted.
Благословлены те слова, при помощи которых повторяют Наам.
Rare is the person who knows through an utterance, by the Guru's grace.
Редко бывает такой человек, который по милости Гуру их повторяя, это знает.
Auspicious is the time when man sings and hears God's praises. Acceptable is the advent in this world of such a man. |1|
Благоприятно то время, когда человек поёт и слышит Божьи похвалы. Приемлимо
пришествие такого человека в этот мир.
Acceptable are the eyes which beholds the Lord's sight.
Приемлемы те глаза, которые созерцают Господа.
Praiseworthy are the hands that write the praise of God.
Достойны похвалы те руки, которые пишут похвалы Богу.
Beautiful are thy feet which walk in the Lord's way. Sacrifice am I to them in whose company I recognise God. |2|
Прекрасны твои ноги, которые идут по пути Господа. Я отдаю себя в жертву тем, в
обществе которых я опознаю Бога.
Hearken, O my friend, intimate and beloved!
Послушай, О мой задушевный и возлюбленный друг!
In the society of the Saints thou shalt be saved in a moment.
В обществе Святых ты будешь спасён в мгновение.
Thy mind shall be purged clean of sins and thy coming and going shall cease. |3|
Твой разум будет очищен от грехов, и твои приходы и уходы прекратятся.
Clasping both the hands I make a supplication, O Lord!
Со сложенными руками, я подаю прошение, О Господь!
Show mercy unto me and save the sinking stone.
Прояви ко мне милосердие и спаси этот тонущий камень.
Unto Nanak the Lord has become merciful; to Nanak's mind the Lord is pleasing. |4|22|29|
Господь проявил милосердие к Нанаку; Господь приятен разуму Нанака.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
My Lord God! Thy Gurbani is Nectar;
Мой Господь Бог! Твоё Гурбани – это Нектар;
By continuously hearing it, I have obtained the highest rank.
Беспрерывно его слушая, я достиг наивысшего ранга.
The burning within me is extinguished and my soul is rendered cool on having the sight of the True Guru. |1|
Жжение внутри меня потухло, и, увидав Истинного Гуру, моя душа оказалась в
прохладе.
Happiness is obtained and sorrow flees far away,
Мы обретаем счастье, а печаль далеко улетает от нас тогда,
When the Saints repeat God's Name with their tongue.
Когда Святые своим языком повторяют Имя Божие.
The sea, dry land and the lakes are completely filled with the Name-Water, and no place is left empty. |2|
Море, суша и озёра полностью наполнены Водой Имени, и нет такого места где её
нет.
That Creator has showered His benediction
Творец показал Своё благословение
And has cherished all the men and lower animals.
И покровительствует всем людям и другим живым существам.
The Lord is kind, merciful and compassionate. All are satiated and satisfied through Him.
Господь – добр, милостлив и сострадателен. Благодаря Ему все насыщены и
удовлетворены.
The woods, grass blades and the three worlds the Lord has rendered green.
Леса, травинки и три мира Господь покрыл зеленью.
The Doer in a moment did all this.
Созидатель сделал всё это в мгновение.
Under Guru's instruction Nanak meditates on Him who fulfils the heart's desires. |4|23|30|
Под руководством Гуру Нанак медитирует на Того, кто осуществляет желания сердца.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Thou art my father; Thou art my mother;
Ты – мой отец; Ты – моя мать;
Thou art my kinsman; and Thou art my brother.
Ты – моя родня; и Ты – мой брат.
In all the places Thou art my protector. Then why should I feel fear and anxiety? |1|
Во всех местах Ты – мой защитник. Тогда зачем мне бояться и беспокоиться?
By Thy grace do I understand Thee.
Благодаря Твоей милости я понимаю Тебя.
Thou art my covert, and Thou art my honour.
Ты – моё убежище, и Ты – моя честь.
Beside Thee there in no other second. The entire Universe is the arena of Thy play. |2|
Кроме Тебя нет никого другого. Вся Вселенная – это арена Твоей пьесы.
All men and other beings Thou hast created.
Всех людей и остальные существа – создал Ты.
As is Thy will, so are the tasks Thou hast assigned to them.
Как Ты пожелаешь, так Ты и назначаешь им обязанности.
All that is done is Thy doing. There is nothing ours in it. |3|
Всё, что происходит, делаешь Ты. В этом нет ничего нашего.
By meditating on Thine Name, I have obtained supreme bliss.
Медитируя на Твоё Имя, я обрёл наивысшее блаженство.
By singing the God's praises my soul is cooled down.
Славославя Бога, моя душа охладилась.
By the perfect Guru's grace, Nanak has captured the arduous battlefield and congratulations are pouring in on his victory. |4|24|31|
По милости совершенного Гуру, Нанак захватил трудное поле сражения, и, по поводу
его победы, льются похвалы.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Lord is the mainstay of my soul, life and mind.
Господь является главной опорой моей души, жизни и разума.
The Saints sustain life by singing the praises of the Endless One.
Святые поддерживают жизнь при помощи песен похвалы Бесконечному.
God's Nectarean Name is the treasure of excellences, and by continually repeating it I have obtained peace. |1|
Божье, Нектарное Имя – это сокровище превосходств, и, беспрерывно его повторяя,
я обрёл покой.
He, who with hearty aspiration comes from home,
Тот, кто с сердечным стремлением выходит из своего дома,
103/1430
And joins the society of the Saints, gets rid of the cycle of birth and death.
И присоединяется к обществу Святых, освобождается от цикла рождения и смерти.
The hopes and heart's desires are realised by having the sight of the Guru. |2|
Надежды и сердечные желания осуществляются при вúдении Гуру.
The limit of the inaccessible and inapprehensible Lord cannot be known.
Предел недоступного и необъяснимого Господа познать нельзя.
