Through the greatest good luck I have obtained the perfect Guru, who has given
me God's Name, by which the mind has become tranquil. |1|
По величайшему счастью я обрёл совершенного Гуру, кто даровал мне Имя Божие,
благодаря которому я стал спокоен.

My pervading God, I am said to be the slave of the True Guru. |1| «Pause»
Мой всепроникающий Бог, обо мне говорят, что я – раб Истинного Гуру. «Пауза»

On my brow the brand of being Guru's slave is branded. A greatly accumulated debt I owe unto the Guru.
На моём челе стоит печать, что я – раб Гуру. У меня собрался огромный долг к
Гуру.

He has done me much beneficence and benevolence, and has ferried me across the formidable and terrible ocean. |2|
Он одарил меня благотворностью и благосклонностью, и перевёз меня через грозный,
ужасный океан.

They, who have not God's love in their heart, hatch many false plots.
Те, кто не имеют в своих сердцах Божью любовь, замышляют много фальшивых
заговоров.

As the paper is dissolved in water, so is an apostate wasted away in pride. |3|
Как бумага растворяется в воде, так и отступник сгнивает в гордости.

I know nothing of past, nor do I know anything regarding future. As God keeps me, so do I stand.
Я ничего не знаю о прошлом и ничего не знаю о будущем. Как Бог меня содержит,
так я и живу.

I am filled with shortcoming and mistakes. O my Guru, take pity on me. Serf Nanak is known as a dog of Thine. |4|7|21|59|
Я полон недостатков и ошибок. О мой Гуру, сжалься надо мною. Крепостной Нанак –
Твоя собака.

Gauri Purbi, 4th Guru.
Гаури Пурби, 4-ый Гуру.

With lust and wrath, the body-village is full to the brim. By meeting the Saint Guru I have broken both into pieces.
Тело-деревня до краёв наполнено похотью и гневом. Повстречав Святого Гуру, я
вдребезги разбил их обоих.

By virtue of the pre-ordained writ, I have obtained the Guru and entered the realm of Lord's love. |1|
По благодетели предопределённого указа, я обрёл Гуру и вошёл в царство любви
Господа.

Make obeisance with joined hands unto the Saint Guru.
Со сложенным руками, поклонись Святому Гуру.

Make a prostrate salutation. This is a great virtue indeed. |1| «Pause»
Распростёртым, приветствуй Его. Это действительно великая добродетель. «Пауза»

The mammon worshipper knows not the relish of God's Elixir; within him is the thorn of pride.
Обожающий мамону не знает вкуса Божьего Эликсира; у него в разуме есть колючка
гордости.

The more he walks away from God, the more it pricks and more the pain he
suffers, and he bears on his head the mace of Death's myrmidon. |2|
Чем больше он уходит от Бога, тем больше она его укалывает, и тем больше боли он
испытывает, и он носит у себя на голове палицу мирмидона Смерти.

God's men are absorbed in Lord God's Name, and they have broken away the pangs and the fear of birth and death.
Божьи люди поглощены Именем Господа Бога, и они разбили муки и боязнь рождения и
смерти.

They have obtained the Imperishable Supreme Lord God, and great honour is theirs in the various regions and universes. |3|
Они обрели Нетленного, Наивысшего Господа Бога, и в различных небесных царствах
и вселенных им принадлежит великая честь.

I am poor and humble, and I am Thine, O Lord God. Save me, save me, O Thou, greatest of great.
Я – убогий и скромный, и я – Твой, О Господь Бог. Спаси меня, спаси меня, О Ты,
величайший из великих.

The Name is slave Nanak's sustenance and support, and by God's Name I enjoy peace. |4|8|22|60|
Имя – это прокормление и поддержка раба Нанака, и, благодаря Имени Божьму, я
наслаждаюсь покоем.

Gauri Purbi, 4th Guru.
Гаури Пурби, 4-ый Гуру.

