Thou art great; Thou art the highest of the high.
Ты – великий; Ты – наивысший из высших.
Thou art infinite and the supremely grandest of the grand.
Ты – несметный и в высшей степени самый великолепный из великолепных.
I am a sacrifice unto Thee. Nanak is the slave of Thine slaves. |8|1|35|
Я приношу себя Тебе в жертву. Нанак – раб Твоих рабов.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
Who is emancipated and who is united?
Кто освобождён, а кто соединён?
Who is a Divine and who is a preacher?
Кто – Богослов, а кто – проповедник?
Who is the house-holder and who the renouncer? Who can appraise the Lord's worth? |1|
Кто живёт дома, а кто – отшельник? Кто может оценить Господа?
How is man bound and how is he delivered?
Как человек оказывается связанным, и как он освобождается?
In what way can he escape from coming and going?
Каким образом он может избежать того, чтобы больше не перевоплощаться?
Who is subject to actions and who is above actions? Who utters the Name of the Lord and causes others to utter it? |2|
Кто является субъектом действий, а кто выше действий? Кто произносит Имя Господа
и причиняет других его произносить?
Who is cheerful and who is afflicted?
Кто весёлый, а кто печальный?
Who is the one who turns towards the Guru and who is the one who turns away from the Guru?
Кто тот, который поворачивается в сторону Гуру, а кто тот, который
отворачивается от Гуру?
By what means God is met? How is man separated from Him? This way - who shall explain unto me? |3|
Каким образом можно встретиться с Богом? Как же человек с Ним разлучился? Этот
путь – кто объяснит мне его?
What is the Divine Word by which the mind's wandering ceases?
Чем является Небесное Слово, через которое скитания разума прекращаются?
What is that instruction by which man bears woe and weal alike?
Каково то наставление, благодаря которому человек одинаково переносит и горе и
благо?
What is that mode of life by which the mortal may meditate on the Supreme Lord? In what way can he sing the praises of God? |4|
Каким является образ жизни, с помощью которого смертный может медитировать на
Наивысшего Господа? Каким образом он может петь похвалы Богу?
The Guruward is emancipated, and the Guruward is united with God.
Подопечный Гуру освобождается, и подопечный Гуру соединяется с Богом.
Sikh resigned to the Guru's will is the knower, and the Sikh resigned to the Guru's will is the preacher.
Сикх, покоривший себя воле Гуру, является сведующим, и Сикх, покоривший себя
воле Гуру, является проповедником.
Blessed is the Guru's believer, whether he is the house-holder of the renouncer.
The believer in the Guru knows the worth of the Lord. |5|
Благословлён верующий в Гуру, независимо от того, живёт ли он мирской жизнью или
же он отшельник. Верующий в Гуру знает ценность Господа.
Through pride the man is bound and through the Guru he is freed.
Гордостью человек себя связывает, а через Гуру он освобождается.
By the Guru's instruction, his coming and going cease.
По инструкции Гуру, его приходы и уходы прекращаются.
The Guruward does good deeds; the Guruward is above actions, and whatever the Guruward does, he does that in good faith. |6|
Подопечный Гуру совершает хорошие поступки; подопечный Гуру находится вне
пределов действий, и что бы он ни делал, он делает это добросовестно.
The believer in the Guru is happy, and the mind-ward unhappy.
Тот, кто верит в Гуру, счастлив, а подопечный разума, несчастлив.
The Guruward turns towards the Guru, and the mind-ward turns away from the Guru.
Подопечный Гуру поворачивается в сторону Гуру, а подопечный разума,
отворачивается от Гуру.
The Guruward is united with the Lord, and the apostate is separated from Him. Through the Guru the way is revealed. |7|
Подопечный Гуру соединяется с Господом, а вероотступник от Него отделяется.
Через Гуру нам раскрывается путь.
The Guru's instruction is the Divine Word by which the wandering mind is controlled.
Обучение Гуру – это Небесное Слово, благодаря которому блуждающий разум
находится под контролем.
By the instruction of the Exalted Guru, pain and pleasure are borne alike.
По инструкции Высокопоставленного Гуру, мы одинаково переносим боль и
наслаждение.
The Guru's teaching is the way by which the Supreme Lord is meditated upon. The pious person sings the praises of God. |8|
Обучение Гуру – это путь, благодаря которому можно медитировать на Наивысшего
Господа. Набожный человек поёт Божьи похвалы.
The entire make the Lord Himself has made.
Всё, что сотворено, Господь Сам сотворил.
Everything He does, causes to be done, and establishes Himself.
Он делает всё, причиняет то, что делается, и Сам учреждает.
From one, the Lord has become numberless and the numberless. O Nanak! at last merge in the one Lord. |9|2|36|
Из одного, Господь стал бессчётным и бесчисленным. О Нанак! наконец-то погрузись
в единственного Господа.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
When the Lord is imperishable, what uneasiness can there be then?
Господь – нетленный, какое же тогда может быть беспокойство?
God is prosperous, so His slave is greatly at ease.
Бог – благоденствующий, и так, Его раб чувствует себя очень непринуждённо.
Thou, O my Master! art the bestower of soul, life, honour and happiness. What Thou does from that I derive comfort. |1|
Ты, О мой Мастер! даруешь нам душу, жизнь, честь и счастье. То, что Ты делаешь,
меня удовлетворяет.
I am a sacrifice, and my life is a sacrifice unto the holy men to whose soul and body Thou art pleasing.
Я приношу себя в жертву, и моя жизнь – жертва для святых людей, для душ и тела
которых Ты приносишь удовольствие.
Thou art my mountain; Thou art my shelter. With Thee, O Lord! none can rival. |1| «Pause»
Ты – моя гора; Ты – мой приют. С Тобой, О Господь! никто не может сравняться.
«Пауза»
The person, unto whom Thine doings taste sweet,
Человек, который находит вкус Твоих действий сладким,
Sees the Supreme Lord amongst all the hearts.
Видит Наивысшего Господа во всех сердцах.
Within spaces and interspaces, Thou art, Thou art. Thou alone, O unique Lord! art pervading everywhere. |2|
В промежутках и между промежутками, есть Ты, есть Ты. Только Ты, О уникальный
Господь! проникаешь через всё.
Thou art the fulfiller of all the heart's desires.
Ты удовлетворяешь все желания сердца.
With devotion and affection are brimful Thine treasures.
Твои клады до краёв наполнены преданностью и нежностью.
They, whom Thou mercifully protectest through perfect good fortune, merge in Thee, O Lord! |3|
Те, кому Ты милосердно покровительствуешь, благодаря идеальной судьбе, сливаются
с Тобою, О Господь!
131/1430
From the blind well Thou hast dragged me out onto the dry shore.
Из слепого колодца Ты вытащил меня на сушу.
By showing Thy mercy, Thou hast seen Thy servant with Thine gracious glance.
Проявив Своё милосердие, Ты благословил Своего слугу Своим милостливым взглядом.
The servant sings the praise of the perfect and immortal Lord. By saying and hearing His praises, they exhaust not. |4|
Слуга поёт похвалы совершенному и бессмертному Господу. Говоря и слушая Его
похвалы, они не истощаются.
Here and hereafter Thou art the Protector.
В этом и в потустороннем мире, Ты – Защитник.
In mother's womb Thou cherisheth the child.
В утробе матери Ты заботишься о ребёнке.
The fire of mammon affects not those who are imbibed in the Lord's love and sing His praises. |5|
Огонь мамоны не влияет на тех, которые поглощены любовью Господа и поют Ему
похвалы.
What excellences of Thine can I relate and remember?
О каких Твоих превосходствах могу я рассказывать и помнить?
Within my soul and body I behold Thee with mine eyes.
В душе своей и в теле, своими глазами, я созерцаю Тебя.