The seekers, the Siddhas, those beings of miraculous spiritual powers, and the spiritual teachers, all meditate on Him.
Ищущие Бога, Сиддхи, те, которые обладают духовными силами творить чудеса, и
духовные учителя – все медитируют на Него.
My ego is erased and misconception removed. The Guru has manifested the Lord within my mind. |3|
Моё эго теперь стёрто, а ложное понятие исчезло. Гуру сделал Господа явным в
моём разуме.
Which is the treasure of joy, rejoicing, salvation and supreme bliss - I utter the Name of that God.
Я произношу Имя того Бога, который является сокровищем веселья, радости,
освобождения и наивысшего блаженства.
When my Master did become merciful, O Nanak! His Name entered my mind's home. |4|25|32|
Когда мой Мастер проявил милосердие, О Нанак! Его Имя вошло в дом моего разума.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
I live by hearing with mine ears Thine tidings.
Я живу, своими ушами слушая Твои новости.
Thou art my Beloved, O my very great Master!
Ты – мой Возлюбленный, О мой самый великий Мастер!
Thine affairs Thou alone knowest; I have Thine prop, O world Cherisher! |1|
Свои дела знаешь лишь Ты Сам; у меня есть Твоя подпора, О Покровитель мира!
By singing Thine praises the soul is reverdured.
Славославя Тебя, душа освежается.
Hearing Thy discourse the entire filth is removed.
Слушая Твою речь, вся грязь смывается.
Meeting the society of the holy and pious persons I ever meditate on the merciful Master. |2|
Повстречав общество святых и благочестивых людей, я всегда медитирую на
милосердного Мастера.
My Lord with every breath I remember.
Моего Господа я помню с каждым вдохом и выдохом.
This understanding by the Guru's grace I install in my mind.
Это понимание, по милости Гуру, я поместил в свой разум.
By Thine grace the Divine light dawns. The all-merciful Master nurtures everyone. |3|
По Твоей милости восходит Небесный свет. Всемилостливый Мастер питает всех.
True, True, True is that Lord.
Истинный, Истинный, Истинный тот Господь.
Forever, forever and ever, He Himself is.
Всегда, навсегда и навеки – Он Сам есть.
Thine blissful plays are manifest, O my Beloved! Seeing them Nanak is extremely pleased. |4|26|33|
Твои блаженные пьесы проявляются, О мой Возлюбленный! Видя их, Нанак чрезвычайно
доволен.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
By the order of God the rain begins to fall.
По приказу Бога начинает идти дождь.
The friends and Saints meet and repeat the Name.
Друзья и Святые встречаются и повторяют Имя.
Serene tranquillity and celestial bliss I have obtained since the Lord Himself infused coolness within my mind. |1|
С тех пор как Господь Сам влил в мой разум прохладу, я обрёл ясное спокойствие и
небесное блаженство.
Everything in great abundance God has produced.
Бог произвёл всё в огромном изобилии.
Showing His mercy the Lord has satiated all.
Показав Своё милосердие, Господь насытил всех.
When Thou givest gifts, O my Bestower! the mortals and other sentient beings are all gratified. |2|
Когда Ты жалуешь Свои дары, О мой Дарующий! тогда смертные и другие живые
существа все удовлетворены.
True is the Master and True His Name.
Истинным является Мастер, и Истинно Имя Его.
By the Guru's grace I ever meditate on Him.
По милости Гуру я всегда медитирую на Него.
He has dispelled my fear of birth and death, and my worldly love, sorrow and adversity are erased. |3|
Он рассеил мой страх рождения и смерти, а моя мирская любовь, горе и несчастья,
разрушены.
With every breath Nanak eulogises the Lord.
С каждым вдохом и выдохом Нанак славославит Господа.
By remembering God's Name all his fetters are cut off.
Благодаря Имени Божьему, все его оковы разрезаны.
In an instant all his hopes are realised by reflecting upon the excellences of God, the Lord Master. |4|27|34|
Все его надежды в мгновение исполнились, благодаря размышлениям о превосходствах
Бога – Господа Мастера.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Come, my dear friends, saints and intimates,
Ну же, мои дорогие товарищи, святые и интимные друзья,
Let us in unison sing the praises of the inaccessible and infinite Lord.
Давайте вмете петь похвалы недосягаемому и несметному Господу.
They, who sing or hear His Name, are all emancipated. Let us meditate on Him who did create us. |1|
Те, которые поют или слушают Его Имя, все освобождаются. Давайте же медитировать
на Того, кто создал нас.
The sins of many births will depart,
Грехи многих рождений уйдут,
And we shall receive the fruits that our heart desires.
И мы получим плоды, которых жаждует наше сердце.
Meditate on that Lord - the True Master, who gives sustenance to one and all. |2|
Медитируй на того Господа – Истинного Мастера, кто даёт поддержку всем до
одного.
By repeating the Name all the comforts are obtained.
Повторяя Имя, мы обретаем все утешения.
By pondering over God's Name all the fears are annulled.
Размышляя об Имени Божьем, весь наш страх аннулируется.
He who serves the Lord is the perfect person, and all his affairs are adjusted. |3|
Тот, кто служит Господу, он – совершенный человек, и все его дела налаживаются.
I have come and entered Thine Sanctuary.
Я пришёл и вошёл в Твоё Святилище.
As it pleases so do Thou unite me with Thee.
Как Тебе угодно, так Ты и соедини меня с Собою.
104/1430
Take pity on me and put me in Thine devotional service, O Lord! that Nanak may drink the true Nectar. |4|28|35|
Пожалей меня и возьми преданно Тебе служить, О Господь! так, чтобы Нанак мог
пить истинный Нектар.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
The world Preserver and the Lord of the Universe has become merciful.
