The Lord has created eighty four lakhs of species of living beings.
Господь сотворил 8 400 000 видов живых существ.
On whom He casts His merciful glance, him He causes to meet the Guru.
На кого Он бросает Свой милостливый взгляд, того Он причиняет встретиться с
Гуру.
Washing off his sins, His slave is ever pure, and at the True Court looks illustrious with the Name. |6|
Смывая прочь свои грехи, Его раб всегда непорочен, и, при Истинном Дворе, с
Именем он выглядит изысканным.
When account is called, O, who would then answer?
Когда зовут отдать отчёт, О, кто же тогда ответит?
No solace shall then accrue counting two and three.
Никакое утешение тогда ничего не добавит к подсчёту двух и трёх.
The True Lord Himself grants pardon, and having forgiven, blends with His Own Self. |7|
Истинный Господь Сам дарует помилование и, прощая, сочетает с Самим Собою.
He Himself does and Himself causes to be done.
Он Сам делает и Сам причиняет то, что делают.
Through the perfect Guru's instruction, He is met.
Через совершенное просвещение Гуру, мы с Ним встречаемся.
O Nanak, through the Name greatness is obtained. The Lord Himself unites in His union. |8|2|3|
О Нанак, через Имя мы обретаем величие. Сам Господь соединяет в союзе с Собою.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
By Himself, the unique Lord is moving about undiscernibly.
Единственный Господь Сам незаметно везде передвигается.
If I see Him, through the Guru, then is this soul of mine refreshed.
Если я, благодаря Гуру, Его вижу, тогда душа моя освежается.
Shedding desire and placing the one Lord in the mind, I have obtained the celestial bliss. |1|
Выбросив желания и поместив единственного Господа в свой разум, я обрёл небесное
блаженство.
I am a sacrifice; my soul is sacrifice unto those who fix their attention on one God.
Я – жертва; моя душа – жертва для тех, которые фиксируют своё внимание на
единственного Бога.
By Guru's instruction my mind has come into its only home and is dyed in the True dye. |1| «Pause»
По инструкции Гуру мой разум пришёл в свой единственный дом и окрашен в Истинную
краску. «Пауза»
This world has gone astray. Thou Thyself hast put it on a wrong track.
Этот мир потерян. Ты Сам поставил его на неправильный путь.
Forgetting the one Lord it is engrossed in duality.
Забыв единственного Господа, он всепоглощён двойственностью.
Night and day, it ever wanders beguiled by doubt and without the Name suffers agony. |2|
Ночью и днём, он всегда скитается обманутый сомнением и, без Имени, в агонии
страдает.
They, who are imbued with the love of a destiny Scriber,
Те, которые насыщены любовью к Пишущему судьбу,
Through the service of the Guru, are known through the four ages.
Благодаря службе Гуру, известны во всех четырёх периодах времени.
He, to whom the Lord Himself grants greatness, is merged in God's Name. |3|
Тот, кому Сам Господь дарует величие, сливается с Именем Божьим.
Being in love with wealth, one thinks not of God.
Тот же, кто влюблён в богатство, не думает о Боге.
Bound down in the city of Death's myrmidon, he endures hardships.
Связанный в городе мирмидона Смерти, он переносит лишения.
Blind and deaf, as the perverse person is, he sees nothing and is putrefied in sin. |4|
Слепой и глухой, каким является превратный человек, он ничего не видит и
сгнивает в грехах.
Some, whom Thou attachest with Thy love, are imbued in Thine affection.
Некоторые, которых Ты соединяешь со Своей любовью, пропитаны Твоей нежностью.
Through affectionate devotion, they become pleasing to Thy mind, O Lord!
Через любящую преданность они становятся такими, что приносят удовольствие
Твоему разуму, О Господь!
They serve the True Guru, the ever giver of peace, and the Lord Himself fulfils all their desires. |5|
Они служат Истинному Гуру – всегда дарующему покой, и Сам Господь выполняет все
их желания.
O dear Lord, I seek Thy Sanctuary forever.
О дорогой Господь, я беспрестанно ищу Твоё Святилище.
Thyself Thou forgivest and grantest glory.
Ты Сам прощаешь и даруешь славу.
The messenger of Death does not draw near those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har. |6|
Курьер Смерти не подходит близко к тем, которые медитируют на Имя Господа, Хар,
Хар.
They, who are pleasing to God, night and day remain tinged in His love.
Те, которые приносят удовольствие Богу, днём и ночью остаются окрашенными Его
любовью.
Causing to meet the society of the Saints, my Master blends them with Himself.
Причиняя их встретиться с обществом Святых, мой Мастер сочетает их с Самим
Собою.
For ever and aye, O True Lord! I am under Thine protection. Thou Thyself makest me know the Truth. |7|
Вовеки веков, О Истинный Господь! я нахожусь под Твоей защитой. Ты Сам делаешь
так, что я знаю Истину.
They, who know the Truth, are absorbed in the True One.
Те, которые знают Истину, углублены в Истинного.
God's praises they sing and tell the truth.
Они поют Божьи похвалы и говорят правду.
O Nanak, they who are tinged with the Name, remain aloof and in their own home assume contemplative attitude. |8|3|4|
О Нанак, окрашенные Именем, остаются безучастными и, в своём собственном доме,
медитируют.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
One, who dies in the Word of the Shabd, is truly dead.
Тот, кто умирает в Слове Шабда, поистине мёртв.
Him, death crushes not, nor does agony annoy.
Смерть его не уничтожает и муки не досаждают.
His light merges and is absorbed into the Light, when he hears and merges in the Truth. |1|
Когда он слышит и сливается с Истиной, тогда его свет сливается и впитывается в
Свет.
I am a sacrifice; my life is a sacrifice unto those who drive glory from God's Name.
Я – жертв; моя жизнь – жертва для тех, которые получают славу от Имени Божьего.
By the Guru instruction he, who serves the True Guru and fixes his attention on the True One, blends with the Lord. |1| «Pause»
По распоряжению Гуру, тот, кто служит Истинному Гуру и фиксирует своё внимание
на Истинного, сочетается с Господом. «Пауза»
Human body is fragile and fragile is the garment which it wears.
Человеческое тело недолговечно, и недолговечна одежда, которую оно носит.
Attached to duality, no one attains the mansion of the Lord's presence.
Прикреплённый к двойственности – никто не достигает особняка присутствия
Господа.
111/1430
Night and day, day and night, they burn. Without her Husband Lord, the soul-bride suffers in terrible pain. |2|
Ночью и днём, днём и ночью они горят. Без своего Мужа-Господа, невеста-душа
страдает от ужасной боли.
Man's body and caste shall not go to the next world.
Тело человека и его каста в последующий мир с ним не пойдут.
Where the account is called, there shall be delivered by the practice of Truth.
Там, где призывают к отсчёту, освобождение приходит благодаря практике Истины.
Those who serve the True Guru shall prosper; here and hereafter they are absorbed in the Naam. |3|
Те, которые служат Истинному Гуру – они преуспеют; и здесь и в последующем мире
они поглощены Наамом.
She who makes the decoration of the Lord's fear and love,
Та, которая делает украшение из боязни и любви к Господу,
By the Guru's grace, obtains His audience in her home.
По милости Гуру обретает Его аудиенцию в своём доме.
For ever and aye she enjoys her Beloved, night and day, and assumes the first dye of madder. |4|
Вовеки веков, днём и ночью она наслаждается своим Возлюбленным и окрашивается в
постоянную окраску марены.
The Husband ever abides with all.
Супруг всегда пребывает со всеми.
But how rare are those few who, by Guru's grace, obtain His glance of grace.
Однако так немного таких, которые по милости Гуру получают Его милостливый
взгляд.
My Lord is the most high of the high showing His mercy, He blends the mortal with Himself. |5|
Мой Господь – высочайший из высших, проявляя Своё милосердие, Он сочетает
смертного с Самим Собою.
In the love of wealth this world is asleep.
В любви к богатству этот мир спит.
Forgetting the Name it is ultimately ruined.