Thou art my friend, my intimate and my Lord. Without Thee I know not any other. |6|
Ты – мой друг, мой интимный друг и мой Господь. Без Тебя я не знаю никого
другого.
He, whose helper Thou hast become, O Lord!
На того, чьим помощником Ты стал, О Господь!
Is not affected by even the hot wind.
Не влияет даже горячий ветер.
Thou art the Lord, our refuge and the giver of peace. By remembering Thee in the Saints society, Thou becomest manifest. |7|
Ты – Господь, наш утешитель и дарующий покоя. Помня Тебя в обществе Святых, Ты
становишься явным.
Thou art lofty, unfathomable, infinite and invaluable.
Ты – величествен, непостижим, несметен и неоценим.
Thou art the True Lord. I am Thy servant and slave.
Ты – Истинный Господь. Я – Твой слуга и раб.
Thou art the King and True is Thine sovereignty. Nanak is devoted and a sacrifice unto Thee. |8|3|37|
Ты – Король, и Истинно Твоё верховенство. Нанак предан Тебе, и он – жертва для
Тебя.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
For ever and aye do thou remember the luminous Lord.
Во веки веков, ты помни светящегося Господа.
Never forget Him in thy mind. «Pause»
Никогда не забывай Его в своём разуме. «Пауза»
Attain to the society of the Saints,
Приобрети общество Святых,
By which thou shalt not go down the way of death.
Благодаря которому ты не пойдёшь вниз, по пути смерти.
Have the viaticum of God's Name. Thus no blemish shall attach to thy lineage. |1|
Получи причастие Имени Божьего. Таким образом, никакой недостаток не осквернит
твою родословную.
Those, who meditate on the Master,
Те, которые медитируют на Мастера,
Shall not be thrown down into hell.
Не будут брошены вниз, в ад.
Even the hot wind touches them not within whose mind the Lord has come and acquired an abode. |2|
Даже горячий ветер не дотрагивается до тех, в чей разум вошёл Господь и нашёл
Себе там жилище.
Beauteous and good looking are they,
Прекрасны и красивы те,
Who dwell in the society of the Saints.
Которые находятся в обществе Святых.
Who have amassed the wealth of God's Name, they are sagacious and extremely exquisite. |3|
Те, которые накопили богатство Имени Божьего, они – благоразумные и в высшей
степени изысканные.
Drink thou the Name Nectar, the home of happiness,
Так пей же Имя-Нектар – дом счастья,
And live thou by viewing the face of the Lord's slave.
И живи узревая лицо раба Господа.
Have all the affairs of thine set aright by ever worshiping the Feet of the Guru. |4|
Всегда поклоняясь Ногам Гуру, ты уладь все свои дела.
Whom God has made His Own,
Только тот, кого Бог сделал Своим Собственным,
He alone reflects on the World-Lord.
Размышляет о Господе Вселенной.
He is the warrior and he the chosen one, on whose forehead good fortune is recorded. |5|
Тот является воином, а также избранным, на чьём челе была записана хорошая
судьба.
Within my mind I have meditated on the Master.
В своём разуме я медитировал на Мастера.
For me, this is like the enjoyment of princely pleasures.
Для меня это равносильно наслаждению роскошными удовольствиями.
Evil never originates in me. I am saved by being dedicated to the righteous action. |6|
Зло никогда не порождается во мне. Я спасён тем, что предан праведным действиям.
The Creator I have enshrined in my mind,
Творца я храню в своём разуме,
And I have obtained the fruit of life.
И я обрёл плод жизни.
O bride! if God, the Spouse, becomes pleasing to thy mind, then shall thy married life become ever stable. |7|
О невеста! если Бог – Супруг – становится приятным твоему разуму, тогда твоя
замужняя жизнь станет навсегда постоянной.
I have obtained the eternal wealth of the Name, by seeking the shelter of the Dispeller of fear.
Ища убежище у Рассеивающего страх, я приобрёл вечное богатство Имени.
Attaching to His skirt, the Lord has saved Nanak, and he has won for himself the peerless life. |8|4|38|
Прикрепив меня к Своему подолу, Господь спас Нанака, и он выиграл для себя
несравненную жизнь.
There is but one God. By the True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
Majh, Fifth Guru.
Мадж, Пятый Гуру.
By pondering and reflecting over God, the mind becomes steady. |1| «Pause»
Обдумывая и размышляя о Боге, разум становится устойчивым. «Пауза»
By remembering and thinking of the bright Guru, dread is effaced and dispelled. |1|
Помня и думая о великолепном Гуру, боязнь изглаживается и рассеивается.
If the mortal seeks the refuge of the supreme Lord, then why shall he repent again? |2|
Если смертный ищет убежище у наивысшего Господа, тогда зачем ему снова каяться?
132/1430
By adoring the Feet of the Saints and the pious persons, all the desires are fulfilled. |3|
Обожая Ноги Святых и набожных людей, все желания удовлетворяются.
In all the hearts the unique Lord is contained. He is fully filling water, dry land, the earth and the sky. |4|
Уникальный Господь содержится во всех сердцах. Он полностью заполняет воду,
сушу, землю и небо.
Sanctified by the dust of the Feet of the Saints, I serve the Lord, the destroyer of sins. |5|
Освящённый пылью Ног Святых, я служу Господу – разрушителю грехов.
The Master Himself has entirely delivered me, and I am pacified by meditating on God. |6|
Мастер Сам полностью меня освободил, и, медитируя на Бога, я умиротворён.
The Creator had done justice and the evil-doers have died becoming mute and dumb. |7|
Творец совершил правосудие, и делающие зло умерли, став немыми и бессловесными.
Nanak is imbued with the True Name and he ever beholds God just before his eyes. |8|5|39|1|32|1|5|39|
Нанак пропитан Истинным Именем, и он всегда созерцает Бога прямо перед своими
глазами.
Twelve months, Majh, Fifth Guru.
Двенадцать месяцев, Мадж, Пятый Гуру.
There is but one God. By the favour of the True Guru He is obtained.
Есть только Один Бог. По благосклонности Истинного Гуру его достигают.
O Omnipresent Lord! show mercy and unite us with Thee – us, who, on account of the deeds done, are separated from Thee.
О Вездесущий Господь! прояви милосердие и соедини нас с Собою – нас, которые
из-за своих поступков, изолированы от Тебя.
Weary of wandering in the four corners and ten directions, we have come to Thine sanctuary, O Lord!
Уставшие от скитаний в четырёх углах и десяти направлениях, мы пришли в Твоё
Святилище, О Господь!
A cow without milk serves no purpose.
Корова без молока – бесполезна.
Without water the crop withers and fetches not the price.
Без воды урожай засыхает и не приносит доход.
If we meet not God, the Spouse, our Friend, how can we find rest?
Если мы не встретимся с Богом, с Супругом, с нашим Другом, как можем мы найти
покой?
Those houses, villages and towns where-in God, the Husband, becomes not manifest are like a furnace.
Эти дома, деревни и города, в которых Бог – Муж, не стал явным, они как печь.
All decorations, betel and dainties along with the body are all in vain.
Все украшения, бетель и лакомства вместе с телом – всё напрасно.
Without the Lord Master, the Bridegroom - all the friends and intimates are like the Death's myrmidon.
Без Господа Мастера – Жениха – все друзья и близкие равносильны мирмидону
Смерти.
Nanak's supplication is: "Show Thine benediction and grant Thy Name".
Нанак просит: «Покажи Своё благословение и даруй Имя Своё».
O God! the Lord Master, whose mansion is eternal, unite me with Thee. |1|
О Бог! Господь Мастер, чей дворец является вечным, соедини меня с Собою.
By remembering the Master of the Universe in the month of Chetar great rejoicing emanates.