Защитник мира и Господь Вселенной проявил милосердие.
The rain falls at all the places.
Везде идёт дождь.
The ever-benevolent Creator, merciful to the poor, has cooled us all. |1|
Всегда благотворительный Творец – милостливый к убогим – освежил нас всех.
He nourished His sentient beings,
Он питает все Свои ощущающие существа
As a mother takes care of her child.
Также, как мама заботится о своём ребёнке.
Lord, the Destroyer of distress and the Ocean of peace, gives sustenance to all. |2|
Господь – Разрушитель горя и Океан покоя – даёт средства к существованию всем.
The Merciful One is fully filling the water and dry land.
Он – Милосердный – полностью заполняет воду и сушу.
I am ever devoted and a sacrifice unto Him.
Я всегда Ему предан и отдаю себя Ему в жертву.
Night and day, I always meditate on Him, who in an instant saves all. |3|
Ночью и днём, я всегда медитирую на Того, кто в мгновение спасает всех.
The Lord Himself protects all,
Сам Господь защищает всех,
And all the sorrows and afflictions depart.
И все печали и несчастья уходят.
Meditating on the Name the soul and body are rendered ever green, and with gracious glance the Lord looks on the mortal, O Nanak! |4|29|36|
Медитируя на Имя, душа и тело навсегда 'покрываются зеленью, и Своим
милостливым взглядом Господь смотрит на смертного, О Нанак!
Majh Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Where the Naam, the Name of God, the Beloved, is chanted,
Там, где повторяют Наам, Имя Бога, Возлюбленного,
Those barren places become mansions of gold.
Эти бесплодные места становятся дворцами золота.
Where the Naam, the Name of my Lord of the Universe is not chanted - those towns are like the barren wilderness. |1|
Там же, где Наам – Имя моего Господа Вселенной – не повторяют, эти города
подобны бесплодной, дикой местности.
He, who lives on dry bread and remembers God,
Тот, кто живёт на сухом хлебе и помнит Бога,
He sees the Lord within and without.
Он видит Господа внутри и снаружи.
Know that he, who eats copiously and does evil, is like an orchard of poison. |2|
Знай же, что тот, кто обильно питается и делает зло, является орхидеей яда.
The ignorant man who bears not love with the Saints
Невежественный человек, не имеющий любви к Святым,
And does evil deeds in the company of the wicked,
И совершающий злобные поступки в обществе порочных,
Wastes this human body, so difficult to obtain. In his ignorance, he tears up his own roots. |3|
Тратит это человеческое тело, которое так трудно получить. Из-за своего
невежества он вырывает свои собственные корни.
O merciful to the meek! I have entered Thy Sanctuary.
О милосердный к кротким! я вошёл в Твоё Святилище.
Thou, O great Cherisher of the Universe! art an ocean of happiness.
Ты, О великий Покровитель Вселенной! – океан счастья.
Show mercy that Nanak may sing Thine praises, and thus preserve my honour. |4|30|37|
Прояви милосердие, чтобы Нанак пел Твои похвалы, и так, сбереги мою честь.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Lord's feet I have treasured up in my mind;
В своём разуме я лелею ноги Господа;
All my botherations and sufferings have fled far away.
Все мои беспокойства и страдания далеко улетели.
Within me naturally rings the music of peace and pleasure, and I abide in the society of Saints. |1|
Внутри меня с лёгкостью звучит музыка покоя и удовольствия, и я пребываю в
обществе Святых.
The bonds of love with the Lord are never broken.
Узы любови с Господом никогда не разрываются.
Within and without the Lord is fully pervading.
Господь полностью распространяется внутри и снаружи.
By remembering, remembering and ever remembering the Lord and singing His praises, the noose of death is moved down. |2|
Помня, помня и всегда помня Господа и славославя Его, петля смерти спускается
вниз.
The rain of ambrosial Gurbani is incessantly falling.
Дождь амброзного Гурбани идёт беспрерывно.
There with, within my mind and body, the Divine peace has entered.
Туда, внутрь моего разума и тела, вошёл Небесный покой.
Sated and satiated remain Thine serfs, O Lord! and the True Guru patronizes them. |3|
Накормлены и насыщены твои рабы, О Господь! и Истинный Гуру им
покровительствует.
I have obtained the boom from Him to whom I belong.
Я обрёл дар от Того, кому я принадлежу.
Showing His mercy, the Guru has united me with the Lord.
Проявив Своё милосердие, Гуру соединил меня с Господом.
Through great good luck my coming and going have ceased and my hopes have been realized, O Nanak! |4|31|38|
По величайшей удаче мои приходы и уходы закончились, и мои надежды
осуществились, О Нанак!
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Rain has fallen; the lofty Lord has made it fall.
Шёл дождь; величавый Господь сделал так, чтобы он шёл.
He has caused all the men and other beings to abide in peace.
Он причинил то, что все люди и другие существа пребывают в покое.
Suffering has been dispelled, and true happiness has dawned, as we meditate on the Name of the Lord. |1|
Страдания рассеиваются и на нас снисходит истинное счастье когда мы медитируем
на Имя Господа.
The One, to whom we belong, cherishes and nurtures us.
Тот, кому мы принадлежим, лееит и кормит нас.
The exalted Lord Master has become our protector.
Благородный Господь Мастер стал нашим покровителем.
My Master has heard my supplication, and my service has borne fruit. |2|
Мой Мастер услышал моё прошение, и моя служба принесла плоды.
105/1430
The Lord is the giver of all the living beings.
Господь является дарующим для всех живых существ.
By the Guru's grace I have seen Him with mine eyes.
По милости Гуру, я Его видел своими глазами.
The beings of the ocean, land and sky are all satiated. I wash the feet of the Saint-Guru. |3|
Существа океана, суши и неба – все насыщены. Я мою ноги Святого-Гуру.