Забыв Имя, в конце концов он разрушается.
He, who has made it sleep, shall awaken it. By Guru's instruction it obtains understanding. |6|
Тот, кто причинил этот сон, его и пробудит. Под руководством Гуру он обретает
понимание.
He, who drinks Nectar, dispels his illusion.
Тот, кто пьёт Нектар, рассеивает свою иллюзию.
By the Guru's grace, he obtains the state of salvation.
По милости Гуру он обретает спасение.
He, who is dyed with the Lord's worship, is forever detached. Stilling his-self, he is united with his Master. |7|
Тот, кто окрашен богослужением Господу, вечно беспристрастный. Утихомирив самого
себя, он соединяется со своим Мастером.
Thyself Thou created the beings and engage them to their jobs.
Ты Сам сотворил все существа и даёшь им их работу.
To eighty four lakhs of existences Thyself Thou reaches sustenance.
Всем 8 400 000 разновидностей существ Ты Сам подаёшь средства к существованию.
O Nanak, they who meditate on the Name are tinctured with Truth and do the work which pleases Him. |8|4|5|
O Нанак, те, которые медитируют на Имя, окрашены Истиной и делают работу
приятную для Него.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Within the mortal are produced jewels and rubies.
Внутри смертного производятся драгоценности и рубины.
They are assayed and valued through the Word of the Guru's Shabd.
Их пробуют и оценивают при помощи Слова Гуру – Шабда.
They, who possess Truth, utter the Truth and apply the touchstone of Truth to everything. |1|
Обладающие Истиной, произносят Истину и ко всему применяют пробирный камень
Истины.
I am a sacrifice; my life is a sacrifice unto those who implant Gurbani in their heart.
Я – жертва; моя жизнь – жертва для тех, которые внедряют в свои сердца Гурбани.
In worldly darkness they obtain the Pure One and their light is blended with the Lord's. |1| «Pause»
В мирской тьме они обретают Безупречного, и их свет сливается со светом Господа.
«Пауза»
Within this human body are numberless vistas.
Внутри этого человеческого тела есть бесчисленные пейзажи.
In it is the extremely immaculate Name of the inaccessible and infinite Lord.
А среди них – полностью непорочное Имя недосягаемого и несметного Господа.
He alone, who is resigned to Guru's will, obtains it; him the Lord pardons and unites with Himself. |2|
Только тот, кто передаёт себя воле Гуру, это обретает; Господь прощает его и
соединяет с Самим Собою.
My Master impresses nothing but Truth.
Мой Мастер внедряет лишь Истину.
By the Guru's grace, man attaches his mind with Truth.
По милости Гуру человек прикрепляет свой разум к Истине.
The Truest of the True pervades everywhere. The true persons merge with the True. |3|
Самый Истинный из Истинных пребывает везде. Истинные люди сливаются с Истинным.
The True Master is my care-free Beloved.
Истинный Мастер является моим беззаботным Возлюбленным.
He is the Extirpator of sins and evil deeds.
Он – Искореняющий грехи и злобные поступки.
With love and affection ever remember the Lord. His fear and devotional service He implants in man. |4|
С любовью и нежностью всегда помни Господа. Он внедряет в человека боязнь Бога и
преданную Ему службу.
True is thy worship, O man! if it pleases the True One.
Истинно твоё богослужение, О человек! если оно приносит удовольствие Истинному.
The Lord Himself grants it and regrets not afterwards.
Сам Господь его жалует и потом об этом не сожалеет.
To all the beings, Lord alone is the bestower. Smiting man with His Divine Word, the Lord revives him again. |5|
Для всех существ, один Господь является дарующим. Поражая человека Своим
Божественным Словом, Господь его снова оживляет.
Without Thee, O God! none is mine.
Без Тебя, О Бог! нет никого моего.
My God, Thee I serve and Thee I praise.
Мой Бог! Тебе я служу и Тебя восхваляю.
Thyself unite me with Thee, O True Lord! Through perfect destiny Thou art obtained. |6|
Ты Сам соедни меня с Собою, О Истинный Господь! Благодаря идеальной судьбе Тебя
достигают.
For me there is none else like Thee.
Для меня нет никого такого как Ты.
By Thine gracious glance is my body blessed.
От Твоего милостливого взгляда моё тело получает благословение.
Night and day God takes care and protects us. Through the Guru we are absorbed in the Lord. |7|
Ночью и днём Бог заботится о нас и защищает нас. Через Гуру мы углубляемся в
Господа.
As great as Thou, I see none else.
Я не вижу никого другого, такого великого как Ты.
Thou Thyself didst create the world and Thyself shalt destroy it.
Ты Сам сотворил мир, и Сам его разрушишь.
112/1430
Thou Thyself createst, destroyest and be-deekest. O Nanak! With Thy Name the mortal is embellished. |8|5|6|
Ты Сам творишь, разрушаешь и украшаешь. О Нанак! Это Твоим Именем смертный
украшан.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Of all the hearts, the Lord Himself is the enjoyer.
Господь Сам наслаждается каждым сердцем.
The unseen, unapproachable and unlimited Lord is pervading everywhere.
Невидимый, недосягаемый и бесконечный Господь распространяется повсюду.
Under Guru's guidance, by remembering my Lord God, man is easily absorbed in the True Master. |1|
Под руководством Гуру, помня моего Господа Бога, человек легко углубляется в
Истинного Мастера.
I am a sacrifice; my soul is a sacrifice unto those who implant the Word of the Guru's Shabd in their minds.
Я – жертва; моя душа – жертва для тех, которые учреждают в своём разуме Шабд
Гуру.
If a man understands Gurbani, he then grapples with his mind and stilling his desire the man merges in the Lord. |1| «Pause»
Если человек понимает Гурбани, тогда он борется со своим разумом, и, успокоив
желания, он сливается с Господом. «Пауза»
The five enemies are plundering the world.
Пять врагов грабят мир.
The blind apostate has no knowledge or hint of it.
У слепого отступника этого сведения, или даже намёка на него, нет.
Those who become Gurmukh - their houses are protected. The five enemies are destroyed by the Shabd. |2|
Домá тех, которые становятся подопечными Гуру, защищены. Пятерых врагов
уничтожает Шабд.
Some pious persons are ever imbued in the love of the True Lord.
Некоторые набожные люди всегда насыщены любовью Истинного Господа.
Instinctively they serve their Lord, and night and day are intoxicated with His love.
Интуитивно они служат своему Господу, и днём и ночью они опьянены Его любовью.
They who meeting the beloved Guru, sing the praises of the True Lord, obtain honour in God's Court. |3|
Те, которые встретившись с возлюбленным Гуру, поют похвалы Истинному Господу,
обретают честь при Божьем Дворе.
Firstly, the one Lord created His Own Self;
Сперва единственный Господь сотворил Самого Себя;
Secondly, the sense of duality, and thirdly the three phased mammon.
Затем – чувство двойственности, а потом – трёх-фазовую мамону.
The most high fourth stage is reached by the Guru-wards, who practise nothing but Truth. |4|
Наивысшую четвёртую стадию достигают подопечные Гуру, которые ничто не
практикуют кроме Истины.
All which is pleasing to the True Lord, is true.
Всё, что приносит удовольствие Истинному Господу, истинно.
He, who recognises Truth, merges in the Lord.
Тот, кто опознаёт Истину, соединяется с Господом.
The Guru-ward's life-routine is the True One's service. He goes and blends with the True One. |5|
Режим жизни подопечного Гуру – это служба Истинному. Он идёт и сливается с
Истинным.
Without the True Lord there is no other second.
Без Истинного Господа нет никого другого.
Attached with secular love, the world is greatly distracted to death.
Привязанный к мирской любви, мир значительно, до смерти сбивается с толку.
He, who gets resigned to the Guru's will, knows but one Lord and by serving the One, procures peace. |6|
Тот, кто следует согласно воле Гуру, никого не знает кроме Господа и, служа
Единственному, получает покой.
All the men and other living beings are under Thine protection.
