O Nanak! They who are imbued with God's Name are the deep deliberators. They practise nothing but Truth. |8|18|19|
О Нанак! Те, которые пропитаны Именем Божьим, являются глубо рассудительными.
Они практикуют только Истину.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Pure is the Gurbani and pure the Guru's utterance,
Гурбани – безупречно, и высказывания Гуру безупречны.
Immaculate is the Lord's light which is contained amongst all.
Свет Господа, содержащийся среди всех – безукоризненный.
Consecrated is the Guru's Bani where-in is contained God's praise. By meditating on the blotless Lord, one washed off his filth. |1|
Слово Гуру, в котором содержатся Божьи похвалы – освящённое. Медитируя на
незапятнного Господа, человек смывает с себя свою грязь.
I am devoted, my soul is devoted unto those who enshrine in their mind God, the giver of peace.
Я предан и моя душа предена тем, которые лелеют в своём разуме Бога, дарующего
покой.
I praise the Pure One under the Guru's instruction, and by hearing the Guru's Word I quenched my thirst. |1| «Pause»
Я восхваляю Безупречного под руководством Гуру, и, слушая Слово Гуру, я утолил
свою жажду. «Пауза»
When the immaculate Naam comes to dwell in the mind,
Когда безупречный Наам приходит, чтобы пребывать в разуме,
Then the mind and soul are rendered pure, and the love of mammon departs.
Тогда разум и душа становятся чистыми, и любовь к мамоне исчезает.
He, who ever sings the pure praises of the True Lord, the Holy Celestial Strain resounds within him. |2|
Внутри человека, который всегда поёт безупречные похвалы Истинному Господу,
звучит Священная, Небесная Мелодия.
The immaculate Elixir is obtained from the Guru.
Безукоризненный Эликсир мы получаем от Гуру.
Where self-conceit is eradicated from within, there stays not the love of worldly valuables.
Там, где самомнение с корнем вырвано изнутри, не остаётся любви к мирским
ценностям.
Pure is the Divine comprehension and extremely pure the meditation of him who imbibes the pure Gurbani in his mind. |3|
Безупречно Божественное размышление и чрезвычайно безукоризненна медитация того,
кто впитывает в свой разум безупречное Гурбани.
He, who serves the Pure One, becomes pure.
Тот, кто служит Безупречному, становится безупречным.
The filth of ego he washes off with the Guru's Hymns.
При помощи Гимнов Гуру он смывает прочь грязь своего эго.
In him sounds the incessant music of the pure Gurbani, and he obtains honour in the True Court. |4|
Внутри него звучит несмолкаемая музыка безупречного Гурбани, и он обретает честь
при Истинном Дворе.
From the immaculate Lord all become immaculate.
От безукоризненного Господа все становятся безукоризненными.
Pure becomes the soul which weaves in itself God's Name.
Чистой становится душа, вплетающая в себя Имя Божие.
With the pious Name are attached the very fortunate, and through the pious Name they look beauteous. |5|
К благочестивому Имени прикреплены очень удачливые, и, благодаря благочестивому
Имени, они выглядят прекрасными.
He is pure who looks adorned with God's Name.
Тот непорочен, кто украшен Именем Божьим.
The pure Name bewitches his soul and body.
Безупречное Имя очаровывает его душу и тело.
To the True Name no filth ever attaches. The face is rendered bright with the True Name. |6|
К Истинному Имени грязь никогда не пристаёт. С Истинным Именем лицо становится
ясным.
The mind becomes filthy on account of profane love.
Разум становится грязным из-за мирской любви.
Dirty is his cooking-square and polluted his adobe.
Загрязнена его кухня и осквернено его жилище.
By eating the ill-gotten goods the evil minded man then increases the filth of his sins and because of sin's filth suffers pain. |7|
Кушая добытую нечесным путём пищу, человек, со злобным разумом, увеличивает
количество грязи своих грехов, и, из-за грязи грехов, он страдает от боли.
The impure and the pure are all through and through under Lord's command.
Загрязнённые и чистые – все полностью находятся под распоряжением Господа.
They are immaculate who are pleasing to the True God.
Те, которые приносят удовольствие Истинному Богу, безупречны.
O Nanak! The Name abides within the mind of the Guruwards and they cast off the filth of sins. |8|19|20|
О Нанак! Имя пребывает в разуме подопечных Гуру, и они выбрасывают прочь грязь
своих грехов.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Lord of the Universe is bright and bright are His Saint-swans.
Господь Вселенной великолепен, и великолепны Его Святые-лебеди.
Through them my soul, speech and desire are rendered elegant.
Благодаря им моя душа, как и говор и желания, становятся изящными.
The Saints minds are pure; their faces are ever beautiful, and the very pure Name they meditate upon. |1|
Разум Святых – безупречен; их лица – всегда прекрасны, и они медитируют на
полностью безупречное Имя.
I am a sacrifice and my soul is a sacrifice unto those who sing the praises of the Master of the Universe.
Я – жертва и моя душа жертва тем, которые поют похвалы Мастеру Вселенной.
O mortal! repeat thou the Master's Name day and night, and preach the Lord's excellences and Gurbani. |1| «Pause»
О смертный! ты повторяй Имя Мастера днём и ночью, и проповедуй превосходства
Господа и Гурбани. «Пауза»
He, who sings of God, with natural ease
Тот, кто поёт о Боге, с естественной лёгкостью,
Becomes bright through the Guru's fear and his dirt of ego departs.
Благодаря боязни Гуру, становится ясным, и грязь его эго исчезает.
He ever abides in bliss, performs the Lord's service day and night, and hears and sings God's praises. |2|
Он всегда пребывает в блаженстве, днём и ночью выполняет службу Господу и
слушает и поёт Божьи похавлы.
Fix thy dancing mind in the Lord's service,
Зафиксируй свой танцующий разум на службу Господу,
And by the Guru's instruction, attune thy mind with the Supreme Mind.
И, по инструкции Гуру, сделай свой разум созвучным с Наивысшим Разумом.
Make the stilling of love of mammon thy true and perfect tune, and set thyself advancing to Gurbani. |3|
Сделай безмолвие любви к мамоне своей истинной и идеальной мелодией, и
продвигайся вперёд к Гурбани.
Even if one shouts aloud and shakes his body,
Независимо от того, что кто-то громко кричит и трясёт своё тело,
The Death's myrmidon spies anyone who is attached to wealth.
Мирмидон Смерти следит за каждым, кто привязан к богатству.
121/1430
The love of valuables makes this mind dance and the deceit of heart causes man to suffer agony. |4|
Любовь к драгоценностям заставляет этот разум танцевать, и обман сердца
причиняет человека переносить агонию.
When through the Guru, God Himself causes the man to perform His service,
Когда же через Гуру, Сам Бог причиняет человека выполнять Его службу,
His body and soul are naturally imbued with the love of Him.
Тогда его тело и душа естественным образом пропитываются к Нему любовью.
The service of the pious person within whom the Gurbani resounds and Celestial Strain plays, gains acceptance. |5|
Служба набожного человека, внутри у которого звучит Гурбани и играет Небесная
Музыка, принимается.
An apostate beats time and plays upon many musical instruments,
Вероотступник же избивает время и играет на многих музыкальных инструментах,
But none hears or enshrines them in mind.
Но никто их не слышит или хранит в разуме.
For the sake of mammon he sets a stage and dances. Through duality he suffers agony. |6|
Ради мамоны он устанавливает сцену и танцует. Из-за двойственности он в агонии
страдает.
He, whose heart is imbued with the Lord's love, is emancipated.
Тот, сердце которого пропитано любовью Господа, получает освобождение.
By controlling his sex-organ the mortal finds the way to Truth and self-restraint.
Контролируя свой половой орган, смертный находит путь к Истине и сдержанности.
Under the Guru's instruction he ever meditates on God. This devotion is pleasing to Him. |7|
Под руководством Гуру он всегда медитирует на Бога. Такая преданность приносит
Ему удовольствие.