Lord is the fulfiller of mind's aspiration.
Господь – исполнитель желаний разума.
Ever and ever I am a sacrifice unto Him.
Всегда и навсегда я приношу себя Ему в жертву.
O Nanak! The destroyer of pain has given me this gift, and I am imbued with the love of Him who is the home of happiness. |4|32|39|
О Нанак! Разрушитель боли дал мне подарок, и я пропитан любовью Того, кто
является жилищем счастья.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
My soul and body are Thine; my wealth too is Thine.
Мои душа и тело – Твои; моё богатство – тоже Твоё.
Thou art my Lord Master, Husband.
Ты – мой Господь Мастер, Муж.
My life and body are all Thy capital and my power is from Thee, O the world Cherisher! |1|
Мои жизнь и тело – это полностью твой капитал, и сила моя исходит от Тебя, О
Покровитель мира!
For ever and aye Thou art the giver of peace.
Вовеки веков Ты – дарующий покоя.
I bow, ever bow and fall at Thine feet.
Я кланяюсь, всегда кланяюсь и падаю Тебе в ноги.
If it pleases Thee and when Thou givest me, O Merciful One! I perform Thy service. |2|
Если это доставляет Тебе удовольствие и когда Ты мне даёшь, О Милосердный! тогда
я выполняю Твою службу.
O Lord! from Thee alone I receive, and Thou art my ornament.
О Господь! лишь от Тебя я получаю, и Ты – моё украшение.
Whatever Thou givest me, I endure that as comfort.
Всё, что Ты мне даёшь, я принимаю как комфорт.
Wherever Thou keepest me, there I find heaven. Thou art the nurser of all. |3|
Везде, где Ты меня держишь, там я нахожу рай. Ты питаешь всех.
By meditating and pondering on the Lord, Nanak has obtained peace.
Медитируя и размышляя о Господе, Нанак обрёл покой.
Throughout the eight watches of the day he sings Thine praises.
В течение 24-х часов он поёт Твои похвалы.
All his heart's desires are fulfilled and he shall never more be distressed. |4|33|40|
Все желания его сердца исполнились, и он больше никогда не будет страдать.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
The lofty Lord Master has sent the clouds.
Величавый Господь Мастер прислал облака.
In ten directions and over the sea and the land He has caused it to rain.
Он сделал так, что в десяти направлениях и за морями и на суше пошёл дождь.
Peace has ensued. All the thirst is quenched and there is joy at all the places. |1|
Покой обеспечен. Вся жажада утолена, и радость распространилась повсюду.
God is the giver of comfort and the destroyer of distress.
Бог – дарующий покоя и разрушитель бедствий.
He Himself gives gifts to all the beings.
Он Сам даёт подарки всем существам.
His Creation He Himself nurtures. Falling at His feet I propitiate Him. |2|
Он Сам питает Своё Творение. Падая к Его ногам, я Его умилостивил.
By seeking whose shelter emancipation is obtained,
Ища убежище того, благодаря которому мы обретаем освобождение,
Meditate with every breath on the Name of God.
С каждым вдохом и выдохом ты медитируй на Имя Божие.
Without Him there is no other second Master. All the places are but His. |3|
Без Него нет никакого другого Мастера. Все места принадлежат лишь Ему.
Thine is the honour and Thine, O Lord! is the strength of mine.
Честь – Твоя, и Твоей, О Господь! является сила моя.
Thou art my True Lord, an Ocean of excellences.
Ты – мой Истинный Господь, Океан превосходств.
Serf Nanak makes a supplication that throughout the eight watches of the day I reflect upon Thee. |4|34|41|
Раб Нанак подаёт прошение, чтобы в течение 24-х часов я размышлял бы о Тебе.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
All the happiness ensues when the Lord becomes very pleased.
Всё счастье следует за тем, когда Господь становится очень довольным.
The Feet of the perfect Guru abide in my mind.
Ноги совершенного Гуру пребывают в моём разуме.
In the Lord's love I have acquired profound concentration. That bliss the enjoyer alone knows. |1|
В любви Господа я обрёл глубокое сосредоточение. Это блаженство знает лишь
наслаждающийся.
Unapproachable and beyond comprehension is my Lord.
Мой Господь недоступен и вне понимания.
He dwells in every heart and lives near.
Он пребывает в каждом сердце и живёт рядом.
He is ever unaffected and is the giver of beings. Rare is the person who understands his own self. |2|
Он всегда остаётся непоражённым и дарующим для всех существ. Редко встречается
человек, который понимает самого себя.
This is the sign of union with the Lord:
Вот это является знаком союза с Господом:
That in his mind the man recognises only the True Lord's command.
Что в своём разуме человек опознаёт только приказ Истинного Господа.
By walking according to the Master's will, man obtains eternal peace, contentment, satiation and happiness. |3|
Двигаясь согласно воле Мастера, человек обретает вечный покой,
удовлетворённость, насыщение и счастье.
Lord, the Bestower, has given me His hand.
Господь – Дарующий – дал мне Свою руку.
He has annulled all my affliction of birth and death.
Он аннулировал все мои несчастья рождения и смерти.
O Nanak, they whom the Lord has made His slaves, enjoy the pleasure of singing God's praises. |4|35|42|
О Нанак, те, кого Господь сделал Своими рабами, наслаждаются удовольствием того,
что они поют Божьи похвалы.
106/1430
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
The world-nurturer and the Lord of the Universe has shown mercy,
Питающий мир и Господь Вселенной проявил милосердие,
And the Guru's Feet I have places within my mind.
И я поместил в свой разум Ноги Гуру.
That Creator has taken my side and has demolished the abode of adversity. |1|
Творец встал на мою сторону и разрушил жилище бедствий.