Все люди и другие живые существа находятся под Твоей защитой.
Placing the chessmen on the chessboard, Thou Thyself seest the imperfect and perfect ones.
Поставив шахматные фигуры на шахматную доску, Ты Сам осматриваешь несовершенных
и совершенных.
Thou Thyself makest men do various deeds, night and day, and Thyself unitest them with Saints congregation. |7|
Ты Сам делаешь то, что люди, днём и ночью, совершают различные поступки, и Ты
Сам соединяешь их с обществом Святого.
Thou Thyself unitest and beholdest just close at hand.
Ты Сам соединяешь и, находясь совсем рядом, созерцаешь.
Thyself Thou art fully contained amongst all.
Ты Сам полностью содержишься среди всех.
O Nanak! Thou art pervading all by Thyself. The Guru-wards obtain this understanding. |8|6|7|
О Нанак! Ты распространяешься повсюду полностью Сам Собою. Подопечные Гуру
обретают это понимание.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The Nectarean Gurbani is sweet.
Нектарное Гурбани – сладкое.
Rare are the Gurmukhs who see and taste it.
Редко встречаются подопечные Гуру, которые видят и пробуют Гурбани.
They quaffs the supreme Elixir, into them dawns the Divine Light, and at the True Court they sing the Godly Word. |1|
Они большими глотками пьют верховный Эликсир, в них восходит Небесный Свет, и,
при Истинном Дворе, они поют Божье Слово.
I am a sacrifice; my soul is a sacrifice unto those who attach their mind to the Guru's Feet.
Я – жертва; моя душа – жертва для тех, которые прикрепляют свой разум к Ногам
Гуру.
The True Guru is the True Tank of Ambrosia. Bathing there-in the man is washed clean of his sin's filth. |1| «Pause»
Истинный Гуру – это Истинный Резервуар Амброзии. Купаясь в нём, человек
очищается от нечистот своих грехов. «Пауза»
Thine limits, O True Lord! no one knows.
Твои пределы, О Истинный Господь! никто не знает.
By the Guru's grace, some rare person fixes his mind on Thee.
По милости Гуру, только редкий человек фиксирует свой разум на Тебя.
By praising Thee, I am never satiated, so much hunger do I feel for the True Name. |2|
Восхваляя Тебя, я всегда насыщен – такой голод я чувствую по Истинному Имени.
I see but one Lord and no other second.
Я вижу единственного Господа и никого другого.
By the Guru's favour I drink the Name, Nectar.
По благосклонности Гуру, я пью Имя, Нектар.
With Gurbani my thirst is quenched, and I am naturally absorbed in eternal peace. |3|
С Гурбани моя жажда утолена, и я легко углубляюсь в вечный покой.
The invaluable wealth of God's Name he discards deeming it as straw;
Неоценимое богатство Имени Божьего он выбрасывает, считая, что это соломинка;
The blind perverse person is attached with another's love.
Слепой, превратный человек привязан к любви другого.
As he sows, so is the fruit he obtains. Even in dream he shall not obtain peace. |4|
Как он сеет, такие плоды он и обретает. Даже во сне он не находит покоя.
The person to whom the Lord shows His mercy, attains to Him.
Тот же человек, которому Господь показывает милосердие, Его достигает.
The Word of the Guru's Shabd abides in the mind.
Слово Шабда Гуру пребывает в его разуме.
113/1430
Night and day he ever abides in the Lord's fear, and destroying other fears he dispels his doubt. |5|
Ночью и днём он пребывает в боязни Господа, и, уничтожая боязнь всего
остального, он рассеивает своё сомнение.
By annulling his illusion, he obtains the eternal peace.
Аннулируя свою иллюзию, он обретает вечный покой.
By the Guru's grace he attains to the supreme status.
По милости Гуру он обретает наивысший статус.
His heart is pure and pure is his speech. God's praises he instinctively sings. |6|
Его сердце – непорочное, и непорочна его речь. Он инстинктивно поёт Божьи
похвалы.
Man recites Hindu mythical books, treatises on philosophy and Vedas.
Человек наизусть повторяет мистические книги, трактаты по философии и Веды.
Deluded by doubt he understands not the reality.
Обманутый сомнением, он не понимает реальности.
Sans serving the Satguru he obtains not peace, and misery upon misery he earns. |7|
Не служа Сатгуру, он не обретает покой и зарабатывает бедствие за бедствием.
The Lord Himself acts; unto whom should we complain?
Сам Господь действует; кому нам следует жаловаться?
How can anyone complain that the Lord has made a mistake?
Как может кто-нибудь пожаловаться, что Господь сделал ошибку?
O Nanak, Himself the Lord does and causes to be done everything. Repeating His Name man merges in the Name. |8|7|8|
О Нанак, Сам Господь делает и причиняет всё, что делают. Повторяя Имя Его,
человек сливается с Именем.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Himself the Lord effortlessly imbues the mortal
Сам Господь, без усилия, насыщает смертного
And by the Guru's instruction dyes him in His affection.
И, под руководством Гуру, окрашивает его Своей нежостью.
His soul and body are tinctured and his tongue assumes the red dye of tulip. Through the Lord's fear and love, this colour is adopted. |1|
Его душа, тело, как и его язык, принимают красный оттенок тюльпана. Благодаря
боязни Господа и любви к Нему, он окрашивается в этот цвет.
I am a sacrifice; my soul is a sacrifice unto those, who gather in the Fearless One in their heart.
Я – жертва; моя душа – жертва для тех, которые помещают в своё сердце
Бесстрашного.
By Guru's grace I have meditated on the dauntless Lord and by His Gurbani have crossed the poisonous world-ocean. |1| «Pause»
По милости Гуру я медитировал на бесстрашного Господа и, благодаря Его Губани,
пересёк ядовитый мир-океан. «Пауза»
The perverse idiot practises cleverness.
Превратный идиот пользуется уловками.
In spite of his bathing and washing, he becomes not acceptable.
Но независимо от его купания и омовения, он не станет приемлемым.
As he came, so shall he go repenting over the sins he committed. |2|
Как он пришёл, так и уйдёт, сожалея о грехах, которые он совершил.
The blind apostate sees nothing.
Слепой отступник ничего не видит.
With death written for him he comes into this world, but he understands it not.
Он приходит в этот мир с записью о своей смерти, но он этого не понимает.
The wayward person performs religious rites but obtained not the Name, and without the Name he loses his human life. |3|
Своенравный человек выполняет религиозные ритуалы, но Имени не обретает, а без
Имени он теряет свою человеческую жизнь.
The practice of Truth is the essence of the Guru's teaching.
Практика Истины – это эссенция учения Гуру.
Through the perfect Guru the door of salvation is obtained.
Через совершенного Гуру, мы достигаем двери спасения.
Night and day the Guru preaches God's Gurbani, imbued with the True Lord, dyes others in the Lord's love. |4|
Ночью и днём Гуру проповедует Божье Гурбани; окрашенный Истинным Господом, он и
других окрашивает в любовь Господа.
Tinctured with the God's Elixir my tongue makes merry.
Окрашенный Божьим Эликсиром, мой язык веселится.
My soul and body are bewitched with the Lord's sublime love.
Мои душа и тело очарованы величественной любовью Господа.
I have easily obtained my darling Beloved and am naturally absorbed in the supreme bliss. |5|
Я с лёгкостью обрёл своего милого Возлюбленного и естественно углубился в
наивысшее блаженство.
He, who has Lord's love within him, sings God's praises
Тот, внутри которого есть любовь Господа, поёт Божьи похвалы
And by the Guru's instruction gets easily absorbed in the spiritual bliss.
И, под руководством Гуру, с лёгкостью углубляется в духовное блаженство.
I am ever a sacrifice unto those who dedicate their mind to the Guru's service. |6|
Я всегда приношу себя в жертву тем, которые посвящают свой разум службе Гуру.
The True Lord is pleased with nothing but Truth.
Истинный Господь доволен только Истиной.
By the Guru's grace man's mind is steeped with the Lord's love.
По милости Гуру разум человека погружается в любовь Господа.