In this body-castle is the Lord God, the King. But the shameless fellow obtains not His relish.
В этом теле-крепости находится Господь Бог – Король. Однако бесстыдный товарищ
не знает Его вкуса.

When God, compassionate to the poor, showed mercy, I tasted and saw this relish through the Divine Guru's Word. |1|
Когда Бог, сострадательный к убогим, проявил милосердие, тогда я, благодаря
Небесному Слову Гуру, познал этот вкус и увидел это наслаждение.

My Master, by enshrining affection for the Guru, singing the praises of God, has become sweet unto me. |1| «Pause»
Обнимая нежность к Гуру и славославя Бога, мой Мастер стал для меня милым.
«Пауза»

God is inaccessible, incomprehensible, and transcendent. By attachment with Satguru, the intercessor, He is met.
Бог – недосягаем, непостижим и все-превосходящ. Когда мы приклепляемся к Сатгуру
– к заступнику, мы с Ним встречаемся.

They, to whose heart Guru's Word is pleasing, to them the viand of God’s Name is served. |2|
Тем, сердцу которых приносит удовольствие Слово Гуру, преподносят кушанье Имени
Божьего.

The heart of the mind-ward is very tyrannical. His interior is pitch dark.
Сердце же тех, которые находятся под опёкой разума, является очень тираничным.
Внутри у них – полная тьма.

If we feed a serpent upon much milk, on investigation, only poison shall come out of it. |3|
Если мы будем кормить змея большим количеством молока, то мы узнάем, что тем не
менее он может дать только яд.

My Lord Master, unite me with the Guru-Saint, that with my mouth I may grind and
eat Gurbani as joy's spell to destroy serpent’s venom.
Мой Господь Мастер, соедини меня с Гуру-Святым так, чтобы я своим ртом мог
молоть и кушать Гурбани как чары радости для того, чтобы уничтожить змеиный яд.

Servant Nanak is Guru's serf and slave. By associating with the Saints’ society, the bitter becomes sweet. |4|9|23|61|
Слуга Нанак , он – крепостной и раб Гуру. Находясь в обществе Святого, горечь
становится сладостью.

Gauri Purbi, 4th Guru.
Гаури Пурби, 4-ый Гуру.

For the sake of the Lord Master, I have sold off my body to the perfect Guru.
Ради Господа Мастера, я продал своё тело совершенному Гуру.

The beneficent True Guru has implanted God’s Name within me. On my face and forehead, very auspicious destiny is recorded. |1|
Благодетельный, Истинный Гуру вкоренил в меня Имя Божие. На моём лице и лбу
написана очень благоприятная судьба.

By Guru's Gospel, man comes to embrace affection for the Lord God. |1| «Pause»
Благодаря Евангелию Гуру человек обнимает нежность к Господу Богу. «Пауза»
171/1430
In every heart the Sovereign Pervading Lord is contained. Through the Guru’s Word and the Guru, love for Him in contracted.
Во всех сердцах содержится Наивысший, Всепроникающий Господь. Благодаря Гуру и
Его Слову, мы обретаем к Нему любовь.

Cutting my mind and body into pieces, I offer them to my Guru. By Guru’s Word, my doubt and dread depart. |2|
Разрезая на кусочки свои разум и тело, я предлагаю их моему Гуру. Благодаря
Слову Гуру, моё сомнение и страх исчезли.

When the Guru comes and kindles the lamp of the great Divine knowledge, in darkness mortal’s attention is fixed on God;
Когда Гуру приходит и зажигает лампочку великого, Небесного Знания, тогда, во
тьме, смертный фиксирует своё внимание на Бога;

The darkness of ignorance altogether eliminated; the mind is awakened and finds the commodity within its home. |3|
Тьма невежества полностью исчезает; разум пробуждается и находит товар внутри
своего дома.

Those who are materialists, perverse hunters, to them the Death's courier begins to stalk.
К тем же, к материалистам – превратным охотникам, начинает подкрадываться курьер
Смерти.