Within my mind and body the True Lord abides,
Внутри моего разума и тела пребывает Истинный Господь,
And no place appears to be agonising for me.
И ни одно место не кажется мне мучительным.
All the evil-doers and enemies have now become my friends. I long only for my Lord and Master. |2|
Все совершающие зло и враги стали теперь моими друзьями. Я желаю только моего
Господа и Мастера.
Whatever He does, He does that all by Himself.
Что бы Он ни делал, Он делает это полностью Сам.
By intellect and wisdom one cannot gauge His doings.
Интеллектом и мудростью мы не в состоянии измерить Его деяния.
Of His Saints the Lord Himself is the succourer. He has cast away my doubt and misgiving. |3|
Для Своих Святых, Господь Сам является помощником. Он выбросил прочь мои
сомнения и опасения.
The Lord's Lotus Feet are the support of His serf.
Лотусовые Ноги Господа – это поддержка Его раба.
Day and night he deals in the Name of the pervading God.
Днём и ночью он занимается Именем всепроникающего Бога.
In peace and pleasure he sings the praises of the World-Lord. Among all the Master is contained, O Nanak. |4|36|43|
В покое и удовольствии он поёт похвалы Господу Вселенной. Среди всех содержится
Мастер, О Нанак.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
True is the palace where-in the True Lord is remembered.
Истинным является тот дворец, где помнят Истинного Господа.
Illustrious is the soul which chants the God's glories.
Прославлена та душа, которая славославит Бога.
Beautiful is the land where God's slaves abide. I am a sacrifice unto the True Name. |1|
Прекрасна та земля, где живут Божьи рабы. Я приношу себя в жертву Истинному
Имени.
The worth of the greatness of the True Lord cannot be known;
Ценность величия Истинного Господа познать нельзя;
The Lord's power and bounty cannot be described.
Силу и щедрость Господа описать невозможно.
Thine slaves, O Master! live by ever thinking of Thee. The True Gurbani their souls enjoy. |2|
Твои рабы, О Мастер! живут тем, что они всегда думают о Тебе. Их души
наслаждаются Истинным Гурбани.
The praising of the True One is obtained by the greatest good fortune.
Славославить Истинного обретают благодаря действительно великой, счасливой
судьбе.
Through the Guru's grace God's eulogies are sung.
Божьи похвалы поют по милости Гуру.
They, who are imbued with Thy love, are pleasing to Thee, O Lord! The True Name is their distinguishing mark. |3|
Пропитанные Твоей любовью, приносят Тебе удовольствие, О Господь! Истинное Имя
является их отличительной меткой.
No one knows the limits of the True Lord.
Никто не знает пределов Истинного Господа.
In all the places and interspaces that True One is contained.
Истинный содержится во всех местах и промежутках.
O Nanak! Ever reflect on the True Being who is the searcher of hearts and the knower of everything. |4|37|44|
О Нанак! Всегда размышляй об Истинном, являющимся ищущим сердец и знатоком
всего.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Beautiful is the night and illustrious the day,
Прекрасна та ночь и прославлен тот день,
When man repeats the Nectarean Name and associates with the Sants' congregation.
Когда человек повторяет Нектарное Имя и общается с обществом Святых.
Fruitful is the mortal's life there - where a moment, a trice and an instant of his passes in the Lord's meditation. |1|
Жизнь смертного плодотворна тогда, когда даже один миг, мгновение или минуту он
проводит в медитации на Господа.
By remembering the Name all the sins are effaces,
Помня Имя, все его грехи изглаживаются,
And within and without the Lord God keeps man's company.
Внутри и снаружи Господь Бог всегда с ним.
Fear, dread and doubt - the perfect Guru has dispelled from within me, and I now see God in all the places. |2|
Страх, опасения и сомнения – совершенный Гуру рассеял, и теперь я вижу Бога во
всех местах.
The Lord is omnipotent, great, lofty and infinite.
Господь – всемогущ, велик, величав и бесконечен.
The nine treasures and stores of His Name are brimful.
Девять кладов и склады Его Имени наполнены до краёв.
In the beginning, in the end and in the middle is that Lord. Another I draw not near me. |3|
В начале, в конце и посередине находится тот Господь. Другого я к себе не
притягиваю.
Take pity on me, O Beneficent to the poor!
Сжалься надо мною, О Благодетельный к убогим!
The beggar asks for the dust of the feet of the Saints.
Нищий просит пыль ног Святых.
Serf Nanak prays Thee, O Lord! for the grant of this gift: for ever and aye he may continue meditating on Thee. |4|38|45|
Раб Нанак молится Тебе, О Господь! пожаловать этот дар: чтобы навсегда и навеки
он продолжал медитировать на Тебя.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Here Thou art and here-after Thou Thyself shalt be.
Ты – здесь, и в потустороннем мире Ты Сам будешь.
All the human beings and other creatures are established by Thee.
Все люди и другие существа учреждены Тобою.
Without Thee there is no other, O Creator! Thou art my support and protection. |1|
Без Тебя – нет никого другого, О Творец! Ты – моя поддержка и защита.
The tongue is alive by ever uttering the Lord's Name.
Язык жив тогда, когда он повторяет Имя Господа.
The Supreme Lord Master is the searcher of hearts.
Наивысший Господь Мастер, Он – ищущий сердец.
He, who serves the Lord, obtains peace. He loses not his human life in the game of chance. |2|
Тот, кто служит Господу, обретает покой. Он не теряет свою человеческую жизнь в
игре шанса.
Thine worshipper, who obtains the panacea of Thy Name,
Поклоняющийся Тебе, который обретает панацею Твоего Имени,
107/1430
Gets rid of the diseases of many births.
Освобождается от болезней многих рождений.