It is by the Guru's instruction that the Lord's devotional service is obtained in the four ages.
Это по указанию Гуру мы обретаем преданную службу Господу во всех четырёх
периодах времени.
By no others means the Lord's devotional service can anyone obtain.
Никаким другим способом никто не может обрести преданную службу Господу.
O Nanak, the Lord's Name is attained to by the Guru's service and by fixing one's mind on the Guru's Feet. |8|20|21|
О Нанак, Имени Господа достигают служа Гуру и фиксируя разум на Ногах Гуру.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The True Lord I serve and the True Lord I admire.
Истинному Господу я служу, и Истинным Господом я восхищаюсь.
With the True Name pain never overtakes man.
С Истинным Именем боль никогда не берёт над человеком верх.
They, who serve the Giver of peace, gather peace and enshrine the Guru's wisdom in their heart. |1|
Те, которые служат Дарующему покой, собирают покой и хранят в своём сердце
мудрость Гуру.
I am a sacrifice, my life is a sacrifice unto those who easily enter into the trance of equipoise.
Я приношу себя в жертву, и моя жизнь – жертва тем, которые с лёгкостью входят в
транс равновесия.
They who serve God ever look graceful, and illustrious are their magnificence and intellect. |1| «Pause»
Те, которые служат Богу, всегда выглядят грациозно, и их превосходства и
интеллект прославляются. «Пауза»
Everyone calls himself a worshipper of Thine.
Каждый называет себя Твоим поклонником.
They alone are Thy worshippers who are pleasing to Thy mind, O Master!
Но лишь те являются Твоими поклонниками, которые приносят удовольствие Твоему
разуму, О Мастер!
By means of the True Gurbani they eulogise Thee, and imbued with Thine affection they perform Thine devotional service. |2|
При помощи Гурбани они славославят Тебя, и, насыщенные Твоей нежностью, они
выполняют преданную Тебе службу.
All are Thine, O my venerable True God!
Все – Твои, О мой почтенный, Истинный Бог!
When man meets the Exalted Guru, his circuit of transmigration comes to an end then.
Когда человек встречается с Высокопоставленным Гуру, круг его перевоплощений
тогда приходит к концу.
When Thou willest, Thou then mergest the mortal in Thy Name and Thou Thyself makest him repeat Thy Name. |3|
Когда Ты желаешь, тогда Ты погружаешь смертного в Своё Имя, и Ты Сам причиняешь
его повторять Своё Имя.
By the Guru's instruction, I have enshrined God within my mind.
По указанию Гуру, я поместил в свой разум Бога.
Weal, woe and entire worldly love I have rooted out.
Благополучие, горе и всю мирскую любовь я из себя искоренил.
With one Lord's love I am ever imbued and God's Name I have placed in my mind. |4|
Любовью единственного Господа я пропитан, и Имя Божие я поместил в свой разум.
The devotees are tinged with Thy love and are ever in Thy joy, O Lord!
Те, которые Тебе преданы, окрашены Твоей любовью и всегда пребывают в Твоей
радости, О Господь!
The nine treasures of the Name are enshrined in their mind.
Девять сокровищ Имени хранятся у них в разуме.
By perfect good destiny they attain to the True Guru who through the Name unites them with the Lord's union. |5|
По идеальной, удачливой судьбе они обретают Истинного Гуру, который через Имя
соединяет их в союзе с Господом.
Thou art merciful and ever the peace giver.
Ты – милостливый и всегда даруешь покой.
Thou Thyself unitest man with Thee, and through the Guru art Thou known.
Ты Сам соединяешь человека с Самим Собою, и через Гуру Тебя познают.
Thou Thyself bestowest the glorious greatness of the Naam; attuned to the Naam, we find peace. |6|
Ты Сам даруешь великолепное величие Наама; когда мы созвучные с Наамом, мы
находим покой.
Ever and ever, O True Lord! I praise Thee.
Во веки веков, О Истинный Господь! я восхваляюТебя.
Through the Guru I have realised that there is no other second.
Благодаря Гуру я понял, что нет никого другого.
With one Lord my mind remains merged. When man grows fond of the Lord, He comes and meets him in the mind. |7|
Мой разум слился с единственным Господом. Когда человек начинает любить Господа,
тода Он приходит и встречает его в разуме.
He, who gets resigned to the Guru's will, eulogises the Master.
Тот, кто полагается на волю Гуру, превозносит Мастера.
The True Lord is carefree.
Истинный Господь беззаботен.
O Nanak, by the Guru's gospel, the Name abides within the mind and the man gets united with God. |8|21|22|
О Нанак, по проповеди Гуру, Имя пребывает в разуме и человек соединяется с
Богом.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Thine devotees look beautiful in Thy True Court, O Lord!
Тебе преданные выглядят прекрасными при Твоём Истинном Дворе, О Господь!
Through the Guru's instruction they are bedecked with the Name.
По инструкции Гуру они украшены Именем.
Day and night they ever abide in bliss and by uttering His praises are absorbed in the praise-worthy Lord. |1|
Днём и ночью, они всегда остаются в блаженстве, и, произнося Его похвалы, они
поглощены достойном похвалы Господом.
122/1430
I am devoted and my soul is devoted unto those who hear and enshrine the Name in their mind.
Я предан и моя душа предана тем, которые слышат и хранят в своём разуме Имя.
The Reverend True God, the highest of the high, removes their pride and blends them with Himself. |1| «Pause»
Почтенный, Истинный Бог – наивысший из высших, убирает прочь их гордость и
сочетает их с Самим Собою. «Пауза»
The Honourable Master is True, and True is His Name.
Благородный Мастер – Истинный, и Истинно Имя Его.
By the Guru's grace, a few He blends with Himself.
По милости Гуру, Он сочетает некоторых с Самим Собою.
Under the Guru's instruction, they who meet God, separate not again. They easily get absorbed in the True Lord. |2|
Под руководством Гуру, те, которые встречаются с Богом, больше с Ним не
расстаются. Они с лёгкостью впитываются в Истинного Господа.
Without Thee, O Lord! nothing can be done.
Без Тебя, О Господь! ничего нельзя сделать.
Thou alone doest, beholdest and knowest well Thine doings.
Лишь Ты один делаешь, созерцаешь и хорошо знаешь Свои дела.
Himself the Creator acts and causes to act and by the Guru's teachings blends a man with Himself. |3|
Творец Сам действует и причиняет действовать и, при помощи обучений Гуру,
сочетает человека с Самим Собою.
That bride of merit obtains God,
Та достойная невеста обретает Бога,
Who makes the fear and love of God her ornament.
Которая делает боязнь Бога и любовь к Нему своим украшением.
She who serves the True Guru is ever a happy wife and is absorbed in His true instruction. |4|
Та, которая служит Истинному Гуру, всегда счастливая жена, и она поглощена Его
истинными указаниями.
They who forget the Name have no abode or resting place.
Те же, которые забывают Имя, не имеют жилища или места отдыха.
They are deluded in doubt like a crow in a deserted house.
Они, как вороны в покинутом доме, обмануты сомнением.
Both, this world and the next, they lose, and pass their life in extreme agony. |5|
Они теряют оба, и этот мир и последующий, и проводят свою жизнь в величайшей
агонии.
Writing and writing, paper and ink fail them.
Они пишут и пишут, но бумага и чернила им не помогают.
In duality none has ever attained to peace.
В двойственности никто не достиг покоя.
Falsehood they write, falsehood they practise and are burnt to ashes by fixing their mind upon falsehood. |6|
Ложное они пишут; ложь они практикуют и, фиксируя свой разум на ложном, они до
тла сгорают.
The pious persons write and deliberate over nothing but Truth.
Благочестивые же люди пишут и обдумывают только Истину.
Those true persons gain the gate of salvation.
Такие истинные люди обретают ворота спасения.
True is the paper, pen and inkpot of those, who writing the Truth become absorbed in the True Lord. |7|
Истинна бумага, ручка и чернильница тех, которые пока они пишут Истину,
впитываются в Истинного Господа.
My Master by sitting in men's mind is beholding their actions.