Sitting in an auspicious place the Saint chants the God's glories, and the Lord Himself causes him to accept His will as True. |7|
Сидя в благоприятном месте, Святой славославит Бога, и Сам Господь причиняет то,
что он принимает Его волю как Истину.
He, on whom the Master casts His merciful glance, obtains His Name.
Тот, на кого Мастер бросает Свой милосердный взгляд, обретает Его Имя.
By the Guru's grace, his egotism departs.
По милости Гуру, эготизм его оставляет.
O Nanak, he, within whose mind God's Name abides, obtains honour in the True Court. |8|8|9|
О Нанак, тот, в чьём разуме пребывает Имя Божие, обретает честь при Истинном
Дворе.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
By serving the True Guru, grand glory is procured,
Служа Истинному Гуру, мы добываем грандиозную славу,
And Venerable God automatically comes to dwell in the mind.
И Почтенный Бог автоматически приходит, чтобы пребывать у нас в разуме.
The Reverend Lord is the fruit bearing plant. The thirst of him, who quaffs His Nectar, is quenched. |1|
Преподобный Господь – это плодоносящее растение. Тот, кто большими глотками пьёт
Его Нектар, утоляет жажду.
I am a sacrifice; my life is a sacrifice unto him, who unites me in the union of the Saints congregation.
Я – жертва; моя жизнь – жертва для того, кто соединяет меня с обществом Святого.
God Himself unites the mortal with the society of the righteous. Under the Guru's instruction man sings God's praises. |1| «Pause»
Сам Бог соединяет смертного с обществом праведных. Под руководством Гуру человек
поёт Божьи похвалы. «Пауза»
114/1430
I serve the True Guru, whose speech is dear unto me,
Я служу Истинному Гуру, чья речь мне дὀрога,
And who has colonised God's Name within my mind.
И кто поселил в моём разуме Имя Божие.
The immaculate Lord removes the filth of pride and the mortal receives honour in the True Court. |2|
Безупречный Господь убирает грязь гордости, и смертный получает честь при
Истинном Дворе.
Without the Guru, the Name cannot be obtained.
Без Гуру, Имя обрести невозможно.
The Siddhas and the seekers lack it; they weep and wail.
У Сиддхов и ищущих его нет; они плачут и причитают.
Without serving the Guru, peace is not procured. Through perfect good fortune the Guru is obtained. |3|
Не служа Гуру, покоя не добыть. Благодаря идеально-счастливой судьбе мы обретаем
Гуру.
This mind is a mirror; how rare are those who, as Gurmukh, see themselves in it.
Этот разум – зеркало; как мало таких подопечные Гуру, которые себя в нём видят.
Rust attaches not to it if man burns his self-conceit.
Ржавчина не пристаёт к нему, если человек сжигает своё самомнение.
The celestial strain resounds through the pure Name. Through the Guru's instruction the man is absorbed in the True One. |4|
Небесная мелодия звучит благодаря безупречному Имени. По инструкции Гуру человек
впитывается в Истинного.
Sans the Satguru, God cannot in any way be seen.
Без Сатгуру, Бога невозможно увидеть никаким способом.
Showing His benediction, the Guru Himself has shown me the Lord.
Проявив Своё благословение, Гуру Сам показал мне Господа.
All by Himself, the Lord Himself is pervading everywhere. By Divine knowledge man is easily absorbed in Him. |5|
Совсем Один, Сам Господь распространяется повсюду. Благодаря Божественному
знанию человек легко в Него углубляется.
He, who is pious, embraces affection with the one Lord.
Тот, кто благочестив, обнимает нежность к единому Господу.
By the Guru's instruction he burns to ashes this doubt that there is another too.
По указанию Гуру он до тла сжигает сомнение о том, что также есть и другой.
Within his body he trades and traffics, and obtains the treasure of the True Name. |6|
Внутри своего тела он обменивается товаром и торгует, и обретает сокровище
Истинного Имени.
The Guruward's exalted daily routine is to sing God's praises.
Благородный, ежедневный режим подопечного Гуру – это петь Божьи похвалы.
The true Sikh of the Guru obtains the gate of salvation.
Истинный Сикх Гуру обретает ворота спасения.
Imbued with Lord's love, he, night and day, sings His praises, and is called unto His palace. |7|
Насыщенный любовью Господа, он, днём и ночью, поёт Ему похвалы, и его призывают
в Его дворец.
True Guru, the giver, is met when God causes man to meet Him.
С Истинным Гуру, дарующим, встречаются когда Бог причинят человека с Ним
встретиться.
By perfect destiny God's Name is enshrined in the man's mind.
По идеальной судьбе человек хранит в своём разуме Имя Божие.
O Nanak, the greatness of God's Name is obtained by chanting the excellences of the True Lord. |8|9|10|
О Нанак, величие Имени Божьего обретают повторяя превосходства Истинного
Господа.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
If man loses his own self, then does he obtain everything.
Если человек теряет самого себя, то тогда он обретает всё.
By the Guru's teaching he comes to cherish true affection for the Lord.
По обучению Гуру он начинает лелеять нежность к Господу.
Truth he trades in; Truth he amasses; and in truthfullness he deals. |1|
Истиной он торгует; Истину он копит, и праведностью он занимается.
I am devoted; my soul is devoted unto those, who ever sing God's praises.
Я им предан; моя душа предана тем, которые всегда поют Божьи похвалы.
I am Thine; Thou art my Lord. Thou grantest glory to him who seeks Thy Name's shelter. |1| «Pause»
Я – Твой; Ты – мой Господь. Ты даруешь славу тому, кто ищет убежище Твоего
Имени. «Пауза»
That time and moment are all beauteous,
То время и тот момент полностью прекрасны,
When the True Lord becomes pleasing to my mind.
Когда Истинный Господь становится приятным моему разуму.
By serving the True One, True magnificence is obtained, and from the Guru's grace the True Lord is met. |2|
Служа Истинному, мы обретаем Истинное великолепие, и по милости Гуру мы
встречаемся с Истинным Господом.
The food of Divine love is obtained when the True Guru is mightily pleased.
Пищу Божественной любви можно получить когда Истинный Гуру чрезвычайно доволен.
One forgets other relishes when he enshrines God's essence in his mind.
Мы забываем остальные вкусы, когда мы храним в разуме Божью эссенцию.
Truthfulness, contentment and eternal peace, the mortal receives from the Hymns of the perfect Guru. |3|
Праведность, удовлетворённость и вечный покой смертный получает от Гимнов
совершенного Гуру.
The ignorant, blind fools perform not the service of the True Guru.
Невежественные, слепые глупцы не выполняют службу Истинному Гуру.
How will they then obtain the door of deliverance?
Как же они тогда обретут дверь освобождения?
They repeatedly die and are reborn, and again and again they come. At death's door they suffer the strokes. |4|
Они повторно умирают и рождаются, и снова и снова они приходят. В дверях смерти
они испытывают удары.
If they realise the relish of God's Name, then alone can they understand themselves.
Ежели они реализуют вкус Имени Божьего, тогда они могут понять самих себя.
Unblemished is the speech of those who recite Gurbani.
Безупречна речь тех, которые повторяют Гурбани.
By serving the True Lord, they attain to the eternal peace and enshrine in their mind the nine treasures of the Lord's Name. |5|
Служа Истинному Господу, они достигают вечного покоя и хранят в своём разуме
девять сокровищ Имени Господа.
Beautiful is that place which is pleasing to God's mind.
Прекрасно то место, которое приносит удовольствие разуму Бога.
That alone is the congregation of the Saints, seated where-in, one sings God's praises.
Только то общество является обществом Святых, находясь в котором поют Божьи
похвалы.
The immaculate Heavenly music plays for them who night and day eulogise the True God. |6|
Безукоризненная, Небесная музыка звучит для тех, которые днём и ночью восхваляют
Истинного Бога.
115/1430
False is the capital and false the ostentation of apostates.
Ложь – это капитал и хвастовство вероотступников.
They practise falsehood and suffer great agony.