От того, что мы помним Мастера Вселенной в течение месяца Четар, истекает
великая радость.
Meeting with the humble Saints, the Lord is found, as we chant His Name with our tongues.
Встречаясь со скромными Святыми, мы находим Господа пока мы своим языком
произносим Его Имя.
Those who have found God - blessed is their coming into this world.
Те, которые нашли Господа – благословлён их приход в этот мир.
Vain is deemed to be the life of him who lives without Him even for a moment.
Пустой считается жизнь того, кто живёт без Него даже одно мгновение.
The Lord is fully filling water, dry land, the earth and firmament, and is contained in the forests too.
Господь полностью заполняет воду, сушу, землю и небесный свод, и Он также
находится в лесу.
How much pain shall I reckon to befall a person who remembers not that Lord?
Что я могу сказать – сколько горя может приключиться с человеком, который не
помнит того Господа?
Very great is the fortune of those who repeat the Name of that Lord.
Чрезвычайно прекрасна судьба тех, которые повторяют Имя того Господа.
For God's sight, O Nanak! my soul craves and my mind is thirsty.
По вúдению Бога, О Нанак! моя душа и мой разум испытывают жажду.
I touch the feet of him who may unite me with that Master in the month of Chetar. |2|
Я дотрагиваюсь до ног того, кто может соединить меня с Мастером в месяце Четар.
In the month of Waisakh how can the separated, who suffer separation from their Beloved have patience?
В месяце Вайсак как могут те, которые с Ним разделены и которые страдают от
изоляции со своим Возлюбленным, быть терпеливыми?
They forget Lord God, the Friend, and are attached with the deceitful wealth.
Они забывают Господа Бога – Друга, и привязаны к обманчивому богатству.
The son, the wife and the riches go not with the mortal, but that imperishable God does.
Сын, жена и богатство не идут вместе со смертным, а нетленный Бог идёт.
Being entangled and enmeshed in the love of false occupations the whole world had perished.
Запутавшись и попав в сети любви ложных занятий, весь мир гибнет.
Without the Name of one God, one had his future marred.
Без Имени единственного Бога, наше будущее испорчено.
By forgetting God, the mortal is ruined. Without the Lord there is no other.
Позабыв Бога, смертный гибнет. Кроме Господа, нет никого другого.
Pure is the fame of those who are attached to the Feet of the Beloved.
Непорочна известность тех, которые прикреплены к Ногам Возлюбленного.
133/1430
Nanak makes supplication before the Lord: "Come and unite me with Thee, O Lord!
Нанак подаёт прошение Господу: «Приди и соедини меня с Собою, О Господь!»
Only then does the month of Waisakh become beautiful when the Saint causes man to meet that God. |3|
Только тогда месяц Вайсак становится прекрасным, когда Святой причиняет человека
встретиться с Богом.
In the month of Jeth, man ought to unite with Him before whom all bow.
В месяце Джес, человек должен соединиться с Тем, кому все кланяются.
None can keep him in bondage, who is attached to the skirt of God, the Friend.
Никто не может держать в рабстве того, кто прикреплён к подолу Бога, Друга.
The Lord's Name is like gems and pearls. Them none can burgle and steal.
Имя Господа – как самоцветы и жемчуг. Никто не может их своровать или украсть.
In the Primal Being are all the delights which fascinate the mind.
В Первоначальном находятся прелести, которые очаровывают разум.
What God desires, He does that. That very thing the creatures do.
Что Бог желает, то Он и делает. И именно то делают все существа.
They, whom the Lord has made His Own, are said to be praise worthy.
Те, кого Господь сделал Своими Собственными, считаются достойными похвалы.
By their own obtainment, if men could meet the Lord, why should they then weep in separation?
Если бы люди могли встретиться с Господом благодаря своему собственному
достижению, зачем тогда они рыдали бы от разлуки?
Meeting God through the society of the Saints, O Nanak! the pious persons enjoy celestial bliss.
Встретившись с Богом, благодаря обществу Святых, О Нанак! набожные люди
наслаждаются небесным блаженством.
In Jeth, the playful Lord Master meets him, on whose forehead good fortune is recorded. |4|
В месяце Джес, игривый Господь Мастер встречает того, на челе которого написана
счастливая судьба.
The month of Har seems hot for them to whom God, Spouse, is not near.
Месяц Хар кажется жарким для тех, для кого Бог – Супруг – не находится рядом.
They forsake God - the Life of the World - and rely upon man's hope.
Они покидают Бога – Жизнь Мира и полагаются на человеческие надежды.
Through another's love the man is ruined and round his neck wears the death's halter.
Из-за любви к другому, человек гибнет и носит на своей шее верёвку виселицы
смерти.
Whatever is recorded on man's brow and what he shows that does he reap.
Что бы ни было написано на челе человека и что он показывает, то он и жнёт.
When the night of human life passes away, the man repents and departs without hope.
Когда ночь человеческой жизни проходит, человек раскаивается и уходит без
какой-либо надежды.
They, who meet the Saints, are exonerated in God's Court.
Те, которые встречаются со Святыми, оправданы при Божьем Дворе.
Show Thy mercy unto me, O Lord! that I may thirst for a sight of Thee.
Покажи мне Своё милосердие, О Господь! чтобы я жаждал увидеть Тебя.
Nanak makes a supplication: "Beside Thee, O Lord! there is not any other".
Нанак подаёт прошение: «Кроме Тебя, О Господь, нет никого другого».
Har is pleasant for him, in whose heart abide God's Feet. |5|
Хар приятен тому, в чьём сердце пребывают Божьи Ноги.
In the month of Sawan happy is the bride who enshrines love for the Lord's Lotus Feet.
В месяце Саван счастлива та невеста, которая лееит любовь к Лотусовым Ногам
Господа.
Her mind and body are imbued with the love of the True One and God's Name is her only support.
Её разум и тело пропитаны любовью к Истинному, и Имя Божие – это её единственная
поддержка.
The sinful pleasures are false. All that is apparent turns to ashes.
Грешные удовольствия – фальшивы. Всё, что видимо, превращается в золу.
Beauteous are the drops of God's Nectar. By meeting the Saint-Guru one quaffs them.
Прекрасны капли Божьего Нектара. Повстречав Святого-Гуру, мы, большими глотками,
их глотаем.
The forests and grass blades are refreshed with the love of the omnipotent, all-pervading and infinite Lord.
Леса и травинки освежаются любовью всемогущего, всепроникающего и несметного
Господа.
To meet God, my mind yearns; through His grace He is met.
Встретиться с Богом – мой разум жаждует; по Его милости с Ним встречаются.
The fellow-maids who have obtained the Lord, unto them I am ever a sacrifice.
Моим девам-сопутницам, которые обрели Господа – я всегда приношу себя им в
жертву.
O Nanak, when Venerable God shows mercy, He bedecks the mortal with His Name.
О Нанак, когда Почтенный Бог проявляет милосердие, тогда Он украшает смертного
Своим Именем.
Sawan is delightful for those happy wives whose mind is bedecked with the necklace of the Name of the pervading God. |6|
Саван прелестен для тех счастливых жён, чей разум украшен ожерельем Имени
всепроникающего Бога.
In Bhadon she, who cherishes love for another, is lost in doubt.
В месяце Бхадон та, которая лелеит любовь к другому, теряется в сомнении.
Though she may make lakhs of decorations but they are not of any avail.
Хотя она и делает сотни тысяч украшений, однако они совсем бесполезны.
The day the body perishes - at that time people call him a ghost.
В тот день, когда тело умирает – в это время люди называют его призраком.
The couriers of death seize and dispatch the soul and acquaint none with the secret.
Курьеры смерти схватают и отправляют душу по назначению и никого не знакомят с
секретом.
They, with whom man is in love, leave him in an instant and stand aside.