Мой Мастер, сидя в разуме людей, созерцает их действия.
The person, who by Guru's grace meets God, is in the account.
Человек, который по милости Гуру встречается с Богом, принимается.
O Nanak, through God's Name greatness is obtained. From the perfect Guru the Name is procured. |8|22|23|
О Нанак, через Имя Божие мы обретает величие. От совершенного Гуру, мы получаем
Имя.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
It is from the Guru that the light of the all-pervading soul shines.
Это от Гуру светит свет всепроникающей души.
The filth of ego, attached to man's mind, is removed by the Guru's gospel.
Грязь эго, приставшая к разуму человека, смывается благодаря проповеди Гуру.
The man, who night and day remains imbued with the Lord's worship, becomes pure
and obtains God by performing His devotional service. |1|
Человек, который днём и ночью остаётся пропитанным богослужением Господу,
становится безупречным и, выполняя преданную Ему службу, обретает Бога.
I am a sacrifice and my soul is a sacrifice unto those who themselves perform
the Lord's worship, and cause others to take to Master's meditation.
Я отдаю себя в жертву и моя душа – жертва тем, которые сами выполняют
богослужение Господу, и также причиняют то, что и другие берутся за медитацию
Мастера.
Ever make obeisance unto those pious person who night and day chant God's glories. |1| «Pause»
Всегда почитай тех благочестивых людей, которые днём и ночью произносят Божьи
похвалы. «Пауза»
The Creator Himself does the deeds.
Творец Сам совершает поступки.
He yokes man to the task which He likes.
Он даёт человеку то задание, которое Он хочет.
Through perfect good fortune the Guru's service is performed. From the Guru's service alone solace is procured. |2|
Благодаря идеальной судьбе выполняют службу для Гуру. Только через службу Гуру
можно получить утешение.
If a man lives after eradicating his ego then does he gain something.
Если человек живёт после того, как он с корнем вырывает своё эго, тогда он
чего-то достигает.
By the Guru's grace he enshrines God in his mind.
По милости Гуру он хранит в своём разуме Бога.
He, who places the Lord within his heart, is ever emancipated and easily gets absorbed in the Master. |3|
Тот, кто помещает Господа внутрь своего сердца, навсегда освобождается и с
лёгкостью впитывается в Мастера.
Man performs many rituals but gains not deliverance.
Человек выполняет множество ритуалов, но освобождения не достигает.
In the country he wanders about, and on account of another's love he is ruined.
Он везде скитается и, из-за любви к другому, гибнет.
Vainly does the deceiver lose his life. Without God's Name he undergoes hardships. |4|
Обманщик напрасно теряет свою жизнь. Без Имени Божьего он проходит через
лишения.
He, who restrains his wandering mind and keeps it steady,
Тот же, кто сдерживает свой скитающийся разум и держит его в равновесии,
By the Guru's grace obtains the highest rank.
По милости Гуру, обретает наивысший ранг.
The True Guru Himself unites man in the union of God who by meeting the Beloved, attains to peace. |5|
Истинный Мастер Сам соединяет человека в союзе с Богом, и при встрече с
Возлюбленным, человек обретает покой.
123/1430
Some are linked with falsehood and false are the boons they obtain.
Некоторые соединены с ложью, и дары, которые они обретают, также являются
ложными.
In duality they waste their life in vain.
В двойственности они зря тратят свою жизнь.
They drown themselves and drown their entire lineage. By telling lies they eat poison. |6|
Они сами тонут и топят всю свою родословную. Говоря неправду, они кушают яд.
Some solitary Guruward looks into his mind within this body.
Только редкий подопечный Гуру вглядывается в свой разум внутри своего тела.
Through affectionate service his ego evaporates.
Благодаря любящей службе, его эго испаряется.
The Siddhas, the seekers and the silent sages continually, lovingly focus their
consciousness, but they have not seen the mind within the body. |7|
Сиддхи, как и ищущие, а также безмолвные мудрецы беспрерывно и любяще фиксируют
своё сознание, однако они не видят разум внутри своего тела.
That Creator Himself makes us work.
Творец Сам заставляет нас работать.
What can someone else do? What can be done by his doing?
Что может кто-то ещё сделать? Что можно сделать благодаря его действиям?
O Nanak! He, on whom the Lord bestows His Name, obtains and treasures it in his heart. |8|23|24|
О Нанак! Тот, кому Господь дарует Своё Имя, в своём сердце его обретает и им
дорожит.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Within this body-cavern there is an inexhaustible treasure.
Внутри этого тела-пещеры есть неисчерпаемые сокровища.
In it abides the unseen and illimitable Lord.
В нём пребывает невидимый и беспредельный Господь.
He Himself is unmanifest and Himself manifest. By the Guru's instruction self-conceit is effaced. |1|
Он Сам – явный, и Сам – неявный. По инструкции Гуру изглаживается наше
самомнение.
I am devoted and my soul is devoted unto those who treasure up the ambrosial Name in their heart.
Я им предан и моя душа предана тем, которые в своём сердце копят амброзное Имя.
Of the Nectarean Name the taste is exceedingly sweet. By the Guru's instruction this Name-Nectar is quaffed. |1| «Pause»
Вкус Нектарного Имени очень сладкий. По инструкции Гуру это Имя-Нектар пьют
большими глотками. «Пауза»
By stilling one's ego the adamantine shutters are opened.
Когда мы останавливаем своё эго, раскрываются несокрушимые ставни.
The priceless Name is obtained by the Guru's grace.
Бесценное Имя обретают по милости Гуру.
Sans the Guru's instruction no one attains to the Name. By the favour of the Guru it is implanted in the mind. |2|
Без инструкции Гуру никто не может приобрести Имя. По благосклонности Гуру оно
внедряется в разум.
The Guru has applied to minds eyes the true salve of Divine knowledge.
Гуру приложил истинный бальзам Божественного знания к глазам моего разума.
Within my mind the Divine light has dawned and the darkness of ignorance is dispelled.
Внутри моего разума взошёл Божественный свет, а тьма невежества рассеялась.
My light has merged with the supreme Light. My mind is propitiated, and I am blessed with glory in the God's Court. |3|
Мой свет слился с наивысшим Светом. Мой разум умиротворён, и я благословлён
славой Божьего Двора.
If someone goes beyond one's body in search for the Lord,
Если кто-то ищет Господа за пределами своего тела,
He receives not the Name, but suffers the great misery of forced-labour.
Он не получает Имя, а страдает от великих мучений принудительного труда.
The blind, perverse person realises not. But when he again returns home, through the Guru he finds the real thing within. |4|
Слепой, извращённый человек этого не осознаёт. Но когда он снова возвращается
домой, тогда, через Гуру, он находит внутри себя реальность.
By the Guru's grace man obtains the True Lord.
По милости Гуру человек обретает Истинного Господа.
Within his mind and body he beholds Him and the filth of ego departs.
Внутри своего разума и тела он созерцает Его, и грязь его эго исчезает.
Sitting in the sublime place ever he sings Gods praises and is absorbed in the True Lord. |5|
Сидя на возвышенном месте, он поёт Божьи похвалы и углубляется в Истинного
Господа.
He, who closes his nine doors and restrains his wandering mind,
Тот, кто закрывает свои девять дверей и сдерживает свой блуждающий разум,
Makes an abode in the Lord's own tenth home.
Создаёт для себя жилище в десятом доме – собственном доме Господа.
There the unstruck music plays day and night. Through the Guru's instruction this Celestial strain is heard. |6|
Там, днёмь и ночью играет безударная музыка. По инструкции Гуру мы слышим эту
Небесную музыку.
Without the Lord's Name there is all darkness within;
Без Имени Господа, внутри лишь полная тьма;
One receives not the real thing and ends not the round.
Человек не получает то, что является истинным и не заканчивает круг своих
перевоплощений.
In the True Guru's hand is the key. None else can open the door. By perfect good luck the Guru is met. |7|
В руке Истинного Гуру есть ключ. Никто другой не в состоянии открыть эту дверь.