Они практикуют фальшь и в великой агонии страдают.
Deluded by doubt, they wander day and night; through birth and death, they lose their lives. |7|
Обманутые сомнением, они днём и ночью скитаются; рождаясь и умирая, они теряют
свою жизнь.
The True Lord is exceedingly dear unto me.
Истинный Господь мне чрезвычайно дорог.
The Hymns of the perfect Guru are my mainstay.
Гимны совершенного Гуру – это моя главная опора.
O Nanak, they who obtain the greatness of God's Name, deem pain and pleasure alike. |8|10|11|
О Нанак, те, которые обретают величие Имени Божьего, считают боль и удовольствие
одим и тем же.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Thine are the four sources of Creation, and Thine the stages of speech.
Четыре источника Творения – Твои, и стадии речи – Твои.
Without God's Name, all are deluded by doubt.
Без Имени Божьего, все обмануты сомнением.
From the Guru's service God's Name is obtained. Without the True Guru, no one can receive the Lord's Name. |1|
Служа Гуру, мы обретаем Имя Божие. Без Истинного Гуру, никто не может получить
Имя Господа.
I am a sacrifice; my life is a sacrifice unto those who fix their attention with God.
Я – жертва; моя жизнь – жертва для тех, которые фиксируют своё внимание на Боге.
Through devotion unto the Guru, True God is obtained, and He easily comes to abide in the man's mind. |1| «Pause»
Через преданность Гуру, мы обретаем Истинного Бога, и Он с лёгкостью приходит,
чтобы пребывать в разуме человека. «Пауза»
If man serves the Satguru, he then receives everything.
Если человек служит Сатгуру, тогда он получает всё.
As is the aspiration for the sake of which he takes to service, so is the reward he reaps.
Каково стремление, ради которого он берётся за службу, такова и награда, которую
он пожинает.
The True Guru is the giver of all the things. Through perfect good fortune He is met. |2|
Истинный Гуру – дарующий всего. С Ним встречаются благодаря идеально-счастливой
судьбе.
This filthy mind remembers not the one Lord.
Грязный разум не помнит единственного Господа.
It is soiled within immense dust of duality.
Он испачкан безмерной пылью двойственности.
The egoist repairs to river-banks, shrines and foreign lands, and gathers still more filth of pride. |3|
Эгоист часто совершает поломничество к берегам рек, к алтарю и в зарубежные
страны, и собирает ещё больше грязи гордости.
If he serves the Satguru his dirt is removed then.
Если же он служит Сатгуру, тогда его грязь смывается.
One, who fixes his mind on God, remains dead whilst alive.
Тот, кто фиксирует свой разум на Бога, остаётся мёртвым пока он жив.
Pure is the True Lord, and no filth attaches to Him. He, who gets attached to the Truth, comes to wash off his filth. |4|
Безупречен Истинный Господь, и никакая грязь к Нему не пристаёт. Тот, кто
прикреплён к Истине, смывает свою грязь.
Without the Guru there is pitch darkness.
Без Гуру есть лишь полная тьма.
The ignorant man is spiritually blind. For him there is inky darkness.
Невежественный человек духовно слеп. Для него есть только чернильная тьма.
The worms of ordure commit filthy deeds and then putrefy in wickedness. |5|
Черви грязи совершают грязные поступки, а затем они в злобе сгнивают.
By waiting upon the Emancipated, one is himself emancipated.
Тот, кто служит Освобождённому, сам освобождается.
Through God's Name, self-hood and secular love depart.
Посредством Имени Божьего, индивидуальность и мирская любовь нас покидают.
Night and day serve the Honourable True Lord. Through perfect good fortune the Guru is obtained. |6|
Днём и ночью служи Уважаемому, Истинному Господу. Благодаря идеально-счастливой
судьбе мы обретаем Гуру.
The Lord Himself grants pardon and unites in His union.
Господь Сам жалует прощение и соединяет в союзе с Собою.
From the perfect Guru man obtains the Name treasure.
От совершенного Гуру человек обретает сокровище Имени.
By dwelling on the True Name the soul is sanctified for aye, and by serving the True One sorrow is driven away. |7|
Сосредотачиваясь на Истинном Имени, душа навеки очищается от грехов, и, служа
Истинному, печаль уходит прочь.
The Lord is ever close at hand. Deem Him not distant.
Господь всегда рядом. Не считай, что Он далеко.
Under Guru's instruction realise God within thee.
Под руководством Гуру реализуй Бога внутри себя.
O Nanak, through God's Name greatness is attained, and from the perfect Guru the Name is received. |8|11|12|
О Нанак, благодаря Имени Божьему мы достигаем величия, а Имя мы получаем от
совершенного Гуру.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
He, who is true here, is true hereafter as well.
Тот, кто является истинным здесь, остаётся истинным и после смерти.
True is the soul that is absorbed in the True Name.
Истинна душа, которая углублена в Истинное Имя.
The True Lord he serves; True Name he repeats, and nothing but Truth he practises. |1|
Такой человек служит Истинному Господу; Истинное Имя он повторяет, и ничто кроме
Истины он не практикует.
I am devoted; my soul is devoted unto him who places the True Name in his mind.
Я предан тому; моя душа предана тому, кто в свой разум помещает Истинное Имя.
He serves the True Being, sings the praises of the True Being and gets absorbed in the True Being. |1| «Pause»
Он служит Истинному, славославит Истинного, и углубляется в Истинного. «Пауза»
The Pundit reads the religious texts but tastes not their relish.
Обученный человек читает религиозные тексты, но он не чувствует их вкуса.
Owing to duality his mind wanders in worldly valuables.
Из-за двойственности его разум скитается по мирским ценностям.
The love of wealth has ousted his understanding, and committing misdeeds he regrets. |2|
Любовь к богатству вытеснила его понимание, и, совершая злодеяния, он сожалеет.
If man meets the True Guru, then does he obtain reality
Если же человек встречается с Истинным Гуру, тогда он обретает реальность
And places God's Name in his heart.
И помещает в своё сердце Имя Божие.
116/1430
He, who dies with God's Name and subdues his mind, obtains the Door of Emancipation. |3|
Тот, кто умирает с Именем Божием и покоряет свой разум, обретает Дверь Спасения.
He effaces his sins and annuls his anger, who keeps Gurbani clasped to his heart.
Тот, кто прижимает к своему сердцу Гурбани, стирает свои грехи и аннулирует свой
гнев.
He, who is imbued with Truth, remains ever detached and stilling his self-hood, he unites his soul with the Lord. |4|
Пропитанный Истиной, всегда остаётся беспристрастным и, успокоив своё «я», он
соединяет свою душу с Господом.
Within the mortal is the Name jewel. It is obtained if the Guru makes it accessible.
Внутри смертного находится драгоценность Имени. Её получают, если Гуру делает
это доступным.
Otherwise, three tempered mind is engrossed in the three qualities of mammon.
Иначе, трёх-характерный разум полностью занят тремя свойствами мамоны.
Reading and reciting, the Pundits and silent sages have grown weary, but they know not the worth of fourth state. |5|
Читая и наизусть повторяя Священные Писания, обученные люди как и безмолвные
мудрецы устали, однако они не познали ценности четвёртого состояния.
The Lord Himself dyes by importing the dye of His love.
Господь, импортируя краску Своей любви, Сам ею окрашивает.
Only those persons, who are imbued with Gurbani, are so dyed.
Tолько люди, пропитанные Гурбани, так окрашиваются.
They, who have adopted the dye of the love of the exceedingly comely Lord, sing God's praises with great relish. |6|
Те, которые приняли краску любви чрезвычайно прекрасного Господа, с великим
пристрастием поют Божьи похвалы.
For the Guruward that True One is the wealth, miracle and self-mortification.
Для подопечного Гуру, Истинный является богатством, чудесами и
само-умерщвлением.
The Guruward acquires Divine knowledge and through God's Name gets emancipated.
Подопечный Гуру приобретает Небесное знание и, через Имя Божие, освобождается.