Те, в кого человек влюблён, в мгновение его оставляют и стоят в стороне.
He wrings his hands; his body reels in pain and changes from black to white.
Он сжимает свои руки; его тело вертится в боли и меняется из чёрного в белое.
As the man sows, so does he reap. Such is the field of actions.
Как человек сеет, так он и жнёт. Таково поле действий.
Nanak has sought the Lord's protection. The Master has given him the boat of His Feet to cross the world-ocean.
Нанак искал покровительства у Господа. Мастер дал ему судно Своих Ног для того,
чтобы пересечь мир-океан.
They, who enshrine affection for the Guru, the Saviour, are not consigned to hell in the month of Bhadon. |7|
Тех, кто хранят нежность к Гуру – Спасителю, их не отправляют в ад в месяце
Бхадон.
In Assu the Lord's love is over-flowing from within me. How shall I go and meet God?
В месяце Ассу любовь Господа льётся из меня через край. Как мне пойти и
встретиться с Богом?
134/1430
Within my mind and body is the great thirst for the Lord's sight. Let someone come and cause me to meet Him, O mother!
В моих разуме и теле есть великая жажда увидеть Господа. Позволь кому-нибудь
прийти и причинить то, что я встречусь с Ним, О мама!
The Saints are my helpers in my love march. I fall at their feet.
Святые – мои помощники в моём марше любви. Я падаю к их ногам.
Without the Lord, how can peace be obtained? There is no place besides.
Без Господа, как можно обрести покой? В любом другом месте это невозможно.
They, who have tasted the ambrosia of love, remain sated and satiated.
Те, которые попробовали амброзию любви, остаются насыщенными и наполненными.
Stilling their self-conceit, they make the supplication: «O Lord, attach us to Thine skirt".
Упокоив своё самомнение, они подают прошение: «О Господь, прикрепи нас к Своему
подолу».
They, whom God, the Spouse, has united with Himself, neither separate nor go anywhere else.
Те, которых Бог, Супруг, соединил с Самим Собою, с Ним не расстаются и больше
никуда не пойдут.
Without the Lord there is no other second. Nanak has entered God's sanctuary.
Без Господа – нет никого другого. Нанак вошёл в Божье святилище.
In Assu they, on whom is the grace of God, the King, dwell in peace. |8|
В месяце Ассу те, которые получают милость Бога, Короля, пребывают в покое.
In Katak do thou good deeds. It is not advisable to impute blame to any other.
В месяце Катак, да совершай же хорошие поступки. Не рекомендуется приписывать
вину кому-либо другому.
By forgetting the supreme Lord, all the ailments cling to the man.
Когда мы забываем наивысшего Господа, тогда все недуги пристают к человеку.
The non-believers in the Omnipresent Lord suffer separation from Him, birth after birth.
Неверующие в Вездесущего Господа, страдают от того, что они с Ним разделены,
одно рождение за другим.
In an instant all the pleasures of wealth become bitter.
В мгновение всё наслаждение богатством становится горьким.
For them none can play the role of an intermediary. Before whom shall they daily bewail?
Для них никто не может съиграть роль посредника. Перед кем же они будут
ежедневно плакать?
Nothing can be done by man's doing. In the very beginning the destiny was recorded.
Ничего нельзя сделать посредством действий человека. Судьба была написана с
самого начала.
Through the greatest good luck my Lord is met. Then do all the pangs of separation depart.
Благодаря величайшему счастью происходит встреча с моим Господом. Тогда все муки
разделения исчезают.
Do Thou protect Nanak, O my Lord Master, the fetter cutter.
Пожалуйста, Ты покровительствуй Нанаку, О мой Господь Мастер, разрезающий
кандалы.
In Katik, by obtaining the society of the Saints, all the anxieties of the mortal depart. |9|
В месяце Катик, обретя общество Святых, все беспокойства смертного исчезают.
In Maghar beautiful are they who sit with their Beloved God.
В месяце Магхар, прекрасны те, которые сидят со своим Возлюбленным Богом.
How can their glory be measured whom the Lord blends with Himself?
Как можно измерить славу тех, кого Господь сочетает с Самим Собою?
The body and mind of those who have the companionship of Saints bloom with the pervading God.
Тело и разум людей, общающихся со Святыми, расцветает с всепроникающим Богом.
They, who are without the society of the pious persons, dwell all alone.
Те же, которые не имеют общества набожных людей, живут совсем одни.
Their pain never departs and they fall under the clutches of the Death's minister.
Их боль никогда не исчезает, и они падают в тиски министра Смерти.
They, who have enjoyed their Lord, are ever seen standing in His service.
Тех, которые наслаждались своим Господом, всегда можно увидеть служащими Ему.
Their neck is set with jewels, emeralds and rubies of God's Name.
Их шеи украшены драгоценными камнями, изумрудом и рубинами Имени Божьего.
Nanak desires the dust of the feet of those who fall for shelter at the Lord's door.
Нанак жаждует пыль ног тех, которые берут убежище у двери Господа.
They, who meditate on the Master in the month of Maghar, are not born again. |10|
Те, которые медитируют на Мастера в месяце Магхар, больше не рождаются.
In Poh cold affects not those whom God, the Husband, hugs to His bosom.
В месяце Пох, холод не влият на тех, кого Бог – Супруг – прижимает к Своей
груди.
They, whose soul is pierced through with His Lotus Feet, remain attached to the Sovereign's sight.
Те, душу которых пронзили Его Лотусовые Ноги, остаются прикреплёнными к вúдению
Монарха.
Seek the protection of the King God, who is the Master of the world and the cherisher of the Universe. The Lord's service is profitable.
Ищи защиту у Короля Бога, который является Мастером мира и покровителем
Вселенной. Служба Господу приносит доход.
On meeting the Saints sing the praises of the Lord and sin shall not be able to touch thee.
Повстречав Святых, пой похвалы Господу, и грех больше не сможет до тебя
дотронуться.
Being absorbed in the True Love the soul gets blended with what it has sprung from.
Углубившись в Истинную Любовь, душа сливается с тем, из чего она произошла.
She, whom the Supreme Lord has grasped by hand, separates not again.
Та, которую Наивысший Господь схватил за руку, больше с Ним не расстаётся.
A hundred thousand times I am a sacrifice unto God, the unapproachable and unfathomable Friend.
Сто тысяч раз я приношу себя в жертву Богу – недоступному и безмерному Другу.
Nanak has fallen at the Primal Being's door and He had to preserve the honour of one lying at His door.
Нанак упал у двери Первоначального, и Ему пришлось сохранить честь того, кто
лежал у Его двери.
Poh is beauteous and the giver of all peace to him, whom the care-free Lord grants pardon. |11|
Месяц Пох – прекрасен и дарует полный покой тому, кому беззаботный Господь
жалует прощение.
In Magh deem the bath in the dust of the Saints' congregation as an ablution at shrines.
В месяце Магх считай омовение в пыли общества Святых равносильным омовению при
алтарях.
Remember and hear God's Name and bestow it as alms unto all.
Помни и слушай Имя Божие, и раздавай Его всем как милостыню.
So shall thy filth of evil actions of many births be removed and pride shall vanish from thy heart.
Таким образом грязь твоих злобных действий многих рождений будет смыта, и
гордость из твоего сердца исчезнет.
135/1430
Lust and wrath shall not seduce thee and the dog of greed shall be destroyed.
Похоть и злобность тебя не соблазнят, и собака жадности будет уничтожена.
The world praises those who walk along the True way.
Мир хвалит тех, которые движутся по Истинному пути.
To take pity on the sentient beings is more acceptable than bathing at sixty-eight places of pilgrimage and giving all alms.
Испытывать жалость к чувствующим существам более приемлемо, чем принимать
омовение в 68-ми местах паломничества и раздавать всю милостыню.