По великой удаче мы встречаемся с Гуру.
In all the non-apparent and apparent places, Thou art, O Lord!
Во всех неявных и явных местах, есть Ты, О Господь!
By obtaining the Guru's grace man comes to have this understanding.
Обретя милость Гуру, человек получает это понимание.
O Nanak! The Lord's Name do thou ever praise and by the Guru's instruction enshrine it in thy mind. |8|24|25|
О Нанак! Имя Господа, ты пожалуйста славославь и, по инструкции Гуру, храни его
в своём разуме.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The Guruward himself meets the Lord and makes others meet Him.
Подопечный Гуру сам встречается с Господом и причиняет то, что и другие с Ним
встречаются.
The death spies him not and he suffers not agony.
Смерть за ним не следит, и он не испытывает агонию.
By dispelling his pride he shatters all his shackles and through the Guru is adorned with God's Name. |1|
Рассеяв свою гордость, он вдребезги разбивает свои кандалы, и, благодаря Гуру,
он украшен Именем Божьим.
I am a sacrifice and my life is a sacrifice unto those who look graceful with God's Name.
Я приношу себя в жертву и моя жизнь – жертва тем, кто, с Именем Божьим, выглядят
грациозно.
Guru's true Sikh sings; Guru's true Sikh dances and fixes his mind with God. |1| «Pause»
Истинный Сикх Гуру поёт; истинный Сикх Гуру танцует и фиксирует свой разум на
Боге. «Пауза»
124/1430
The Guruward is acceptable in life and death.
Подопечный Гуру приемлем и в жизни и в смерти.
His life goes not in vain as he recognises the Lord.
Его жизнь не проходит зря, так как он узнаёт Господа.
The pious dies not, nor does death eat him. The pious person is absorbed in the True One. |2|
Набожный и не умирает, и смерть его не съедает. Набожный человек впитывается в
Истинного.
The Sikh resigned to the Guru's will, obtains honour in God's Court.
Сикх, который покоряется воле Гуру, обретает честь при Божьем Дворе.
The Sikh resigned to the Guru's will, effaces self conceit from within himself.
Сикх, который покоряется воле Гуру, изглаживает из себя самомнение.
The holy man saves himself, saves his entire lineage and reforms his life too. |3|
Святой человек сам спасается и спасает всю свою родословную, а также преображает
свою жизнь.
Pain never harasses the body of the holy man.
Боль никогда не изнуряет тело святого человека.
For the holy man, the agony of ego is dispelled.
Для святого человека агония эго исчезает.
The mind of holy man is pure and no filth attaches to it ever after-wards. The holy man is absorbed in Celestial bliss. |4|
Разум святого человека – чистый, и грязь больше к нему никогда не пристаёт.
Святой человек углублён в Небесное блаженство.
The pious person obtains the magnificence of the Lord's Name.
Набожный человек обретает великолепие Имени Господа.
The pious person sings God's glories and attains to celebrity.
Набожный человек славославит Бога и обретает известность.
He ever remains happy, day and night. The pious person practises the Lord's Name. |5|
Он всегда, днём и ночью остаётся счастливым. Набожный человек практикует Имя
Божие.
The Guru's devoted Sikh night and day remains imbued with the Name.
Сикх, преданный Гуру, днём и ночью остаётся пропитанным Именем.
The Guru's devoted Sikh is known in the four ages.
Сикх, преданный Гуру, известен в четырёх периодах времени.
The Guru's devoted Sikh ever sings the praises of the immaculate Lord and by the Guru's gospel performs His devotional service. |6|
Сикх, преданный Гуру, всегда поёт похвалы непорочному Господу и, по проповеди
Гуру, выполняет преданную Ему службу.
Without the Guru there is inky darkness.
Без Гуру есть лишь чернильная тьма.
Seized by the Death's myrmidon, men scream aloud.
Люди, схваченные мирмидоном Смерти, громко кричат.
They are ever ailment stricken worms of ordure. In ordure they suffer pain. |7|
Они – черви навоза, всегда пораженные недугами. В навозе они страдают от боли.
The Guruwards realise that God Himself does and makes others do.
Подопечные Гуру понимают, что Бог Сам делает и заставляет других делать.
Within the heart of the Guruward the Lord Himself comes to abide.
Сам Господь приходит, чтобы пребывать в сердце подопечного Гуру.
O Nanak! Through God's Name greatness is obtained. From the perfect Guru the Name is procured. |8|25|26|
О Нанак! Через Имя Божие мы обретаем величие. От совершенного Гуру мы получаем
Имя.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The one Light is the light of all bodies.
Один Свет является светом для тела каждого.
By His instruction the perfect Satguru shows it.
По Его указанию, совершенный Сатгуру его показывает.
Between the various bodies the Lord Himself has entailed the differentiation and Himself has made all the structure. |1|
Среди разнообразных тел Господь Сам учредил различия и Сам создал все
устройства.
I am devoted and my soul is devoted unto those who sing praises of the True God.
Я предан и моя душа предана тем, кто поют похвалы Истинному Богу.
Without the Guru none obtains the Divine knowledge. Through the Guru man merges into the Lord. |1| «Pause»
Без Гуру никто не обретает Божественное знание. Через Гуру человек погружается в
Господа. «Пауза»
Thou Thyself lookest beauteous and Thyself enamourest the world.
Ты Сам выглядишь прекрасным и Сам очаровываешь мир.
Thou Thyself, O merciful Master! threadest the world in system.
Ты Сам, О милосердный Мастер! держишь мир в порядке.
Thou Thyself, O my Lord Creator! givest pain and pleasure and into the Guruwards showest Thyself. |2|
Ты Сам, О мой Господь Творец! раздаёшь боль и удовольствия, и показываешь Себя
подопечным Гуру.
The Creator Himself does and causes others to do.
Сам Творец делает и причиняет других делать.
He Himself enshrines the Guru's Hymns in man's mind.
Он Сам помещает Гимны Гуру в человеческий разум.
From God emanates ambrosial Gurbani, which the Exalted Guru narrates and preaches to the world. |3|
От Бога исходит амброзное Гурбани, которое Высокопоставленный Гуру проповедует и
повествует миру.
God Himself is the maker and Himself the enjoyer.
Бог Сам – создатель, и Сам наслаждающийся.
Ever emancipated is the mortal who shatters his shackles.
Навсегда свободен тот смертный, который вдребезги разбивает свои оковы.
The True Lord is liberated forever. The unseen Lord causes Himself to be seen. |4|
Истинный Господь навсегда является освобождённым. Невидимый Господь причиняет
то, что Его можно увидеть.
The Lord Himself is the mammon and Himself affection for it in the whole world.
Истинный Господь Сам – мамона, и Сам – нежность к ней во всём мире.
He Himself has infused affection for it in the whole world.
Он Сам, во всём мире, внушил по ней нежность.
God Himself is the bestower of virtues and He sings His praises. He Himself utters and preaches His excellences. |5|
Бог Сам является дарующим добродетелей и Сам поёт Свои похвалы. Он Сам
произносит и проповедует Свои превосходства.
Himself the Lord does and Himself causes others to do.
Сам Господь делает и Сам причиняет то, что делают другие.
He Himself establishes and Himself disestablishes.
Он Сам основывает и Сам разрушает.
Without Thee, O Lord! nothing can be done. Thou Thyself hast engaged the mortals in various tasks. |6|
Без Тебя, О Господь! ничего нельзя сделать. Ты Сам дал смертным разные задания.
He Himself causes death and Himself revives.
Он Сам причиняет смерть и Сам оживляет.
Uniting with the guild of the Saints, He blends mortals with His Ownself.
Соединяя смертных с гильдией Святых, Он сочетает их с Самим Собою.
From the Guru's service one gets eternal bliss and through the Guru he is absorbed in the Lord. |7|
Служа Гуру, человек получает вечное блаженство, и, благодаря Гуру, он
впитывается в Господа.
125/1430
He Himself is the Highest of the high.
Он Сам – Наивысший из высших.