The pious person does righteous deeds and is absorbed in the Truest of the True. |7|
Благочестивый человек совершает праведные поступки и впитывается в самого
Истинного из Истинных.
The True Guru-Sikh realises that the Lord creates, and having created, Himself destroys.
Истинный Сикх Гуру осознаёт, что Господь создаёт, а создав, Сам же разрушает.
Of the Guruward the Lord Himself is the caste and all honour.
Для подопечного Гуру Сам Господь является его кастой и честью.
O Nanak! The Sikh resigned to the Guru's will, meditates on the Name and merges in the Name of the Name-incarnate Lord. |8|12|13|
О Нанак! Сикх, отдавший себя воле Гуру, медитирует на Имя и сливается с Именем
Господа – Господа, который воплотился в Имя.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The Creation and Deluge occur through the Lord's Word.
Творение и Всемирный Потоп возникают благодаря Слову Господа.
Through the Word, the Creation evolves again.
Благодаря Слову, Творение снова развивается.
Guru's slave knows that the True Lord Himself dies everything. The Guru's ward
realises that having created, He merges all in Himself. |1|
Раб Гуру знает, что Истинный Господь Сам всё окрашивает. Подопечный Гуру
осознаёт, что создав, Он всё сливает с Самим Собою.
I am a sacrifice; my soul is a sacrifice unto those who enshrine the perfect Guru in their mind.
Я – жертва; моя душа – жертва для тех, которые в своём разуме хранят
совершенного Гуру.
Through the Guru man obtains peace and performs Lord's devotional service, day
and night. Uttering His praises he merges in the praise-worthy One. |1| «Pause»
Через Гуру человек обретает покой и, днём и ночью, совершает преданную службу
Господу. Восхваляя Его, он сливается с Тем, кто достоин похвал. «Пауза»
The Guruward sees God on the earth. The Guru's slave recognises Him in water.
Подопечный Гуру видит Бога на земле. Раб Гуру узнаёт Его в воде.
Guru's beloved realises Him playing wondrous games through wind and fire.
Возлюбленный Гуру опознаёт Его, играющего в чудечные игры при помощи ветра и
огоня.
He, who repeatedly dies and is re-born, is without the Guru. The one without the Guru continues coming and going. |2|
Тот, кто повторно умирает и снова рождается, не имеет Гуру. Тот, у кого нет
Гуру, продолжает приходить и уходить.
That Creator has set a play in motion.
Творец установил эту пьесу.
In the frame work of the human body He has put all the goods.
В структуру человеческого тела Он поместил весь товар.
Pierced through with His Name, some rare person obtains the Lord's presence. Such a bride the Master calls into His mansion. |3|
Пронизанный Его Именем, очень редкий человек обретает присутствие Господа. Такую
невесту Мастер призывает в Свой дворец.
True is the Banker, and True are His traders.
Истинным является Банкир, и Истинными являются Его торговцы.
Through infinite love of the Guru they purchase the True Name.
Благодаря бесконечной любви Гуру, они приобретают Истинное Имя.
Truth they deal in; Truth they practise; and nothing but Truth they earn. |4|
С Истиной они имеют дело; Истину они практикуют, и лишь Истину они зарабатывают.
How can anyone have merchandise without the capital?
Как может кто-то иметь товар без капитала?
The wayward persons are all gone astray.
Заблудшие все потерялись.
Without the Name's wealth all go empty-handed, and going empty-handed, they suffer pain. |5|
Без богатства Имени все уходят с пустыми руками, а уходя с пустыми руками, они
страдают от боли.
Some deal in the True Name through the love of Gurbani.
Некоторые, благодаря любви к Гурбани, занимаются Истинным Именем.
They save themselves and save their entire lineage as well.
Они сами спасаются и также спасают всю свою родословную.
Acceptable is the advent of those who meeting their Beloved obtain peace. |6|
Приемлемо пришествие тех, которые встретившись со своим Возлюбленным, обретают
покой.
Just within is the thing, but fools search for it without.
Глупцы ищут извне, однако то, что они ищут находится у них внутри.
The blind apostates roam about like demons.
Слепые вероотступники, как демоны, в поисках кругом скитаются.
Where there is the thing, from there none obtains it. The way-wards are gone amiss in doubt. |7|
А там, где находится то, что они ищут, они не ищут. Своенравные потерялись в
сомнении.
The Lord Himself summons and bestows His Name.
Господь Сам призывает и дарует Своё Имя.
The bride attains to eternal peace in her Groom's mansion.
Невеста достигает вечного покоя во дворце своего Жениха.
O Nanak, he, who himself continually hears and remembers God's Name, obtains the glory of the Name. |8|13|14|
О Нанак, тот, кто сам непрерывно слышит и помнит Имя Божие, обретает славу
Имени.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The True Guru has given the true piece of advice.
Истинный Гуру дал истинную частичку совета.
117/1430
Meditate on God who will be thy succourer at the end.
Медитируй на Бога, кто будет твоим помощником при смерти.
The inaccessible, incomprehensible and unborn Lord is without a Master. Through the love of the True Guru, He is obtained. |1|
Недосягаемый, непостижимый и неродившийся Господь не имеет Мастера. Благодаря
любви Истинного Гуру, Его обретают.
I am devoted; my life is devoted unto him who casts away his self-conceit.
Я посвящаю себя и свою жизнь тому, кто выбрасывает прочь своё самомнение.
If the mortal effaces his ego, then does he obtain God and gets easily merged with the Lord. |1| «Pause»
Если смертный изглаживает своё эго, тогда он обретает Бога и с лёгкостью
сливается с Господом. «Пауза»
I have done the deed which was pre-ordained for me.
Я совершил поступок, который был для меня предопределён.
By rendering service unto the True Guru I have procured the eternal peace.
Оказывая службу Истинному Гуру, я раздобыл вечный покой.
Without good destiny, one finds not the Guru. Through His Name the Lord unites him in His union. |2|
Без хорошей судьбы, Гуру не найти. Господь соединяет в союзе с Собою через Своё
Имя.
The Guruward remains unaffected in this world.
Подопечный Гуру остаётся незатронутым в этом мире.
He has the support of the Guru and the main-stay of the Name.
У него есть поддержка Гуру и главная опора Имени.
Who can play aggressive with him, the Guru's true Sikh? The aggressor automatically perishes and writhes in pain. |3|
Кто может быть агрессивным к нему – к истинному Сикху Гуру? Нападающий
автоматически исчезает и корчится в боли.
The blind apostate has no understanding.
У слепого вероотступника понимания нет.
He is the self-killer and the world-butcher.
Он – самоубийца и мясник мира.
By continually slandering others he carries a great load. Without wages he carries other's load. |4|
Постоянно клевеща на других, он несёт великий груз. Без зарплаты, он носит груз
другого.
This world is a garden and my Lord is its Gardener.
Этот мир – сад, а мой Господь – его Садовник.
He ever takes care of it. No part of it is exempt from His care.
Он всегда о нём заботится. Ни одна частичка не исключена из Его заботы.
As is the odour which the Lord infuses into the flower, so does it prevail
there-in. The fragrant flower is known by its fragrance. |5|
Какой запах Господь вливает в цветок, таким он и становится. Душистый цветок
можно узнать по его запаху.
The perverse is disease-stricken in this world.
Превратный поражён недугом в этом мире.
He has forgotten the inaccessible and illimitable Lord, the Giver of peace.
Он забыл недосягаемого и неограниченного Господа – Дарующего покой.
The miserable ever wanders lamenting. Without the Guru he obtains not peace. |6|
Несчастный, сетуя, всегда скитается. Без Гуру покоя не найти.
He, who created them, knows their condition.
Тот, кто их сотворил, знает их состояние.
If the Lord Himself shows mercy, then man realises His command.
Если Господь Сам проявляет милосердие, тогда человек понимает Его распоряжение.
As is the disposition God puts in the mortal, so does he behave. The Lord Himself is potent to rot out such disposition. |7|
Какой нрав Бог закладывает в смертного, так он себя и ведёт. Господь Сам
могуществен убрать гниль такого нрава.