God's praises do thou sing, O man! day and night. This is the fruitful avocation of human life. |3|
Так пой же Божьи похвалы, О человек! днём и ночью. Это и есть основное занятие
человеческой жизни.
Casting His merciful glance, the Lord has regenerated His slave.
Бросая Свой милосердный взгляд, Господь возродил Своего раба.
In every heart he salutes the Exalted Lord.
В каждом сердце он приветствует Высокопоставленного Господа.
Without the One, there is no other at all. O Baba Nanak, this is the most excellent wisdom. |4|39|46|
Без Единого, совсем нет никого другого. О Бабá Нанак, это является самой
превосходной мудростью.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
My soul and body are dyed with the beloved pervading God.
Мои душа и тело окрашены возлюбленным, всепроникающим Богом.
I sacrifice everything for Him.
Всё, я приношу Ему в жертву.
All long day sing thou the praises of the World-Lord and forget Him not even for the duration of a breath. |1|
В продолжении всего дня ты пой похвалы Господу Вселенной и не забывай Его даже в
течение одного вдоха.
He alone is friend intimate and beloved,
Только тот является интимным другом и возлюбленным,
Who meditates on Lord's Name in the society of Saints.
Кто медитирует на Имя Господа в обществе Святых.
In the congregation of the righteous thou shalt cross the world-ocean and cut death's noose. |2|
В обществе праведных ты пересечёшь мир-океан и разрежишь петлю смерти.
The four cardinal boons are obtained by God's service.
Четыре основных дара ты получишь через службу Богу.
The elysian tree is the meditation of the unseen and inscrutable Lord.
Елисейское дерево – это медитация на невидимого и неисповедимого Господа.
My sins of lust and wrath the Guru has cut off, and my hopes have been fulfilled. |3|
Гуру отрезал мои грехи похоти и гнева, и мои надежды исполнились.
The mortal who is blessed with the perfect good fortune,
Смертный, благословлённый идеальной судьбой,
Meets the Lord, the sustainer of the Universe, in the company of the Holy.
В обществе Святых встречается с Господом, поддерживающим Вселенную.
O Nanak! He within whose mind the Name abides is acceptable whether he is a householder or an anchoret. |4|40|47|
О Нанак! Тот, в разуме которого пребывает Имя, приемлем независимо от того живёт
ли он в семье, или же он отшельник.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
By remembering God's Name I have gathered peace of the heart.
Помня Имя Божие, я собрал в своём сердце покой.
Showering His benediction the Lord causes His Saints to be renowned.
Осыпая Своими благословениями, Господь делает Своих Святых известными.
Joining the society of the His Saints I have repeated God's Name and my ailment of indolence has disappeared. |1|
Присоединившись к обществу Его Святых, я повторял Имя Божие, и мой недуг лености
исчез.
O brother! The Lord, in whose home are the nine treasures,
О брат! Господь, в доме которого находятся девять сокровищ,
Meets him who has pre-natal good actions to his credit.
Встречает того, кто имеет на своём счету хорошие действия ещё до рождения.
The Supreme Lord is brimful with Divine knowledge and meditation. The Master is potent to do everything. |2|
Наивысший Господь до краёв наполнен Божественным знанием и медитацией. Мастер
могуществен сделать всё.
In a moment the Lord is the establisher and disestablisher.
Мгновенно Господь учреждает и разрушает.
God Himself is one and Himself many.
Бог Сам – один, и Сам – множество.
No filth attaches to the beneficent Lord, the life of the Universe. By seeing His sight the pang of separation departs. |3|
Нечистоты не пристают к благодетельному Господу, являющемуся жизнью Вселенной.
Видя Его, муки разлучения исчезают.
Attaching to His skirt, the Lord has saved the entire world.
Господь спас весь мир, прикрепив его к подолу Своего одеяния.
He Himself causes His Name to be repeated.
Он Сам причинят то, что произносят Его Имя.
The boat of the Guru is found by His grace; O Nanak, such blessed destiny is pre-ordained. |4|41|48|
Лодку Гуру находят по Его милости; О Нанак, такая благословенная судьба
предопределена.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Men do that which the Lord Himself directs them to do.
Люди делают то, что Сам Господь направляет их делать.
Wherever He keeps us that is the good place.
Где бы Он нас ни держал – это и есть годное место.
He is wise and he is honourable to whom the Lord's order seems sweet. |1|
Тот является мудрым и почтенным, кому приказ Господа кажется милым.
All the Creation He has strung in one thread.
Всё Творение Он нанизал на одну нить.
He, whom God attaches, is attached to His Feet.
Тот, кого Бог соединяет, присоединяется к Его Ногам.
He, in whose inverse heart-lotus the Divine light dawns, sees the pure Lord amongst all. |2|
Тот, в чьём перевёрнутом сердце-лотусе восходит Божественный свет, видит
безупречного Господа среди всех.
Thy glory Thou alone knowest.
Свою славу знаешь лишь Ты.
Thine Own Self Thou Thyself recognisest.
Ты Сам опознаёшь Самого Себя.
I am a sacrifice unto Thine Saints who have ground their lust, wrath and avarice. |3|
Я приношу себя в жертву Твоим Святым, которые размололи свою похоть, гнев и
алчность.
Thou art without enmity, and Thine Saints are pure.
Ты – без неприязни, и Твои Святые – безупречны.
Seeing them, all sins depart.
Видя их, все грехи уходят прочь.
Nanak lives by remembering and repeating Lord's Name, and his shameless doubt and dread have departed. |4|42|49|
Нанак живёт помня и повторяя Имя Господа, и его бесстыдные сомнения и опасения
исчезли.
108/1430
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
If someone asks for a false gift,
Если кто-нибудь попросит фальшивый подарок,
He takes not an instant to die.
То не потребуется и мгновения чтобы умиреть.