How rare are those who behold Him. He causes Himself to be seen.
Как редко бывают такие, которые Его созерцают. Он причиняет то, что Его видят.
O Nanak! They, within whose mind the Name abides, themselves see the Lord and reveal Him to others. |8|26|27|
О Нанак! Те, в чьём разуме находится Имя, сами видят Господа и показывают Его
другим.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
My Master is fully filling all the places.
Мой Мастер полностью заполняет все места.
By the Guru's grace, I have found Him in my own home.
По милости Гуру, я нашёл Его в своём же собственном доме.
Ever do I serve God and single-mindedly meditate on Him. Through the Guru I am absorbed in the True Lord. |1|
Я всегда служу Богу и, с едино-направленным разумом, медитирую на Него.
Благодаря Гуру я углублён в Истинного Господа.
I am a sacrifice and my life is a sacrifice unto those who treasure up in their mind the Lord, Life of the World.
Я приношу себя в жертву и свою жизнь я приношу в жертву тем, кто хранят в своём
разуме Господа – Жизнь Мира.
Under Guru's instruction I am easily absorbed in the Giver, the fearless God, the very Life of the Universe. |1| «Pause»
Под руководством Гуру я с лёгкостью углубляюсь в Дарующего – бесстрашного Бога,
являющегося Жизнью Вселенной. «Пауза»
O mortal, within thy home is the earth, bull and the nether-world.
О смертный, в твоём доме находится земля, бык и потусторонний мир.
In thy home is the ever young Beloved.
В твоём доме находится всегда молодой Возлюбленный.
Ever remains happy the peace-bestower Lord. By the Guru's instruction the mortal merges with the Lord. |2|
Господь, дарующий покоя, всегда остаётся счастливаым. По инструкции Гуру
смертный сливается с Господом.
Within the body is egotism and egoism,
Внутри тела есть еготизм и эгоизм,
So the circuit of coming and going ceases not.
И так, круг перевоплощений не останавливается.
He, who becomes resigned to the Guru's will, stills his egotism and meditates on the Truest of the True. |3|
Тот, кто покоряется воле Гуру, останавливает свой эготизм и медитирует на самого
Истинного из Истинных.
Within the body are the two brothers: sin and virtue.
Внутри тела находятся два брата: грех и добродетель.
Meeting together both have created the Universe.
Встретившись, они вместе создали Вселенную.
Who under the Guru's guidance effaces both and enters the home of one God, he is automatically absorbed in Him. |4|
Тот, кто под руководством Гуру избавляется от обоих и входит в дом единственного
Бога, автоматически в Него углубляется.
In the home is the darkness of love of duality.
В доме есть тьма любви к двойственности.
When the Divine light dawns, self-conceit and selfishness evaporate;
Когда восходит Божественный свет, самомнение и эгоизм исчезают;
Master, the bestower of peace, becomes manifest when, night and day, man meditates on the Name. |5|
Мастер, дарующий покоя, становится явным тогда, когда и ночью и днём человек
медитирует на Имя.
Deep within the self is the light of God; it radiates throughout the expanse of His Creation.
Глубоко внутри него есть свет Бога, который распространяется через всё Его
Творение.
By the Guru's instruction the darkness is dispelled.
По инструкции Гуру, тьма рассеивается.
The heart lotus blossoms and eternal peace is procured when man's light merges with the Supreme Light. |6|
Сердце-лотус расцветает и вечный покой обеспечен тогда, когда свет человека
сливается с Наивысшим Светом.
In the Mansion are the treasures brimful with jewels.
Во Дворце есть клады, до краёв наполненные драгоценностями.
Through the Guru, man obtains those treasures of the infinite Name.
Через Гуру человек обретает эти сокровища безграничного Имени.
The pious trader ever purchases the Name-goods and always earns profit. |7|
Благочестивый торговец всегда закупает Имя-товар и всегда зарабатывает прибыль.
The Lord Himself keeps this merchandise and Himself gives.
Господь Сам хранит этот товар и Сам его раздаёт.
Rare is the person who buys this merchandise through the Guru.
Редко встречается такой человек, который через Гуру этот товар покупает.
O Nanak! He, on whom, the Lord casts His merciful glance, gains the Name.
Through His grace the Name is enshrined in the heart. |8|27|28|
О Нанак! Тот, на кого Господь бросает Свой милосердный взгляд, приобретает Имя.
По Своей милости, Он помещает Имя в его сердце.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The Lord Himself causes man to meet and serve Him.
Господь Сам причиняет то, что человек с Ним встречается и Ему служит.
By the Guru's instruction, the love of another departs.
Под руководством Гуру любовь к другому исчезает.
The pure God is ever the bestower of virtue. The Lord Himself merges man in goodness. |1|
Безупречный Бог – всегда дарующий благодетели. Господь Сам соединяет человека с
добродетелью.
I am a sacrifice and my soul is a sacrifice unto those who treasure up in their minds the Truest of the True.
Я приношу себя в жертву и моя душа жертва для тех, кто хранят в своём разуме
самого Истинного из Истинных.
The True Name is ever immaculate. By the Guru's gospel it is imbibed in the mind. |1| «Pause»
Истинное Имя всегда непорочно. По проповеди Гуру оно впитывается в разум.
«Пауза»
The great Giver is Himself the destiny scribe.
Великий Дарующий Сам является пишущим судьбы.
The attendant, who serves the Exalted Guru, comes to know God.
Слуга, который служит Высокопоставленному Гуру, познаёт Бога.
With the Name Nectar, God's slaves ever look beauteous and through the Guru's teachings they receive God's Elixir. |2|
С Нектаром Имени, Божьи слуги всегда выглядят прекрасными и, благодаря обучениям
Гуру, они получают Божий Эликсир.
Within this body cave, there is a beautiful site.
Внутри этого тела-пещеры есть красивый пейзаж.
Through the perfect Guru, pride and doubt are dispelled.
Благодаря совершенному Гуру, гордость и самомнение исчезают.
Night and day, praise the Naam, the Name of the Lord; imbued with the Lord's love, by Guru's grace, you shall find Him. |3|
Днём и ночью восхваляй Наам – Имя Господа; пропитанный любовью Господа, по
милости Гуру, ты Его найдёшь.
126/1430
He, who searches the body-cave, under the Guru's guidance,
Тот, кто ищет в теле-пещере, под руководством Гуру,
Finds the pure Name of the enemy of ego abiding within his mind.
Находит что безупречное Имя – враг эго – находится внутри его разума.
He, who sings the Lord's praises and is bedecked with the Gurbani, obtains peace by meeting Beloved. |4|
Тот, кто поёт похвалы Господу и кто украшен Гурбани, обретает покой,
встретившись со своим Возлюбленным.
The Death's courier, the tax-collector, levies toll on the harbourers of duality.
Курьер Смерти – сборщих налогов, собирает оплату у тех, которые дают убежище
двойственности.
He inflicts punishment on those who forget God's Name.
Он налагает наказание на забывших Имя Божие.
He calls the mortal to account for every instant and moment of time, and counts
their actions even of the weight of a grain and a particle. |5|
Он призывает смертного отдать отчёт за каждый миг и мгновение времени, и
подсчитывает их действия даже на вес крупинки и частицы.
She, who remembers not her Spouse in this world,
Та, которая не помнит своего Супруга в этом мире,
And is cheated with another's love, shall weep bitterly.
И обманута любовью другого, будет горько плакать.
She is from an evil family; she is ugly and vile. Even in her dreams she does not meet her Husband Lord. |6|
Она из порочной семьи; она уродлива и отвратительна. Даже во сне она не
встречается со своим Мужем-Господом.
Who enshrines her Beloved in the mind in her parent's home,
Той же, которая хранит своего Возлюбленного в разуме, находясь в доме своих
родителей,
The perfect Guru shows her Spouse just before her eyes.
Безукоризненный Гуру представляет её Супруга прямо перед её глазами.