I know of no other except the True One.
Я не знаю никого другого кроме Истинного.
He, whom he attaches with Himself, becomes pure.
Тот, кого Он соединяет с Самим Собою, становится непорочным.
O Nanak, the Lord's Name abides within his mind. He, unto whom the Lord donates His Name, attains to it. |8|14|15|
О Нанак, Имя Господа пребывает в его разуме. Кому Господь дарует Своё Имя, тот
его и приобретает.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
By enshrining in the heart the Nectarean Name of God,
Храня в своём сердце Нектарное Имя Бога,
All the pain of egotism and egoism is eliminated.
Вся боль эготизма и эгоизма исчезает.
By ever praising the ambrosial Gurbani the man obtains immortalising Name-Nectar. |1|
Всегда восхваляя амброзное Гурбани, человек обретает обессмертивающее
Имя-Нектар.
I am dedicated; my life is dedicated unto those who place in their mind the regenerating Hymns of the Guru.
Я посвящаю себя и свою жизнь тем, которые помещают в свой разум возрождающие
Гимны Гуру.
He, who enshrines in his heart the immortalising Gurbani, begins to meditate on the Nectarean Name. |1| «Pause»
Тот, кто в своём сердце хранит обессмертивающее Гурбани, начинает медитировать
на Нектарное Имя. «Пауза»
He, who continually utters the Nectar-Name with his mouth,
Тот, кто своим ртом постоянно произносит Нектарное Имя,
Always sees and assays this Amrit everywhere with his eyes.
Всегда пробует этот Амрит и везде своими глазами его видит.
The Nectar discourse of the Lord he ever utters day and night, and repeating it makes others hear. |2|
Нектарную речь Господа он всегда, днём и ночью, произносит, и произнося,
причиняет то, что и другие слышат.
Imbued with the ambrosial love of the Lord he fixes his attention on Him.
Окрашенный амброзной любовью Господа, он фиксирует своё внимание на Него.
The Nectar he receives by the Guru's grace.
Нектар он получает по милости Гуру.
The Elixir, day and night, he repeats with his tongue, and his soul and body are satiated with the Elixir. |3|
Он произносит Эликсир днём и ночью, и его душа и тело насыщаются Эликсиром.
That which God does is beyond anyone's consciousness.
То, что делает Бог, находится вне нашего сознания.
His fiat no one can undo.
Его указ никто не может стиреть.
By His sweet will the Nectarean Gurbani has become prevalent, and by His will one quaffs the Nectarean Gurbani. |4|
По Его милой воле Нектарное Гурбани становится превалирующим, и по Его воле
человек большими глотками пьёт Нектарное Гурбани.
Wonderful are the doings of God, the Creator.
Чудесны действия Бога – Творца.
This mistaken mind goes round in the circuit of transmigration.
Этот заблуждающийся разум идёт по кругу перевоплощений.
Who focuses his mind on the ambrosial Gurbani, for him is played the music of the Nectarean Name. |5|
Тот же, кто фиксирует свой разум на амброзном Гурбани – для него играет музыка
Нектарного Имени.
118/1430
The counterfeit and the genuine, Thou Thyself hast created.
Ложных и подлинных, Ты Сам создал.
Thou Thyself assayeth all the mortals.
Ты Сам испытываешь всех смертных.
Having assayed the true, Thou consigneth to Thine treasury, and the false Thou misleadest in doubt. |6|
Испытав истинных, Ты отправляешь их в Свою сокровищницу, а ложных, Ты вводишь в
заблуждение и причиняешь сомневаться.
How should I behold and how eulogise Thee?
Как мне следует созерцать и восхвалять Тебя?
By the Guru's favour through Gurbani I praise Thee, O Lord!
По благосклонности Гуру, благодаря Гурбани я славославю Тебя, О Господь!
In Thine will the Nectar abides, and in Thy will Thou makest man quaff the Nectar. |7|
В Твоей воле находится Нектар, и по Своей воле Ты делаешь так, что человек
большими глотками пьёт Нектар.
Ambrosia is the Lord, and ambrosia is God's Gurbani.
Амброзия – это Господь, и амброзия – это Божье Гурбани.
By serving the True Guru, Gurbani gets permeated in the mind.
Служа Истинному Гуру, Гурбани проникает в разум.
O Nanak! The Name-Nectar is ever the peace-giver. By drinking the Name-Nectar all the hunger is satiated. |8|15|16|
О Нанак! Имя-Нектар всегда дарует покой. Когда мы пьём Имя-Нектар, тогда мы
полностью утоляем свой голод.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The Name-Nectar rains in the natural way.
Имя-Нектар льётся естественным образом.
Some rare pious person receives it.
Очень редкий, набожный человек его получает.
They, who drink the Name-Nectar, are ever sated; showing His mercy God quenches their thirst. |1|
Те, кто пьют Имя-Нектар, всегда насыщены; проявив Своё милосердие, Бог утоляет
их жажду.
I am a sacrifice; my life is a sacrifice unto the pious persons who make others drink the Name-Nectar.
Я приношу себя и свою жизнь в жертву тем набожным людям, которые направляют
других пить Имя-Нектар.
The tongue ever remains imbued in the Lord's love by tasting the Name-Nectar and instinctively sings God's praises. |1| «Pause»
Испробовав Имя-Нектар, язык всегда остаётся пропитанным любовью Господа и
инстиктивно поёт Божьи похвалы. «Пауза»
By the Guru's grace some solitary mortal obtains Divine comprehension,
По милости Гуру некоторый, единичный смертный обретает Небесное разумение,
And stilling his duality contracts love with the one Lord.
И, успокоив свою двойственность, получает любовь единственного Господа.
When God casts His merciful glance, the mortal sings His praises then and by His grace merges in Truth. |2|
Когда Бог бросает Свой милостливый взгляд, тогда смертный поёт Ему похвалы и по
Его милости сливается с Истиной.
Over all is Thine grace, O my Lord!
Над всеми простирается Твоя милость, О мой Господь!
On some it is more and on some less.
Над некоторыми больше, а над другими меньше.
Without Thee nothing does happen. The Sikhs resigned to the Guru's will achieve this understanding. |3|
Без Тебя ничего не происходит. Сикхи, отдавшие себя воле Гуру, достигают этого
понимания.
The Guru-wards ponder over this reality -
Подопечные Гуру размышляют об этой реальности -
That Thine treasures are brim-full with Nectar.
Что Твои сокровища до краёв наполнены Нектаром.
Without serving the True Guru none receives the Name-Nectar. By the Guru's grace it is procured. |4|
Без службы Истинному Гуру, никто не получает Имя-Нектар. По милости Гуру его
добывают.
The person, who serves the Satguru, is beauteous.
Человек, который служит Сатгуру, прекрасен.
The Name-Nectar has charmed his inner mind.
Имя-Нектар обворожило его внутренний разум.
With the ambrosial Gurbani his soul and body are tinged, and the ambrosial Gurbani he instinctively hears. |5|
Его душа и тело имеют окраску амброзного Гурбани, и амброзное Гурбани он
инстиктивно слышит.
The misled apostate is ruined through secular love.
Введённый в заблуждение, вероотступник гибнет из-за мирской любви.
The Name he utters not and dies by taking poison.
Имя он не произносит и от яда умирает.
Night and day his abode is ever in ordure. Without the Lord's service he wastes awry his life. |6|
Днём и ночью его место пребывания всегда остаётся в грязи. Без службы Господу,
он зря тратит свою жизнь.
He, whom the Lord Himself causes to drink, quaffs the Name-Nectar.
Тот же, кого Сам Господь причиняет пить, большими глотками пьёт Имя-Нектар.
By the Guru's grace he enshrines affection for the Lord.
По милости Гуру, он лелеет нежность к Господу.
The perfect Lord is Himself fully-pervading everywhere. Under Guru's instruction He is discerned. |7|
Совершенный Господь Сам полностью распространяется повсюду. По предписанию Гуру,
Его можно распознать.