He, on whom God mercifully bestows this virtue, is a wise man.
Тот, кому Бог милосердно дарует эту добродетель, он – мудрый человек.
Nanak is a sacrifice unto those who have met their Lord.
Нанак отдаёт себя в жертву тем, которые встретились со своим Господом.
In Magh they, to whom the perfect Guru is merciful, are called the pure. |12|
В месяце Мадж, тех, к кому совершенный Гуру проявляет милосердие, называют
непорочными.
In Phagan they alone obtain happiness unto whom God, the Friend, has become manifest.
В месяце Пхаган, только те обретают счастье, для кого Бог, Друг, стал явным.
The Saints, who render man assistance with the pervading Lord, have mercifully united me with Him.
Святые, которые благодаря всепроникающему Господу оказывают помощь людям,
милостливо соединили меня с Ним.
My couch is beautiful; I possess all the comforts and now there is no room for aches.
Моё ложе прекрасно; я обладаю всеми удобствами, и здесь больше нет места для
золы.
My desire has been fulfilled and I am exceedingly lucky in having God, the Monarch, as my Spouse.
Моё желание удовлетворено, и я чрезвычайно счастлив тем, что Бог, Монарх стал
моим Супругом.
Meeting together my fellow maids sing songs of rejoicing and utter the sermons of the World-Lord.
Собравшись вместе, мои сопутницы-девы поют песни радости и произносят проповеди
Господа Мира.
There is no other like the Lord - there is no equal to Him.
Нет никого такого как Господь – нет Ему равного.
He has embellished my: this world and the next one; and had given me a permanent place.
Он украсил для меня этот мир и последующий, и дал мне постоянное место.
He has rescued me from the world-ocean and I shall not again have to run through births.
Он освободил меня от мира-океана, и мне больше не придётся бегать по рождениям.
I have but one tongue and manifold are Thine excellences. Nanak is saved by falling at Thine Feet.
У меня есть лишь один язык, а Твоих превосходств – множество. Нанак спасён, упав
к Твоим Ногам.
In Phagan ever praise Him who has not ever an iota of avarice. |13|
В месяце Пхаган всегда восхваляй Того, у кого нет ни йоты скупости.
The affairs of those who have meditated on the Name have been adjusted.
Дела тех, которые медитировали на Имя, теперь устроены.
They, who contemplate over God-incarnate perfect Guru, are judged as true and genuine in His Court.
Тех, которые раздумывают о совершенном Гуру – воплощении Бога, оценивают
истинными и подлинными при Его Дворе.
God's Feet are the treasure of all the comforts. Through them men cross the dreadful and arduous world-ocean.
Ноги Бога – это клад всех отрад. Благодаря им люди пересекают ужасный и трудный
мир-океан.
They obtain love and devotion and burn not in mortal sins.
Они обретают любовь и преданность, и не горят в смертельных грехах.
The falsehood had vanished; love for duality has run away, and they are perfectly brimful with Truth.
Фальшь исчезает; любовь к двойственности убегает прочь, и они полностью, до
краёв наполняются Истиной.
They serve the Supreme Lord Master and place the Unique One in their heart.
Они служат Наивысшему Господу Мастеру и помещают Единственного в свои сердца.
The months, days and moments are auspicious for those on whom the Lord casts His merciful glance.
Месяцы, дни и мгновения благоприятны для тех, на кого Господь бросает Свой
милостливый взгляд.
Nanak asks for the boon of Thine sight, O God! Shower Thine benediction on him. |14|1|
Нанак просит дар Тебя увилеть, О Бог! Ороси его Своими благословениями.
Majh, Fifth Guru. Day and Night.
Мадж, Пятый Гуру. День и Ночь.
There is but one God. By the True Guru's favour, He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.
I serve my True Guru and on God do I meditate the entire day and night.
Я служу моему Истинному Гуру, и на Бога я медитирую весь день и всю ночь.
Forsaking my self-conceit, I seek the Lord's refuge, and with my mouth I utter sweet words.
Оставив своё самомнение, я ищу убежища у Господа, и своим ртом я произношу
нежные слова.
Since many births I am separated from Thee, O God! my Friend and Relation. Now, mercifully unite me with Thee.
Много рождений назад я был разделён с Тобою, О Бог! мой Друг и Родственник. А
теперь, милостливо соедини меня с Собою.
The mortals, who are separated from God, they abide not in peace, O my sister!
Смертные, разделённые с Богом – они не пребывают в покое, О моя сестра!
Without God, the Spouse, solace is not obtained. I have searched and seen all the spheres.
Без Бога – Супруга, утешения не обрести. Я искал и видел все сферы.
My own evil actions have kept me away from the Lord. Why should I accuse others?
Мои собственные порочные действия держали меня вдали от Господа. Зачем мне
обвинять других?
Show mercy, O Lord! and save me. There is no other bestower of mercy.
Прояви милосердие, О Господь! и спаси меня. Нет другого дарующего милость.
Without Thee, O God! it is to roll in dust. To whom shall I narrate my wail of distress?
Без Тебя, О Бог! мы просто валяемся в пыли. Кому я расскажу о своих муках?
Nanak makes a supplication: With mine eyes may I see God, the Angelic Person. |1|
Нанак подаёт прошение: «Моими глазами разреши мне увидеть Бога – Ангельского
Человека».
He, who is the omnipotent and infinite Lord God, listens to the inner anguish.
Он – всемогущий и несметный Господь Бог, слушает внутренние мучения.
In death and life meditate on Him who is the mainstay of all.
При смерти и в жизни медитируй на Того, кто является главной опорой всех.
136/1430
In the world to come and in this world the bride belongs to the Spouse, who has a big family.
В последующем мире и в этом невеста принадлежит Супругу, который имеет большую
семью.
The Lord is lofty and inaccessible. His knowledge is unfathomable and there is no limit to His: this and that end.
Господь – величавый и недосягаемый. Его знания – неизмеримы, и нет предела Его:
этого и того конца.
That service pleases Him which is rendered by becoming the dust of the Feet of the Saints.
Та служба приносит Ему удовольствие, которую мы оказываем став пылью Ног Святых.
The merciful luminous Lord is the Master of the poor and the Saviour of sinners.
Милосердный, светящийся Господь, Он – Мастер убогих и Спаситель грешников.
Since the very outset and beginning of ages the True Name of the Creator has been saving the mortals.
С самого начала и начала веков Истинное Имя Творца всегда спасает смертных.
No one knows Master's worth, nor is there any weigher of it.
Никто не знает ценности Мастера, и никто не может взвесить Его.
O Nanak, he who is beyond reckoning, is dwelling within the mind and body.
О Нанак, тот кто вне подсчёта, пребывает внутри разума и тела.
I am ever a sacrifice unto those who wait upon their Lord day and night. |2|
Я всегда приношу себя в жертву тем, кто днём и ночью служат своему Господу.
The Saints remember Him forever, who is the pardoner of all,
Святые всегда помнят Того, кто прощает всех,
And who has created the soul and body and has mercifully granted us the very life.
И кто создал и душу и тело, и милосердно подарил нам саму жизнь.
By the Guru's instruction meditate on the Lord and repeat the pure Name.
По инструкции Гуру медитируй на Господа и повторяй непорочное Имя.
The worth of the infinite, exalted Lord cannot be described.
Ценность несметного, высокопоставленного Господа описать невозможно.
He, in whose heart the pervading God abides, is said to be very fortunate.
О том, в чьём сердце пребывает всепроникающий Бог, можно сказать, что он очень
удачливый.
By meeting Lord, the Spouse, the mind's desires are fulfilled.
Встретившись с Господом – с Супругом, желания разума удовлетворяются.
Nanak lives by remembering God and all his sins are effaced.