Such bride keeps her Husband clasped to her bosom and through the Name enjoys her Husband on His beauteous couch. |7|
Такая невеста обнимает своего Мужа и, через Имя, наслаждается своим Мужем на Его
прекрасном ложе.
Himself the Lord summons and sends for the man and gives fiats.
Господь Сам вызывает и посылает за человеком и даёт распоряжения.
His Name He establishes in his mind.
Своё Имя Он закладывает в его разум.
O Nanak, he who receives the Name's greatness, night and day, ever sings God's praises. |8|28|29|
О Нанак, тот, кто получает величие Имени, днём и ночью, всегда поёт Божьи
похвалы.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
Exquisite is their birth and sublime is their living place,
Их рождение – изысканное, и величественно место проживания тех,
Who serve the True Guru and remain detached in their own home.
Которые служат Истинному Гуру и остаются беспристрастными в своём собственном
доме.
In Divine bliss they abide; they ever remain imbued in the Lord's love, and with God's elixir their soul is satiated. |1|
Они пребывают в Небесном блаженстве; они всегда пропитаны любовью Господа, и их
души насыщены Божьим эликсиром.
I am a sacrifice and my life is a sacrifice unto those who read, understand and enshrine the Master in their minds.
Я приношу себя в жертву и моя жизнь – жертва тем, которые читают о Нём, понимают
Его и хранят в своём разуме Мастера.
The Guruwards read and eulogise God's Name and obtain honour in the True Court. |1| «Pause»
Подопечные Гуру читают и восхаляют Имя Божие и обретают честь при Истинном
Дворе. «Пауза»
The unseen and inscrutable Lord is pervading everywhere.
Невидимый и непостижымый Господь распространяется повсюду.
By no effort can He be obtained.
Никакими усилиями Его достичь невозможно.
If God shows mercy, then is the True Guru met, and He unites man in the union of the Kind One. |2|
Если же Бог проявляет милосердие, тогда человек встречается с Истинным Гуру, и
Он соединяет человека в союзе с Добрым.
He, who reads about the love of duality, understands not the Lord.
Тот, кто читает о любви двойственности, не понимает Господа.
He longs for the three-phased worldly wealth.
Он страстно желает трёх-фазовое мирское богатство.
The bonds of three-quilted mammon are broken by the Guru's instruction and by the Guru's gospel salvation is effected. |3|
Узы трёх-стёганной мамоны разрываются по инструкции Гуру, и, благодаря проповеди
Гуру, осуществляется освобождение.
This unsteady mind comes not in grip.
Этот неустойчивый разум невозможно схватить.
Attached to double mindedness, it wanders in ten directions.
Привязанный к двойственности, он скитается в десяти направлениях.
It is a worm of poison; in poison it is intertwined, and in poison it rots. |4|
Он – червь ядя; в яде он переплетён, и в яде гниёт.
He continually practises egotism and shows his own self.
Он постоянно практикует эготизм и выставляет самого себя напоказ.
Many rituals he performs, but becomes not acceptable.
Он выполняет множество ритуалов, но приемлемым стать не может.
Without Thee, O Lord! nothing happens. Thou pardonest those who are adorned with Thy Name. |5|
Без Тебя, О Господь! ничего не происходит. Ты прощаешь тех, которые украшены
Твоим Именем.
Man is born and he dies, but understands not God.
Человек рождается и умирает, но Бога не понимает.
Night and day he wanders in another's love.
Днём и ночью он странствует в любви к другому.
The life of an apostate passes away in vain, and he ultimately departs repenting. |6|
Жизнь вероотступника проходит зря, и, в конце концов, он уходит раскаиваясь.
The wife bedecks herself while her husband is gone abroad.
Жена себя украшает пока её муж уехал за границу.
The blind wayward person does such deeds.
Слепой, сбившийся с пути человек, совершает такие деяния.
He gets not honour in this world, nor refuge in the next one. He wastes his life in vain. |7|
Он не получает честь в этом мире, и не находит приюта в следующем. Он тратит
свою жизнь впустую.
Rare are those who know the Name of God,
Редко встречаются такие, которые знают Имя Божие
And recognise Him through Guru's instruction.
И, по инструкции Гуру, Его опознают.
They ever perform the Lord's devotional service, day and night, and easily obtain peace through the perfect Guru's Hymns. |8|
Они всегда, днём и ночью, выполняют преданную службу Господу, и через Гимны
совершенного Гуру, они с лёгкостью обретают покой.
Amongst all that unique Lord is contained.
Тот единственный Господь содержится среди всех.
A few pious persons understand this thing.
Некоторые благочестивые люди это понимают.
O Nanak! The men who are imbued with the Name are graceful, and showing His mercy that Lord blends them with Himself. |9|29|30|
О Нанак! Люди, пропитанные Именем – грациозны, и, показав Своё милосердие,
Господь сочетает их с Самим Собою.
127/1430
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The mindward reads and is called a Pandit.
Подопечный разума читает, и его называют Обученным.
Because of another's love he suffers great pain.
Из-за любви к другому он страдает от великой боли.
Intoxicated with evil passions he understands nothing and falls into existences again and again. |1|
Опьянённый порочными, страстными увлечениями, он ничего не понимает, и снова и
снова падает в перевоплощения.
I am a sacrifice and my life is a sacrifice unto those who still their ego and unite with God.
Я приношу себя и свою жизнь в жертву тем, которые останавливают своё эго и
соединяются с Богом.
By the Guru's service, God automatically abides in man's mind, and he quaffs the Lord's Elixir. |1| «Pause»
Благодаря службе Гуру, Бог автоматически пребывает в разуме человека, и он,
большими глотками, пьёт Эликсир Господа. «Пауза»
The Pandits read Vedas but obtain not God's Nectar.
Учёные Мужú читают Веды, но не обретают Божий Нектар.
Infatuated by mammon they enter into controversies.
Сведённые с ума мамоной, они входят в споры.
The ignorant intellectuals are ever in darkness, and the Guruwards know God and sing His praises. |2|
Невежественные интелектуалы всегда находятся во тьме, а подопечные Гуру знают
Бога и поют Ему похвалы.
Through the beauteous Name the indescribable Lord in described.
Неописуемого Господа описывают через прекрасное Имя.
By the Guru's teachings Truth becomes pleasing to the mortal.
По обучениям Гуру, Истина становится приятной для смертного.
Who day and night repeat the Name of the Truest of the True, their souls are imbued with Truth. |3|
Души тех, которые днём и ночью повторяют Имя самого Истинного из Истинных,
пропитаны Истиной.
They, who are tinctured with Truth, like nothing but Truth.
Тем, кто окрашен Истиной, ничего кроме Истины не нравится.
The Lord Himself gives the gift of Truth and regrets not.
Господь Сам даёт подарок Истины и не сожалеет.
By the Guru's gospel the True Lord is ever known. By meeting the True Lord, happiness is gained. |4|
По проповеди Гуру всегда можно познать Истинного Господа. Встретившись с
Истинным Господом, мы обретаем счастье.
The filth of falsehood and fraud attaches not to those,
Грязь лжи и обмана не пристаёт к тем,
Who by the Guru's grace remain wakeful night and day.
Которые, по милости Гуру, остаются пробуждёнными и ночью, и днём.
The immaculate Name abides in their hearts and their lights merge with the Light of God. |5|
Безупречное Имя пребывает в их сердцах, и их свет сливается со Светом Бога.
Men read treatises dealing with three qualities and understand not the Quintessence of God.
Люди, имея дело с тремя качествами, читают трактаты и не понимают Квинтэссенцию
Бога.
They forget the Primal Being and recognise not the Guru's Hymns.
Они забыли Главного и не опознают Гимны Гуру.
In the worldly love they are entangled and understand nothing. By the Guru's instruction, God is obtained. |6|
Они запутались в мирской любви и ничего не понимают. По инструкции Гуру, мы
обретаем Бога.
The Vedas cry aloud: "Mammon is of three qualities".
Веды громко провозглашают: «Мамона состоит из трёх качеств».
Deluded by duality an apostate understands not.
Обманутый двойственностью, вероотступник этого не понимает.