He, who on meeting the Guru, ever serves the Lofty Lord is said to be immortal. |1|
Про того, кто повстречав Гуру, всегда служит Величавому Господу, говорят, что он
бессмертен.
He, whose mind is attached with Lord's affectionate meditation,
Тот, чей разум прикреплён к нежной медитации Господа,
He sings His praises night and day and ever remains wakeful.
Днём и ночью поёт Ему похвалы и всегда остаётся пробуждённым.
On whose brow the receipt of this gift is recorded, taking by the arm the Lord blends him with Himself. |2|
Того, на чьём челе есть запись получить этот дар, взяв его за руку, Господь
сочетает его с Самим Собою.
The God's Lotus Feet abide in the heart of His devotees.
Лотусовые Ноги Бога пребывают в сердце Его последователей.
Without the mercy of the Exalted Lord all are beguiled.
Без милосердия Высокопоставленного Господа все введены в заблуждение.
For the dust of pious person's feet I ever long for. The Name of the True Lord is my ornament. |3|
Я всегда тоскую по пыли ног набожных людей. Имя Истинного Господа – это моё
украшение.
Standing up and sitting down the Lord God's praises do I sing,
Стоя и сидя я пою похвалы Господу Богу;
By meditating on whom I obtain the eternal Groom.
Медитируя на которого я обретаю вечного Жениха.
Unto Nanak the Lord has become merciful. What Thou doest, O Master! I willingly endure. |4|43|50|
Господь проявил милосердие к Нанаку. Что бы Ты ни делал, О Мастер! я с
готовностью это переношу.
Majh Rag, Canto, First Guru.
Мадж, Поэма, Первый Гуру.
There is but one God. By the favour of the True Guru He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.
All are imbued with Gurbani by the Lord's order
По приказу Господа все насыщены Гурбани
And are called to the True Court in His presence.
И всех зовут в Истинный Двор, чтобы находиться в Его присутствии.
O merciful to the poor, my True Master! by Thy Truth my mind is appeased. |1|
О милосердный к убогим, мой Истинный Мастер! благодаря Твоей Истине мой разум
успокоился.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice unto those who are adorned with God's Name.
Я отдаю себя в жертву и моя душа жертва для тех, кто украшен Божьим Именем.
The Nectarean Name is ever the peace-giver. By Guru's instruction it abides in man's mind. |1| «Pause»
Нектарное Имя всегда является дарующим покоя. По инструкции Гуру оно пребывает в
разуме человека. «Пауза»
None is mine, nor am I of anyone.
Никто мне не принадлежит, также и я никому не принадлежу.
The True Lord of the three worlds is mine.
Истинный Господь трёх миров, Он – мой.
By taking pride good many have died. By doing evil deeds the mortal has to repent. |2|
Используя гордость, очень многие умерли. Совершая злобные поступки, смертному
придётся раскаиваться.
He, who recognises Lord's command, utters His praises;
Тот, кто опознаёт приказ Господа, произносит Его похвалы;
And through Guru's hymns gets glorified with His Name.
И через гимны Гуру, он прославляется Его Именем.
Everyone's account is at the True Court, and one is exonerated through the beauteous Name. |3|
Счёт каждого находится при Истинном Дворе, и благодаря прекрасному Имени мы
освобождаемся от ответственности.
The mistaken apostate finds no place of rest.
Ошибающийся отступник не находит места отдыха.
Bound at death's door he bears the brunt.
Связанный у двери смерти, он переносит силу удара.
Without the Name man has no companion or comrade. He is saved only by remembering the Name. |4|
Без Имени у человека нет компаньона или товарища. Он спасается только помня Имя.
The false mammon-worshipper likes not the Truth.
Ложному человеку, поклоняющемуся мамоне, Истина не нравится.
Bound to duality he comes and goes.
Привязанный к двойственности, он приходит и уходит.
The scribed writ no one can erase. Through the Guru is one emancipated. |5|
Написанный указ никто не может стиреть. Через Гуру, мы освобождаемся.
In her mother's home the bride recognises not her Bridegroom.
В доме своей матери невеста не узнаёт своего Жениха.
Through falsehood separated, she bewails loudly.
Из-за лживости она с ним разделена и громко плачет.
Defrauded by demerits her Lord's audience she obtains not. Through virtues are the sins forgiven. |6|
Обманутая недостатками, она не обретает аудиенции своего Господа. Грехи
прощаются через добродетель.
She, who knows her Beloved in her parent's home,
Та же, которая знает своего Возлюбленного в доме своих родителей,
Trough the Guru comes to understand the reality and meditates on her Lord.
Через Гуру приходит к пониманию реальности и медитирует на своего Господа.
Her coming and going is inhibited and annulled, and she is absorbed in the True Name. |7|
Её приходы и уходы запрещаются и аннулируются, и она углубляется в Имя Истинное.
Through the Guru man realises the Lord and describes the Indescribable One.
Через Гуру человек реализует Господа и описывает Неописуемого.
The True Lord likes but truthfulness.
Истинному Господу нравится только истина.
Nanak offers this true prayer: singing His glorious praises, I merge with the True One. |8|1|
Нанак предлагает эту подлинную молитву: пока я пою Его восхитительные похвалы, я
сливаюсь с Истинным.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
By the Lord's grace, is the True Guru met.
По милости Господа, мы встречаемся с Истинным Гуру.
109/1430
Then alone does the man apply his attention to the God's service and fix his mind on His Name.
И только тогда человек направляет своё внимание служить Богу и фиксирует свой
разум на Его Имени.
By stilling his ego, man attains eternal peace and sheds his love of mammon. |1|
Успокоив своё эго, человек обретает вечный покой и сбрасывает свою любовь к
мамоне.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice and I am devoted unto my True Guru.