They have not sold their head to the True Guru. Those unfortunate ones continue coming and going. |4|
Они не продали свою голову Истинному Гуру. Эти несчастные продолжают приходить и
уходить.

Listen Thou to my supplication, O Lord Master. I ask for the sanctuary of the Lord God.
Послушай мою мольбу, О Господь Мастер. Я прошу святилище Господа Бога.

Slave Nanak’s respect and honour is the Guru. He has sold off his head to the True Guru. |5|10|24|62|
Гуру – уважение и честь раба Нанака. Он продал свою голову Истинному Гуру.

Gauri Purbi, 4th Guru.
Гаури Пурби, 4-ый Гуру.

I am proud, and haughty is my darkened intellect. By meeting the Guru, I have affected my self-conceit.
Я – гордый, а мой затемнённый интеллект – надменный. Когда же я встретился с
Гуру, моя заносчивость была уничтожена.

The ailment of ego is gone, and I have procured peace. Blessed, blessed is Guru-God, the King. |1|
Болезнь эго прошла, и я раздобыл покой. Благословенен, благословенен Гуру-Бог –
Король.

Through Guru's Hymns, I have obtained the pervading Lord God. |1| «Pause»
Благодаря Гимнам Гуру, я обрёл всепроникающего Господа Бога. «Пауза»

Within my mind is the love of the Sovereign Lord. The Guru has shown me the path and way to Him.
Внутри моего разума есть любовь к Наивысшему Господу. Гуру показал мне путь и
дорогу к Нему.

My soul and body are all at the disposal of the True Guru, who has caused me, the separated one, to embrace God. |2|
Мои душа и тело полностью находятся в распоряжении Истинного Гуру, который
причинил то, что я, потерявшийся, обнял Бога.

Within me is the love to see the Lord. The Guru caused me to see Him close, in my mind.
Внутри меня есть желание видеть Господа. Гуру причинил то, что я Его увидел
совсем рядом, в своём разуме.

Within my mind, intuitive peace and bliss have arisen; I have sold myself to the Guru. |3|
Внутри моего разума взошёл интуитивный покой и блаженство; я продал себя Гуру.

I have perpetrated many wicked deeds and sins. Becoming a villainous thief, I have thieved.
Я совершил множество злобных поступков и грехов. Став гнусным вором, я воровал.

Nanak now has sought God's shelter. By Thine pleasure, O God, preserve my honour. |4|11|25|63|
Теперь же Нанак нашёл Божье убежище. Когда Тебе угодно, О Бог, сохрани мою
честь.

Gauri Purbi, 4th Guru.
Гаури Пурби, 4-ый Гуру.

By Guru's Gospel resounds the unstruck Music. By Guru’s Gospel the mind sings the Lord's praises.
По Евангелию Гуру звучит безударная Музыка. По Евангелию Гуру мой разум поёт
похвалы Господу.

By very good luck I had the Guru's vision. Hail, hail unto the Guru, who has made me bear love to God. |1|
По величайшему счастью я видел Гуру. Приветствия, приветствия тому Гуру, который
сделал так, что я люблю Бога.

The pious person enshrines affection for God. |1| «Pause»
Набожный человек хранит нежность к Богу. «Пауза»

My Master - the True Guru - is perfect. My soul performs Guru’s service.
Мой Мастер – Истинный Гуру – совершенный. Моя душа выполняет службу Гуру.

I rub, shampoo and wash the feet of the Guru, who reads out to me the Gospel of the Lord God. |2|
Я растираю, намыливаю и мою ноги Гуру, который читает для меня Евангелие Господа
Бога.

Within my mind is Guru's instruction and the Lord - the Home of Elixir. My tongue sings God’s praises.
Внутри моего разума находятся инструкции Гуру и Господь – Дом Эликсира. Мой язык
поёт Божьи похвалы.

Immersed in love, my mind is satiated with God's Nectar and afterwards it feels not hunger again. |3|
Погрузившись в любовь, мой разум насыщается Божьим Нектаром, и после этого он
больше не чувствует голод.