Нанак живёт помня Бога, и все его грехи стёрты.
Day and night who forgets not God, that being becomes ever green. |3|
Тот, кто днём и ночью помнит Бога, навсегда расцветает.
The Lord is brimful with all the might. Of me, dishonoured, He is the resting place.
Господь до краёв наполнен всей мощью. Для меня, бесчестного, Он – это место
отдыха.
Within my mind I have grasped God's support and I live by repeating and remembering the Name.
Внутри своего разума я схватил Божью поддержку, и я живу, повторяя и помня Имя.
Shower Thine benediction, O Lord! that I may blend with the dust of Thine Slave's Feet.
Пролей Своё благословение, О Господь! так чтобы я слился с пылью Ног Твоего
Раба.
As Thou keepest me, so do I live. I wear and eat what Thou givest me.
Как Ты меня содержишь, так я и живу. Я ношу и кушаю то, что Ты мне даёшь.
Grant me the enterprise, O Lord! that I may sing Thine praises by meeting the Saints.
Пожалуй мне такую деятельность, О Господь! чтобы я, повстречав Святых,
славославил Тебя.
I can think of no other place. Where should I go to lodge a complaint?
Я не могу думать ни о каком другом месте. Куда мне пойти, чтобы подать жалобу?
The lofty, unapproachable and immeasurable Lord is the destroyer of ignorance and the dispeller of darkness.
Величавый, недоступный и неизмеримый Господь разрушает невежество и рассеивает
тьму.
Unite with Thee, O God! the separated soul. This alone is the object of Nanak.
Соедини с Собою, О Бог! разлучённую душу. Только это является целью Нанака.
It shall be all-joy that day, O God! when I shall take to the Guru's Feet. |4|1|
В тот день я буду полностью радостным, О Бог! когда я приму Ноги Гуру.
Eulogy in Majh, Measure and Slok by First Guru. To be sung in the tune of Malik Murid and Chandarhara Sohia.
Похвала в Мадж, Предел и Стих Первого Гуру. Петь по мотиву Малика Мурада и
Чандархара Сохия.
There is but one God. True is His Name and creative His personality. By the Guru's favour He is obtained.
Есть только один Бог. Истинно Имя Его, а личность Его – творческая. По
благосклонности Гуру, Его достигают.
Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.
The Guru is the giver; the Guru is the house of ice and the Guru is the lamp of the three worlds.
Гуру – дающий; Гуру – это дом льда, и Гуру – это лампа трёх миров.
The Guru possesses the eternal wealth, O Nanak! and by putting heart's faith in Him, peace is obtained. |1|
Гуру обладает вечным богатством, О Нанак! и вложив в Него веру сердца, мы
обретаем покой.
First Guru.
Первый Гуру.
At first man cherishes affection for breast's milk.
Сначала человек питает любовь к грудному молоку.
Secondly, he acquires understanding of his mother and father.
Потом, он приобретает понимание о своих матери и отца.
Thirdly, he comes to recognise his brother, brother's wife and his sister.
В третьих, он опознаёт своего брата, жену брата и свою сестру.
In the fourth stage the love of plays arises in him.
В четвёртой стадии у него возникает любовь к играм.
Fifthly, he runs after food and drink.
В пятой стадии он бегает за пищей и за питьём.
In the sixth he inquires not woman's caste in his lust.
В шестой, в своём вожделении он не интересуется кастой женщины.
Seventhly, he amasses wealth and acquires an abode in his home.
В седьмой, он собирает богатство и приобретает жилище в своём доме.
In the eighth stage his body is wasted in wrath.
В восьмой стадии его тело растрачивается в гневе.
In the ninth he grows grey and his breathing becomes difficult.
В девятой – он седеет, и ему становится тяжело дышать.
In the tenth stage he is burnt and becomes ashes.
В десятой стадии его сжигают, и он становится пеплом.
His comrades accompany him to the pyre and give vent to loud lamentations.
Товарищи сопровождают его к костру и издают громкий плач.
The swan-soul flies away and inquires about the road to take.
Лебедь-душа улетает прочь и осведомляется по какой дороге ей следует идти.
137/1430
He came and departed, and even his name is dead.
Он пришёл и ушёл, и даже его имя умерло.
After him food is offered on leaves and the crows are called.
Поминая его, преподносят на листьях пищу и зовут ворон.
O Nanak, the wayward love the spiritual darkness.
О Нанак! своенравный любит духовную тьму.
Without the Guru, the world is drowned. |2|
Без Гуру, мир тонет.
First Guru.
Первый Гуру.
At ten one is a child, at twenty a youth and at thirty he is called handsome.
В десятилетнем возрасте человек – ребёнок, когда ему двадцать лет – он юный, а
в тридцать лет его называют красивым.
At forty he is full; at fifty his foot falls back, and at sixty - old age comes on.
В сорок – он насыщен; в пятьдесят лет его нога скользит, а в шестьдесят –
приходит пожилой возраст.
At seventy he loses his intellect and at eighty he cannot perform his duties.
В семьдесят он теряет свой интеллект, а в восемьдесят он не может исполнять свои
обязанности.
At ninety his seat is on the cot, and being weak he absolutely understand not what strength is.
В девяносто его сидение находится на кровати, и так как он слаб, он совершенно
не понимает что такое сила.
Searching and seeking I have seen, O Nanak! that the world is a mansion of smoke. |3|
Ища и исследуя, я видел, О Нанак! что мир – это особняк из дыма.
Pauri.
Отрывок.
Thou, O Omnipotent and Unapproachable Creator! Thyself hast created the Universe.
Ты, О Всемогущий и Недосягаемый Творец! Сам создал Вселенную.
In good many ways Thou hast fashioned the Creation of various colours, wonderful dyes and kinds.
Всевозможными способами Ты сформировал Творение различных цветов, чудесных
окрасок и сортов.
Thou, who hast made it, understandest it. It is all a play of Thine.
Ты, кто это создал, это понимаешь. Всё это – Твоя пьеса.
Some are born, others get up and depart. Without the Name all die away.
Кто-то рождается, другие же встают и уходят. Без Имени – все умирают.
The Guruwards have poppy flower like dye. They are imbued with the colour of God's love.
Подопечные Гуру имеют окраску подобную маку. Они окрашены цветом Божьей любви.
Serve that true and pure God who is all-powerful and the destiny-scribe.
Служи тому истиному и безупречному Богу, кто всемогущ и кто пишет судьбу.
Thou Thyself art wise, O Lord! Of the great, Thine is the greatest personality.
Ты Сам – мудрый, О Господь! Из великих, Твоя личность – самая великая.
I am a sacrifice and devoted unto those who, O my True Lord! remember Thee within their hearts and minds. |1|
Я отдаю себя в жертву и предан тем, кто, О мой Истинный Господь! помнят Тебя
своим сердцем и разумом.
Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.
Having created the body the Creator infused life therein and made arrangements to protect it.
Создав тело, Творец влил в него жизнь и сделал приспособления для его защиты.
Man sees with his eyes, speaks with his tongue and fixes his attention by gearing with his ears.
Человек видит своими глазами, говорит своим языком и фиксирует внимание,
прислушиваясь своими ушами.
He walks with feet, works with hands and wears and eats what is given to him.
Он ходит при помощи ног, работает при помощи рук, и носит и кушает то, что ему
дают.
He knows not Him who made the make. The blind man does dark deeds.
Он не знает Того, кто сделал созданное. Слепой человек совершает тёмные дела.
When the pitcher breaks it crumbles into pot-pieces then and its mould cannot be remoulded.
Когда кувшин разбивается, тогда он крошится на кувшинные кусочки и его форму
невозможно снова отлить.