People read books related to three dispositions and know not the one Lord. Without understanding Him they suffer pain. |7|
Люди читают книги о трёх нравах, а не знают единственного Господа. Не понимая
Его, они страдают от боли.
When it pleases Him then the Lord blends the mortal with Himself.
Когда Ему угодно, тогда Господь сливает смертного с Самим Собою.
By means of the Guru's instruction God removes his disease of doubt.
При помощи инструкций Гуру, Бог убирает болезнь его сомнения.
O Nanak, true is magnificence of God's Name. By believing in the Name man obtains peace. |8|30|31|
О Нанак, истинно великолепие Имени Божьего. Веря в Имя, человек обретает покой.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
That Lord Himself is unmanifest and manifest.
Сам Господь – явный и неявный.
He, who realises the reality, becomes a Pandit.
Тот, кто осознаёт реальность, становится Учёным Мужем.
He, who places God's Name within his mind, saves himself and saves all his lineage too. |1|
Тот, кто в свой разум кладёт Имя Божие, и сам спасается, и также спасает всю
свою родословную.
I am a sacrifice and my soul is a sacrifice unto those who taste God's Elixir and enjoy its relish.
Я отдаю себя в жертву и моя душа жертва для тех, кто пробуют Божий Эликсир и
наслаждаются его вкусом.
Who quaffs God's Nectar, they are the pure persons. They meditate on the immaculate Name. |1| «Pause»
Те, которые большими глотками пьют Божий Нектар, непорочны. Они медитируют на
безупречное Имя. «Пауза»
He alone is above actions, who deliberates over the Guru's Hymns.
Только тот находится выше действий, кто думает о Гимнах Гуру.
Within his mind is the genuine Divine knowledge and he effaces his self-conceit.
Внутри его разума есть настоящее Небесное знание, и он изглаживает из себя
самомнение.
He obtains the nine treasures of the Name's wealth and rising above the three qualities merges into God. |2|
Он обретает девять сокровищ богатства Имени и, поднявшись над тремя качествами,
погружается в Бога.
He, who takes pride, gets not free from the bonds of actions.
Тот же, кто пользуется гордостью, не освобождается от уз своих действий.
By the Guru's grace man stills his ego.
По милости Гуру, человек останавливает своё эго.
He, who possesses mental discrimination, ever examines his own self and by the Guru's teachings sings God's glories. |3|
Тот, кто обладает умственной проницательностью, всегда экзаменует самого себя и,
по учениям Гуру, славославит Бога.
The Lord is the most pure and sublime Ocean,
Господь – самый непорочный и величественный Океан,
From where the Saintly Guruwards, becoming swans, ever peck the Name-pearls.
В котором, подобные Святым, подопечные Гуру, становясь лебедями, всегда клюют
Имя-жемчуг.
Day and night they ever take a bath there in and wash off their filth of pride. |4|
Днём и ночью, они всегда там купаются и смывают прочь грязь своей гордости.
The pure Saint-swans with love and affection,
Непорочные Святые-лебеди, с любовью и нежностью,
Abide in God's ocean of the guild of the pious.
Пребывают в Божьем океане гильдии благочестивых.
128/1430
Day and night they remain imbibed in the love of the True Name and acquire an abode in God, the Ocean. |5|
Днём и ночью, они остаются пропитанными любовью к Истинному Имени и обретают
жилище в Боге – в Океане.
The perverse person is ever a dirty crane who is smeared with the filth of egotism.
Превратный же человек – всегда грязный журавль, испачканный грязью эготизма.
He takes bath but gets not rid of his pollution.
Он принимает ванну, но не может избавиться от свой грязи.
He, who dies in life and ponders over the Guru's Hymns, washes off the pollution of his pride. |6|
Тот же, кто живя, умирает и размышляет о Гимнах Гуру, смывает прочь грязь своей
гордости.
I discovered the priceless wealth of God's Name in my own home,
Я обнаружил бесценное богатство Имени Божьего в своём собственном доме тогда,
When the perfect True Guru preached to me His Gospel.
Когда совершенный, Истинный Гуру проповедывал мне Своё Евангелие.
By the Guru's grace, the darkness of ignorance is dispelled, and with the Divine light in my mind I have recognised my Ownself. |7|
По милости Гуру, тьма невежества рассеялась, и с Божественным светом в моём
разуме, я опознал Самого Себя.
Himself the Lord creates and Himself beholds His Creation.
Господь Сам творит и Сам созерцает Своё Творение.
That man alone is accounted who serves the Satguru.
Только тот человек становится приемлемым, который служит Сатгуру.
O Nanak! From the Guru's grace the Lord's Name is obtained and abides within man's mind. |8|31|32|
О Нанак! По милости Гуру мы обретаем Имя Господа, и оно пребывает в разуме
человека.
Majh, Third Guru.
Мадж, Третий Гуру.
The entire Universe is engrossed in the love of worldly valuables.
Вся Вселенная поглощена любовью к мирским ценностям.
The beings of three dispositions are seen bewitched by mammon.
Видно, что существа трёх склонностей очарованы мамоной.
By the Guru's grace some rare one understands the Truth and fixes his attention in the fourth state of Celestial beatitude. |1|
Только редкий человек, по милости Гуру, понимает Истину и фиксирует своё
внимание на четвёртом состоянии Небесной красоты.
I am a sacrifice, my life is a sacrifice unto those who by the Guru's instruction burn their love of wealth.
Я приношу себя в жертву и моя жизнь – жертва тем, кто по инструкции Гуру сжигают
свою любовь к богатству.
He, who burns his love of worldliness and fixes his mind on God, obtains honour in God's Court and Mansion. |1| «Pause»
Тот, кто сжигает свою мирскую любовь и фиксирует свой разум на Бога, обретает
честь при Божьем Дворе и в Его Дворце. «Пауза»
The source, the root of the gods and goddesses is Maya.
Источником, корнем богов и богинь, является Иллюзия.
For them, the Simrites and the Shastras were composed.
Для них были составлены Симриты и Шастры.
Lust and wrath are diffused in the world, so in coming and going the mortals suffer pain. |2|
Похоть и гнев распространяются по миру, и так, приходя и уходя, смертные
испытывают боль.
Within this said world, a jewel of Divine comprehension is placed.
Внутрь этого сказанного мира вложена жемчужина Небесного понимания.
By the Guru's grace it is enshrined in the mind.
По милости Гуру она хранится в разуме.
From the perfect Guru are obtained the practice of celibacy, chastity, self-restraint and truthfulness, and the Name's meditation. |3|
От совершенного Гуру мы обретаем практику безбрачия, целомудрия,
само-ограничения и правдивости, и медитацию на Имя.
In the parent's home the bride is gone astray in doubt.
Находясь в доме своих родителей, невеста в сомнении заблудилась.
Attached with another she ultimately regrets.
Привязанная к другому, она в конце концов сожалеет.
This world and the world hereafter she losses both, and even in dream she obtains not peace. |4|
И этот мир, и последующий, она теряет оба, и даже во сне она не находит покоя.
The bride, who remembers her Husband in this world,
А та невеста, которая помнит своего Мужа в этом мире,
Perceives Him just close to her, by the Guru's grace.
По милости Гуру, видит Его прямо рядом.
She easily remains imbued in the love of her Beloved and makes His Word her decoration. |5|
Она с лёгкостью остаётся пропитанной любовью своего Возлюбленного и делает Его
Слово своим украшением.
Fruitful is the advent of those who have procured the True Guru
Плодотворным является пришествие тех, которые приобрели Истинного Гуру
And burnt the love for worldly goods under the Guru's instruction.
И, под руководством Гуру, сожгли свою любовь к мирским вещам.
By associating with the society of the Saints they sing the praises of one God who is contained in all the hearts. |6|
Общаясь с обществом Святых, они поют похвалы единственному Богу, который
содержится во всех сердцах.
Why has he who serves not the True Guru come into this world?
Зачем же тот, кто не служит Истинному Гуру, пришёл в этот мир?