Я – жертва, моя душа – жертва, и я предан моему Истинному Гуру.
By the Guru's instructions, Divine light has shone on me, and night and day I sing God's praises. |1| «Pause»
По инструкциям Гуру на меня светит Божественный свет, и днём и ночью я пою Божьи
похвалы. «Пауза»
If man searches his body and soul, then does he find God's Name.
Если человек ищет в своём теле и душе, тогда он находит Имя Божие.
He restrains his wandering mind and keeps it under control.
Он сдерживает свой блуждающий разум и им руководит.
Gurbani he sings night and day, and is naturally engaged in Lord's devotional service. |2|
Днём и ночью он поёт Гурбани и с лёгкостью занимается преданной службой Господу.
In this body are countless articles.
В этом теле есть бесчисленные товары.
Through the Guru, if I attain to Truth, then alone I can see them.
Через Гуру, если я достигаю Истины, только тогда я могу их видеть.
He, who soars above the nine gates, hears the playing of celestial strain of the tenth one and is emancipated. |3|
Тот, кто взлетает над девятью воротами, слышит небесную мелодию десятых ворот и
освобождается.
True is the Lord, and True is His Name.
Господь – Истинный, и Истинно Имя Его.
By the Guru's grace I place Him in my mind.
По милости Гуру я помещаю Его в свой разум.
He, who night and day, ever remains imbued with Lord's love, obtains the knowledge of the True Court. |4|
Тот, кто ночью и днём, всегда остаётся пропитанным любовью Господа, обретает
знание Истинного Двора.
Those who do not understand the nature of sin and virtue
Те, которые не понимают свойства греха и добродетели,
Are attached to duality; they wander around deluded.
Привязаны к двойственности; обманутые, они везде блуждают.
The ignorant, blind man knows not the right path, and come and goes again to again and again. |5|
Невежественный, слепой человек не знает правильного пути, и приходит и уходит
снова, снова и снова.
From the Guru's service, I have obtained everlasting peace,
Благодаря службе Гуру, я обрёл вечный покой,
And my egotism and egoism are stopped and stayed.
И мои эготизм и эгоизм остановились.
By Guru's instructions, my darkness is dispelled and the adamantine shutters are opened. |6|
Под руководством Гуру моя тьма рассеялась и раскрылись твёрдые задвижки.
Stilling my self-conceit, I have placed God in my mind.
Остановив своё самомнение, я поместил в свой разум Бога.
On Guru's Feet I have ever fixed my mind.
Я всегда фиксирую внимание на Ногах Гуру.
On Guru's favour, my soul and body are rendered pure, and the immaculate Name do I meditate upon. |7|
По благосклонности Гуру мои душа и тело стали непорочными, и я медитирую на
безупречное Имя.
From birth to death I have decided my entire life for Thine service, O Lord!
Я решил, что от рождения до смерти, вся моя жизнь – для службы Тебе, О Господь!
Thou givest glory to him, whom Thou forgivest.
Ты даёшь славу тому, кого Ты прощаешь.
O Nanak, meditating forever on the Naam; you shall be blessed in both birth and death. |8|1|2|
О Нанак! всегда медитируй на Наам; ты будешь благословлён и в жизни и смерти.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
My Lord is immaculate, inaccessible and infinite.
Мой Господь – безупречный, недосягаемый и несметный.
Without a balance He weighs the world.
Без весов Он взвешивает мир.
One, who becomes Gurumukh, understands. Chanting His glorious praises, he is absorbed into the Lord of virtue. |1|
Тот, кто становится подопечным Гуру, понимает. Произнося Его восхитительные
похвалы, он углубляется в Господа добродетели.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice unto those who abide God's Name in their hearts.
Я – жертва, моя душа – жертва для тех, в чьих сердцах пребывает Имя Божие.
They who are attached to Truth, remain wakeful night and day, and obtain honour in the True Court. |1| «Pause»
Те, прикреплённые к Истине, остаются пробуждёнными ночью и днём, и обретают
честь при Истинном Дворе. «Пауза»
God Himself hears and Himself sees.
Бог Сам слышит и Сам видит.
On whom He casts His merciful glance, that person becomes acceptable.
Тот человек, на которого Он бросает Свой милостливый взгляд, становится
приемлемым.
He, whom the Lord Himself touches, gets attached with Him and through the Guru practices Truth. |2|
Тот, до которого Сам Господь дотрагивается, присоединяется к Нему и благодяря
Гуру практикует Истину.
Whose support can seek he, whom the Lord Himself misleads?
А чью поддержку может искать тот, кого Господь Сам вводит в заблуждение?
What so pre-prescribed, that cannot be erased.
То, что было предопределено, стиреть невозможно.
Very fortunate are they, whom the True Guru meets. Through the perfect destiny is the True Guru met. |3|
Очень удачливы те, которых встречает Истинный Гуру. Благодаря идеальной судьбе
мы встречаемся с Истинным Гуру.
In her father's home the bride is ever in sleep.
В доме своего отца невеста всегда спит.
Her Husband she has forgotten and owing to evil deeds is she forsaken.
Своего Мужа она забыла, и, из-за злобных поступков, она брошена.
Night and day she ever wanders bewailing. Sans her Spouce she gets not sleep. |4|
Днём и ночью она, скорбя, всегда скитается. Без своего Супруга она не может
спать.
One comes to realise her Lord, the giver of peace,
Та приходит к реализации Господа, дарующего покоя,
Who in this world subduing her ego, understand the verity of the Gurbani.
Которая в этом мире подчинив своё эго, понимает правду Гурбани.
Beautiful is her couch; she ever enjoys her Beloved and makes the ornamentation of truthfulness. |5|
Прекрасно её ложе; она всегда наслаждается своим Возлюбленным, и из праведности
она делает украшение.
110/1430