O Nanak, without the Guru there is no honour and without this honour one cannot ferry across. |1|
О Нанак, без Гуру чести нет, а без такой чести человек не может достичь другой
стороны.
Second Guru.
Второй Гуру.
They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed man-mukhs.
Они предпочитают подарок, а не того, кто его дарит; таким является путь
своевольных, мирских людей.
What should be said and told regarding his intelligence, understanding and cleverness?
Что можно сказать и рассказать об их интеллекте, понимании и даровитости?
The deeds, which the mortal commits sitting inside, they are known in four directions.
Дела, которые смертный совершает, сидя внутри, известны в четырёх направлениях.
He, who practises virtue, goes by the name of virtuous and he who commits sins is known a sinner.
Того, кто практикует добродетель, называют добродетельным, а того, кто совершает
грехи, называют грешником.
Thou Thyself performest the entire play, O Creator! Why to speak and talk of another?
Ты Сам исполняешь всю пьесу, О Творец! Зачем говорить и рассказывать о другом?
As long as Thy light is within the body, Thou speak through that light. Without
Thy light, who can do anything? Show me any such cleverness!
До тех пор пока Твой свет находится в теле, Ты говоришь через этот свет. Без
Твоего света, кто может что-то сделать? Покажи мне какую-либо такую
ухищрённость!
O Nanak! God who alone is accomplished and omniscient is made manifest by the Guru's instruction. |2|
О Нанак! Только Бог является совершенным и всеведущим, и Он становится явным по
инструкции Гуру.
Pauri.
Отрывок.
Thou Thyself created the world and Thou Thyself put it to work.
Ты Сам создал мир, и Сам привёл его в действие.
Giving to eat the intoxicating herb of worldly love, Thou Thyself hast led astray the world.
Подавая в пищу опьяняющее растение мирской любви, Ты Сам ввёл мир в заблуждение.
Within the mortal is the fire of desire. He gets not satiated and remains hungry and thirsty.
Внутри у смертного есть костёр желания. Он не насыщается и остаётся голодным и
испытывает жажду.
Illusion is this world. It perishes, is reborn, comes and goes.
Этот мир – иллюзия. Он исчезает, рождается снова, приходит и уходит.
Without the True Guru secular attachment sunders not. All have grown weary of performing rituals.
Без Истинного Гуру, наша привязанность к мирскому не разрывается. Все устали
выполнять ритуалы.
Those who follow the Guru's teachings, meditate on the Naam, the Name of the
Lord. Filled with joyful peace, they surrender to Thy will.
Те, кто следуют учениям Гуру, медитируют на Наам – Имя Господа. Наполненные
радостным покоем, они отдаются Твоей воле.
They save their families and ancestors; blessed are the mothers who gave birth to them.
Они спасают свои семьи и предков; благословлены родившие их мамы.
138/1430
Beauteous is the magnificence and understanding of him who fixes his mind with God. |2|
Прекрасно великолепие и понимание того, кто фиксирует свой разум на Бога.
Slok, Second Guru.
Стих, Второй Гуру.
To see without eyes, to hear without ears,
Видеть без глаз, слышать без ушей,
To walk without feet, to work without hands,
Ходить без ног, работать без рук,
And to speak without tongue; like this one remain dead whilst alive.
Говорить без языка – таким образом человек остаётся мёртвым пока он жив.
O Nanak! then does the mortal meet his Spouse by recognising His Will. |1|
О Нанак! тогда смертный встречается со своим Супругом, опознавая Его Волю.
Second Guru.
Второй Гуру.
The Lord is seen, heard of and known, but His relish is not obtained.
Господа можно увидеть, услышать и познать, но не обрести Его вкуса.
How can a lame, armless and blind person run to embrace the Lord?
Как может хромой, безрукий и слепой человек побежать, чтобы обнять Господа?
Make fear of God thine feet; His love, thine hands; and His understanding, thine eyes.
Сделай боязнь Бога своими ногами; Его любовь – своими руками; а Его понимание –
своими глазами.
Sayeth Nanak: In this way, O wise woman! the union with the Bridegroom is accomplished. |2|
Говорит Нанак: «Таким образом, О мудрая женщина! достигают союза с Женихом».
Pauri.
Отрывок.
For ever and aye, Thou, O Lord! art but one. Secondly, Thou hast set afoot the world play.
Во веки веков, Ты, О Господь! единственный. Во-вторых, Ты пустил в ход мирскую
пьесу.
Thou hast created self-conceit and arrogance, and infused avarice into the mortals.
Ты создал самомнение и высокомерие, и влил в смертных скупость.
Do Thou keep me in the way as it pleases Thee. Everyone does as Thou directest him.
Пожалуйста содержи меня таким образом, как Тебе заблагорассудится. Все делают
так, как Ты их направляешь.
Some Thou attachest to the Guru's instruction, grantest pardon and unitest with Thyself.
Некоторых Ты прикрепляешь к инструкции Гуру, жалуешь прощение и соединяешь с
Самим Собою.
Some stand at Thy Door and perform Thine service. Except the Name, nothing else is pleasing to them.
Некоторые стоят у Твоей Двери и выполняют Твою службу. Кроме Имени, ничто другое
их не удовлетворяет.
Some Thou hast put to Thine true service. Any other service is worthless for them.
Некоторых Ты взял в Свою истинную службу. Любая другая служба для них
бесполезна.
Some, who are pleasing to Thee, remain detached in the midst of their sons, wife and other relations.
Некоторые, которые тебе приятны, остаются беспристрастными среди своих сыновей,
жён и других родственников.
From within and without they are pure and remain absorbed in the true Name. |3|
Внутри и снаружи они непорочны и остаются поглощёнными истинным Именем.
Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.
I may make a cavern in the mountain of gold or in the water of the nether-world.
Я могу сделать пещеру в горе золота или в воде нижнего мира.
I may remain standing on my head, upside down either on the earth or in the sky.
Я могу стоять на голове, кверх ногами, или на земле или на небе.
I may fully cover my body by wearing clothes and to wash them, may be my everyday work.
Я могу, полностью покрыть своё тело одеждой, и стирать одежду, может быть моей
ежедневной работой.
I may shout aloud the white, the red, the yellow and the black Vedas.
Я могу громко выкрикивать белые, красные, жёлтые и чёрные Веды.
I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption.
Я могу даже жить в грязи и нечистотах. Но тем не менее, всё это – лишь результат
пагубного разума и интеллектуального искажения.
O Nanak, I ponder over only the Name of God, without which neither I was, nor I am, and nor I shall be worth anything. |1|
О Нанак, я размышляю лишь об Имени Бога, без которого я ничего не стоил, ничего
не стою, и ничего не буду стоить.
First Guru.
Первый Гуру.
Man washes his clothes and washes his body and thinks that he is automatically rendered pure.
Человек стирает свою одежду и моет своё тело, и думает, что он автоматически
становится чистым.
Knowing not of filth attaching to his inner-self he rubs and cleanses himself externally.
Не зная о нечистотах, приставших к его внутреннему «я», он трёт и чистит себя
внешне.
The blind man goes astray and falls into the death's noose.
Слепой человек теряется и попадает в петлю смерти.
He deems other's commodity as his own and in pride suffers pain.
Он считает товар другого своим собственным и в гордости страдает от боли.
O Nanak, when under the Guru's guidance pride is dispelled, man then reflects over the Lord God's Name.
О Нанак, когда под руководством Гуру, гордость исчезает, тогда человек
размышляет об Имени Господа Бога.
He repeats the Name, meditates on the Name, and through the Name is absorbed in peace. |2|
Он повторяет Имя, медитирует на Имя и через Имя углубляется в покой.
Pauri.
Отрывок.
Destiny has brought about the union of body and soul.
Судьба причинила союз тела и души.
He who created them has arranged their separation.
Тот, кто их создал, организовал их разлучение.