Accursed is his life. He has lost his human birth in vain.
Его жизнь проклята. Он зря потратил свою человеческую жизнь.
The mindward remembers not the Name. Without God's Name, he suffers great misery. |7|
Подопечный разума не помнит Имя. Без Имени Божьего, он испытывает великие
страдания.
He, who created the world, knows everything about it.
Тот, кто создал этот мир, всё о нём знает.
The Lord blends with Himself those who ever keep in view the Guru's instruction.
Господь сочетает с Самим Собою тех, которые всегда следуют обучению Гуру.
O Nanak, only those persons receive the Name on whose forehead such a writ is recorded by the Primal Lord. |8|1|32|33|
О Нанак, только те люди получают Имя, у которых на челе такой указ записан
Первоначальным Господом.
Majh, Fourth Guru.
Мадж, Четвёртый Гуру.
The Primal Being is Himself remote and beyond.
Первоначальный – Сам отдалённый и вдалѝ.
Himself He establishes and having established, Himself disestablishes.
Он Сам основывает, а основав, Сам разрушает.
Amongst all that one Lord is contained. Realising Him as such, the Guruwards obtain honour. |1|
Этот единственный Господь содержится среди всех. Понимая Его таким, подопечные
Гуру обретают честь.
I am a sacrifice, and my life is a sacrifice unto those who ponder on the Name of the Formless One.
Я приношу себя в жертву тем, и моя жизнь – жертва для тех, которые размышляют об
Имени Безформенного.
129/1430
He has no form of outline and is seen within all the hearts. The inscrutable Lord is known through the Guru. |1| «Pause»
Он не имеет очертаний и видим во всех сердцах. Неисповедимого Господа можно
познать через Гуру. «Пауза»
Thou art such a merciful and compassionate Lord,
Ты такой милосердный и сострадательный Господь,
That besides Thee there is not any other.
Что кроме Тебя, нет никого другого.
When the Guru showers His grace upon us, He blesses us with the Name; through the Name, we merge in the Name. |2|
Когда Гуру орошает нас Своей милостью, тогда Он благословляет нас Именем; через
Имя, мы сливаемся с Именем.
Thou Thyself art the True Creator.
Ты Сам – Истинный Творец.
Thine treasures are brimful of Divine devotion.
Твои клады до краёв наполнены Небесной преданностью.
On obtaining God's Name, the Guruward's soul is enraptured and he easily enters into profound concentration. |3|
Обретя Имя Божие, душа подопечного Гуру приходит в восторг, и тогда он с
лёгкостью входит в глубокое сосредоточение.
Night and day I sing Thine praises, O my Lord!
Ночью и днём я славославлю Тебя, О мой Господь!
Thee I eulogise, O my Beloved!
Тебя – я восхваляю, О мой Возлюбленный!
Without Thee I beg not any other. By the Guru's grace Thou art attained to. |4|
Кроме Тебя я не прошу ни у кого другого. По милости Гуру, Тебя можно достичь.
The extent of the inaccessible and incomprehensible Lord cannot be known.
Пределы недосягаемого и непостижимого Господа, постичь невозможно.
Showing Thy mercy Thou blendest the mortal with Thee.
Проявляя Своё милосердие, Ты сочетаешь смертного с Собою.
By the perfect Guru's instruction, the Lord is meditated upon. By serving the Lord peace is obtained. |5|
По инструкции совершенного Гуру, мы медитируем на Господа. Служа Господу, мы
обретаем покой.
Meritorious is the tongue which chants the Lord's excellences.
Тот язык достоен похвалы, который воспевает превосходства Господа.
By praising the Name one becomes pleasing to the True Lord.
Хваля Имя, мы становимся приятными для Истинного Господа.
The pious bride ever remains imbued with her Spouse's love, and meeting the True One obtains magnificence. |6|
Набожная невеста всегда остаётся насыщенной любовью своего Супруга, и,
встретившись с Истинным, она обретает великолепие.
The egocentric does his affairs in egotism.
Эгоцентричный человек делает свои дела с эготизмом.
He loses his entire life in the game of gamble.
Он теряет всю свою жизнь в азартной игре.
Within him is the supreme darkness of avarice, so he continues coming and going, again and again. |7|
Внутри него есть величайшая тьма скупости, и так, он продолжает приходить и
уходить, снова и снова.
Himself the Creator grants glory to those,
Сам Творец дарует славу тем,
For whom He had so pre-ordained Himself.
Для котоых Он Сам это предопределил.
O Nanak, they who receive the Name of the God, the destroyer of fear, under the Guru's guidance, obtain peace. |8|1|34|
О Нанак, те, которые получают Имя Бога – разрушителя страха, под руководством
Гуру, обретают покой.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
The unseen Lord is within, but He cannot be seen.
Невидимый Господь находится внутри, но Его нельзя увидеть.
Taking the Name-jewel, He has kept it concealed within.
Взяв Имя-драгоценность, Он спрятал её внутри.
The unapproachable and incomprehensible Lord is the highest of all. By the Guru's instruction He is known. |1|
Недоступный и непостижимый Господь – выше всех. По инструкции Гуру, Его можно
познать.
I am devoted and my soul is devoted unto those who in this Dark Age preach God's Name.
Я предан и моя душа предана тем, которые в этом Мрачном Веке проповедуют Имя
Божие.
The lovely Saints are established by the True Lord. Through the greatest good luck their sight is had. |1| «Pause»
Прекрасные Святые учреждены в Истинном Господе. Благодаря величайшему счастью их
можно увидеть. «Пауза»
The One who is sought by the Siddhas and the seekers,
Тот, которого ищут Сидхи и ищущие,
Upon whom Brahma and Indra meditate within their hearts,
И на кого в своих сердцах медитируют Брахма и Индра,
And whom the thirty-three millions of demigods search, His praises do I sing in my mind, by meeting the Guru. |2|
И кого ищут 33 миллиона полу-богов – это Ему, в своём разуме я пою похвалы,
встретившись с Гуру.
Through night and day on Thee the air reflects.
Втечение дня и ночи о Тебе размышляет воздух.
The earth is Thy servant, a slave of Thine Feet.
Земля – Твоя служанка, рабыня Твоих Ног.
In the beings of four sources of Creation and their speech, Thou art. The All-pervading Lord is pleasing to the hearts of all. |3|
Ты находишься в существах четырёх источников Творения и в их говоре.
Всепроникающий Господь приносит удовольствие всем сердцам.
The True Lord is known through the Guru
Истинного Господа можно познать через Гуру
And is recognised by means of the Hymns of the perfect Guru.
И Его можно опознать через Гимны совершенного Гуру.
The one, who quaffs the Lord's Elixir, is satiated. With the Truest of the True the mortal is sated. |4|
Тот, кто большими глотками пьёт Эликсир Господа, насыщен. Самым Истинным из
Истинных, смертный насыщается.
In his home is the Divine knowledge, and he is comfortable.
В его доме есть Небесное знание, и он утешен.
He makes merry, enjoys pleasures and ever revels.
Он радуется, наслаждается удовольствиями и всегда пирует.
He is the man of wealth, and he is the great king who fixes his mind on the Guru's Feet. |5|
Он – человек изобилия, и он – великий король, который фиксирует свой разум на
Ногах Гуру.
First, Thou created nourishment;
Сперва, Ты создал пропитание;
Then, Thou created the living beings.
Затем, Ты создал живые существа.
So great bestower as Thou art there is not any other, O Lord! None can approach near Thee in eminence. |6|
Нет никого другого такого великого дарующего как Ты, О Господь! Никто не может
сравниться с Тобою.
He, with whom Thou art mightily pleased, meditates on Thee, O Lord.
Тот, кем Ты весьма доволен, медитирует на Тебя, О Господь.
He acts up to the instruction of the holy men.
Он действует по инструкциям святых людей.
He swims across himself and saves his entire lineage. In the Lord's Court he meets with no obstruction. |7|
Он сам переплывает на другую сторону и спасает всю свою родословную. При Дворе
Господа, он не встречает препятствий.
130/1430