That immaculate Lord is all by Himself.
Этот безупречный Господь – совсем Один.
Who created the Universe, He Himself shall destroy it.
Тот, кто создал Вселенную, Сам её и разрушит.
O Nanak! Do thou ever remember God's Name. Thus shalt thou be easily blended with the True One. |8|16|17|
О Нанак! Пожалуйста, ты всегда помни Имя Божие. И так, ты с лёгкостью сольёшься
с Истинным.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Those who please Thou, are linked to the Truth.
Те, которые приносят Тебе удовольствие, получают связь с Истиной.
Ever they serve True Lord in the natural way.
Всегда, естественным образом, они служат Истинному Господу.
Through the True Gurbani they eulogise the True One and meet the society of the righteous. |1|
Благодаря Истинному Гурбани они превозносят Истинного и встречаются с обществом
праведных.
I am devoted; my soul is devoted unto those who chant the glory of the True Master.
Я предан тем и моя душа предана тем, которые славославят Истинного Мастера.
They, who meditate on the True Being are imbued with Truth and get absorbed in the Truest of the True. |1| «Pause»
Те, которые медитируют на Истинного, насыщены Истиной и углубляются в самого
Истинного из Истинных. «Пауза»
Wherever I behold, I find the True Lord at all the places.
Куда бы я ни посмотрел, во всех местах я нахожу Истинного Господа.
By the Guru's grace I enshrine Him in my heart.
По милости Гуру я храню Его в своём сердце.
True is the body of the man whose tongue is tinged with Truth, who hears and with his mouth utters Truth. |2|
Истинно тело того человека, язык которого окрашен Истиной, и который слышит, а
также своим ртом произносит Истину.
119/1430
Stilling her desires the bride blends with her True Spouse,
Успокоив свои желания, невеста сливается со своим Истинным Супругом,
And with her mind she sees everyone subject to coming and going.
И своим разумом она видит, что каждый подвержен приходам и уходам.
By serving the True Guru the mortal becomes stable for ever and secures dwelling in his own home. |3|
Служа Истинному Гуру, смертный становится навсегда устойчивым и обеспечивает
себе место пребывания в своём же собственном доме.
By the Guru's instruction I have perceived the Lord within my mind.
Под руководством Гуру, я постиг Господа внутри своего разума.
The love of worldly valuables I have burnt with the God's Name.
При помощи Имени Божьего я ссжёг свою любовь к мирским ценностям.
The Truest of the True I behold and admire. By the Guru's instruction I obtain the True Lord. |4|
Самого Истинного из Истинных я созерцаю и Им восторгаюсь. Под руководством Гуру,
я обрёл Истинного Господа.
They, who are tinged with Truth, are blessed with the true love of the Lord.
Окрашенные Истиной, благословлены истинной любовью Господа.
They, who remember the Name of God, are very fortunate.
Те, которые помнят Имя Божие, очень удачливы.
The True Lord blends with Himself those, who by joining the Saints congregation sing His true praises. |5|
Истинный Господь сочетает с Самим Собою тех, которые присоединившись к обществу
Святого, поют Его истинные похвалы.
We may read the Lord's account, if He were within any account.
Мы могли бы прочитать счёт Господа, если бы у Него был какой-либо счёт.
He is inaccessible and incomprehensible; through the Shabd, understanding is obtained.
Он – недосягаем и непостижим; через Шабд мы обретаем понимание.
Night and day praise the True Lord. There is no other way to know His worth. |6|
Днём и ночью восхваляй Истинного Господа. Нет другого способа познать Его
ценность.
By reading and reciting men grow weary, but they obtain not peace.
Читая и наизусть повторяя Священные Писания, люди устали, но покоя не обрели.
By desire they are consumed, and they have no knowledge of it.
Они поглощены желаниями, но этого не знают.
Poison they purchase and for the love of poison they are thirsty. By telling lies they eat poison. |7|
Они покупают яд, и по яду у них есть жажда. Говоря неправду, они кушают яд.
Through Guru's grace I know but one God.
По милости Гуру я знаю лишь одного Бога.
Killing duality, my soul is absorbed in the True Lord.
Убив двойственность, моя душа углубилась в Истинного Господа.
O Nanak! The one Name alone is prevailing within my mind. By the Guru's grace is the Name received. |8|17|18|
О Нанак! Лишь единственное Имя распространяется в моём разуме. По милости Гуру
мы получаем Имя.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
In all colours and forms, Thou are pervading.
Ты распространяешься через все окраски и очертания.
Men repeatedly die, are reborn and go round in many circuits.
Люди повторно умирают, сново рождаются и движутся по кругу многочисленных
перевоплощений.
Thou alone art unshakable, unknowable and unlimited. Through the Guru's teachings, understanding is imparted. |1|
Лишь Ты – непоколебим, непостижим и безграничен. Благодаря обучениям Гуру, мы
получаем понимание.
I am a sacrifice; my life is a sacrifice unto those who enshrine the Name of the pervading God in their mind.
Я отдаю себя и свою жизнь в жертву тем, которые лелеют в своём разуме Имя
всепроникающего Бога.
He has no features, marks and colour. By the Guru's instruction He causes Himself to be understood. |1| «Pause»
У него нет характеристик, меток и окрасок. По обучению Гуру, Он причиняет то,
что мы Его понимаем. «Пауза»
Amongst all is the light of the one Lord, if some mortal were to realise it.
Среди всех есть свет единого Господа; если бы какой-либо смертный это осознал.
By serving the True Guru, it becomes manifest.
Служа Истинному Гуру, это становится явным.
In all the non-apparent and apparent places He is diffused. In the Supreme Light the man's light ultimately merges. |2|
Он распространяется через все места: неочевидные и очевидные. В конце концов
свет человека сочетается с Величайшим Светом.
Man is burning in the fire of desire,
Человек горит в огне желаний,
And is lost in darkness due to arrogance and excessive egotism.
И, из-за высокомерия и излишнего эготизма, он теряется во тьме.
He repeatedly goes, comes and loses his honour. His life he wastes away in vain. |3|
Он повторно уходит, приходит и теряет свою честь. Свою жизнь он тратит зря.
Rare is the person who understands Gurbani.
Редкий человек понимает Гурбани.
When man effaces his self-conceit, then does he come to acquire the knowledge of the three worlds.
Когда человек изглаживает своё самомнение, тогда он приобретает знание трёх
миров.
Then he remains dead in life and dies not again. He rather easily blends with the True Lord. |4|
После этого, живя, он остаётся мёртвым и больше не умирает. Он, скорее, с
лёгкостью сочетается с Истинным Господом.
He fixes not his mind then in worldly valuables,
Такой человек не фиксирует свой разум на мирских ценностях,
Who remains absorbed in the Guru's Hymns forever.
Который навсегда остаётся поглощённым Гимнами Гуру.
He eulogises the True Lord who is contained in all the hearts, and in all-Truth he looks beautiful. |5|
Он восхваляет Истинного Господа, который содержится во всех сердцах, и, в
совершенной Истине, он выглядит прекрасным.
Praise the True One, who is ever-present.
Восхваляй Истинного, который всегда присутствует.
Through the Word of the Guru's Shabd, He is pervading everywhere.
Через Слово Шабда Гуру, Он распространяется повсюду.
Through the Guru's grace, the True Master is beheld, and from the True Being one gathers solace. |6|
По милости Гуру, мы созерцаем Истинного Мастера, и от Истинного мы собираем
утешение.
The True Lord remains permeated in the mind.
Истинный Господь проникает и остаётся в разуме.
The True One is ever permanent. He comes and goes not.
Истинный – всегда постоянный. Он не приходит и не уходит.
The man, who gets attached with the True Master, is pure. By the Guru's teaching he blends with the True One. |7|
Человек, который привязывается к Истинному Мастеру, непорочен. По обучению Гуру,
он сочетается с Истинным.
I praise the True One and naught else.
Я восхваляю Истинного и никого другого.
Serving Him, eternal peace is obtained.
Служа Ему, мы обретаем вечный покой.
120/1430