The fools enjoy their pleasures; they must also endure all their pains.
Глупцы наслаждаются удовольствиями; им также придётся терпеть все их боли.
From worldly pleasures and committing sins, arise diseases.
От мирских удовольствий и совершая грехи, возникают болезни.
From sinful enjoyment proceed sorrow, separation from the Lord, birth and death.
От грешного наслаждения происходит горе, разлучение с Господом, рождение и
смерть.
Entering into the accounts of misdeeds the fool is involved in an imbroglio.
Совершая злодеяния, глупец впутывается в сложные ситуации.
The judgement is in the hands of the True Guru, who puts an end to the dispute.
Приговор находится в руках Истинного Гуру, который заканчивает спор.
What the Creator does that comes to pass. By man's effacing effort it cannot be effaced. |4|
То, что Творец делает, то и происходит. Благодаря усилиям человека что-то
вычеркнуть, ничего не получается.
Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.
By uttering falsehood, man eats carrion,
Произнося ложь, человек кушает падаль,
139/1430
Yet, he goes to admonish others.
Тем не менее, он делает замечания другим.
Who himself is beguiled and beguiles his comrades,
Тот, кто сам введён в заблуждение и вводит в заблуждение своих товарищей,
He appears to be the leader, O Nanak! |1|
Он считается вождём, О Нанак!
Fourth Guru.
Четвёртый Гуру.
He, within whom is the Truth, obtains the True Name and with his mouth utters the Truth.
Тот, внутри которого есть Истина, обретает Имя Истинное, и своим ртом произносит
Истину.
He himself walks in God's way and puts others on God's path.
Он сам идёт Божьим путём и других ставит на путь Божий.
If there be a pure water tank in front, then the filth is washed off. By bathing in a pond, still more filth attaches to the man.
Если бы перед нами был резервуар с чистой водой, тогда грязь можно было бы
смыть. Моясь же в пруде, к человеку пристаёт ещё больше грязи.
The perfect place of pilgrimage is the True Guru, who night and day meditates on the Name of Lord God.
Идеальное место паломничества – это Истинный Гуру, кто днём и ночью медитирует
на Имя Господа Бога.
He is saved himself along with his family and by giving the Name of the Lord, Master saves the whole world.
Он сам, вместе со своей семьёй, спасён, и раздавая Имя Господа, Мастер спасает
весь мир.
Servant Nanak is a sacrifice unto him, who himself repeats God's Name and causes others to utter the Name. |2|
Слуга Нанак отдаёт себя в жертву тому, кто повторяет Имя Божие и причиняет
других произносить Имя.
Pauri.
Отрывок.
Some pick and eat fruits and roots and dwell in forest localities.
Некоторые собирают и кушают фрукты и корни, и живут в окрестностях леса.
Some roam about wearing ochre robs as yogis and solitaries.
Другие – йоги и отшельники – скитаются, нося мантию охры.
Within them is the great desire and they long for clothes and food.
Внутри у них есть великие желания, и они страстно желают одежду и пищу.
In vain they waste their lives. They are neither householders nor renouncers.
Напрасно они тратят свою жизнь. Они и не живут дома и не являются отшельниками.
Birth and death cease not hovering over their heads and they are the victim of the three-phased desire.
Рождение и смерть не прекращает висеть у них над головой, и они являются жертвой
3-х фазовых желаний.
When by the Guru's instruction, man becomes the slave of Lord's slaves, death draws not near him.
Когда же человек, под руководством Гуру, становится рабом рабов Господа, тогда
смерть к нему близко не подходит.
The True Name abides in his true mind, and in his very home he remains detached.
Истинное Имя пребывает в его истинном разуме, и в самом своём доме, он остаётся
беспристрастным.
Who serve their True Guru, O Nanak! they rise from desire to desirelessness. |5|
Те, которые служат своему Истинному Гуру, О Нанак! они поднимаются вверх над
желаниями и больше их не имеют.
Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.
If clothes be stained with blood, the garment gets polluted.
Если одежда испачкана кровью, тогда она становится грязной.
Who suck the blood of human beings, how can their mind be pure?
Те, которые сосут кровь людей, как может их разум быть чистым?
O Nanak, utter thou the Name of God from your mouth with sincere heart.
О Нанак, своим ртом и с искренним сердцем, произноси же Имя Бога.
Else are worldly ostentatious; man practises false deeds. |1|
Остальное – это мирское тщеславие; человек совершает ложные поступки.
First Guru.
Первый Гуру.
When I am nobody, what can I say? Since I am nothing, what can I be?
Когда я – никто, что я могу сказать? Так как я – ничто, чем я могу быть?
As God made me, so I act. As He told me, so I speak. With sins I am brimful and greatly soiled. Them I wash off now.
Каким Бог меня сотворил, так я и действую. Что Он мне говорит, так я и говорю. Я
сильно загрязнён и до краёв наполнен грехами. Их я теперь смываю прочь.
Myself I understand not, yet I teach other people. Such a guide I am.
Себя я не понимаю, но тем не менее учу других людей. Вот такой я проводник.
O Nanak, the one who is blind shows others the way, and misleads all his companions.
О Нанак, тот, кто сам слеп, показывает путь другим и сводит с пути всех своих
товарищей.
Going into the next world, he shall be shoe-beaten on the very face and it shall be seen what sort of leader he was. |2|
Войдя в другой мир, само лицо его будут избивать башмаком, и тогда будет видно
каким он был вождём.
Pauri.
Отрывок.
Through all the months and the seasons, the minutes and the hours, I dwell upon Thou, O Lord.
В течение всех месяцев и сезонов, минут и часов, я думаю о Тебе, О Господь.
By calculation, none has obtained Thee, O True, unseen and infinite Lord!
Подсчитывая, никто не обрёл Тебя, О Истинный, невидимый и несметный Господь!
The scholar, who harbours greed, avarice and pride, is said to be a fool.
Ученик, который приютил жадность, скупость и гордость, считается глупцом.
Read thou the Name and realise the Name, O man! and ponder over the Guru's instruction.
Читай же Имя и реализуй Имя, О человек! и размышляй о наставлении Гуру.
By the Guru's gospel, I have earned the wealth of God's Name and possess the store-houses brimful with the Lord's devotion.
По евангелию Гуру, я заработал богатство Имени Божьего и обладаю складами, до
краёв наполненными преданностью Господу.
By believing in the immaculate Name the mortal is acclaimed as true at the True Court.
Веря в непорочное Имя, смертного провозглашают истинным при Истинном Дворе.
The light of the infinite Lord, who is the Owner of mortal's soul and very life, is within him.
Свет несметного Господа, являющегося Хозяином души смертного и самой его жизни,
находится у него внутри.
The True Banker, Thou alone art, O Lord! The rest of the world is Thy petty dealer. |6|
Истинный Банкир – это только Ты, О Господь! Остальное в мире является лишь Твоим
незначительным посредником.
Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.
Make mercy thy mosque; faith - thy prayer-mat; what is just and lawful - thy Quran;
Сделай милосердие своей мечетью; веру – своим ковром для молитв, справедливость
и законность – своим Кораном;
Modesty - thy circumcision; and civility - thy fast; so shalt thou be a Moslem.
Скромность – своим обрезанием; вежливость – своим постом; и так, ты будешь
мусульманином.
Make right conduct thy Mecca; truth - thy spiritual guide; and pious deeds - thy creed and prayer.
Сделай правильное поведение своей Меккой; истину – своим духовным проводником; а
благочестивые поступки – своим символом веры и своей молитвой.
Rosary is that, what is pleasing to Him. Thus, the Lord shall preserve thy honour, O Nanak. |1|
Четки – это то, что приносит удовольствие Ему. И так, Господь предохранит твою
честь, О Нанак.
140/1430