Though one may make varied and many efforts, yet without Lord's mercy, he receives not the Name.
Хотя человек может приложить множество различных усилий, однако без милосердия
Господа, он не получит Имя.

Unto slave Nanak, God has shown mercy, and by Guru's instruction and advice he has enshrined God’s Name in his mind. |4|12|26|64|
Бог проявил милосердие к рабу Нанаку, и по инструкции и совету Гуру, он хранит в
своём разуме Имя Божие.

Rag Gauri Majh, 4th Guru.
Раг Гаури Мадж, 4-ый Гуру.

By Guru’s grace, O my soul, do thou the deed of repeating God’s Name.
По милости Гуру, О моя душа, ты совершай такой поступок: повторяй Имя Божие.

My soul, make that intellect thy mother, which gives thee the advice to keep the Lord’s Name in thy mouth.
Моя душа, сделай свой интеллект своей мамой, которая даёт тебе совет хранить у
себя во рту Имя Господа.

Let contentment be your father; the Guru is the Primal Being, beyond birth or incarnation.
И пусть удовлетворение будет твоим отцом; Гуру – это Первоначальное Бытие, вне
рождения или перевоплощения.
172/1430
O man of good fortune, unite with the pervading Lord. |1|
О человек хорошей судьбы, соединись со всепроникающим Господом.

I have met Guru, God, the Yogi, and revel in His joy.
Я встретился с Гуру, с Богом, с Йоги, и уповаю в Его радости.

The Guru is imbued with God’s love and is ever immaculate.
Гуру пропитан Божьей любовью, и он всегда непорочен.

By the greatest good fortune, I have met the accomplished and omniscient Lord.
Благодаря самой замечательной судьбе, я встретился с совершенным и всеведующим
Господом.

My soul and body are saturated with God’s love. |2|
Мои душа и тело насыщены Божьей любовью.

Come Saints, let us meet together and repeat the Lord’s Name.
Идите сюда Святые, давайте встретимся и будем повторять Имя Господа.

In the society of the righteous, let us ever earn the profit of Master’s Name.
В обществе праведных, давайте всегда зарабатывать прибыль Имени Мастера.

By performing the service of the Pious Person, let us put Nectar in our mouth.
Выполняя службу для Благочестивого Человека, давайте положим себе в рот Нектар.

One meets the Saint Guru, if such destiny is pre-ordained by the Primal Lord. |3|
Тот встречается со Святым Гуру, которому такая судьба предопределена
Первоначальным Господом.

In the month of Sawan the world is over-cast with the cloud of the Name-Nectar.
В месяце Саван мир покрыт облаками Имени-Нектара.

By tasting the Name-Nectar, my mind’s peacock has begun to chirp.
Пробуя Имя-Нектар, кукушка моего разума начала щебетать.

The Godly Nectar rains, and God, the King, is met.
Идёт дождь Божьего Нектара, и мы встречаемся с Богом – Королём.

Serf Nanak is imbued with the Lord’s love. |4|1|27|65|
Крепостной Нанак пропитан любовью Господа.

Gauri Majh, 4th Guru.
Гаури Мадж, 4-ый Гуру.

Come fellow-maid, let us make virtues our charms.
Ну моя подружка, давай сделаем добродетель нашим талисманом.

Meeting the Pious Person, let us enjoy the peace and pleasure of Lord’s love.
Повстречав Благочестивого Человека, давай наслаждаться покоем и удовольствием
любви Господа.

The lamp of the Guru-given Divine knowledge ever remains burning within my mind.
Лампочка Небесного знания, которую мне дал Гуру, всегда остаётся зажжённой
внутри моего разума.

Being mightily pleased and moved with pity, the Master has met me. |1|
Будя весьма довольным и испытав ко мне жалость, Мастер меня встретил.

Within my mind and body love of the darling God is enshrined.
В моём разуме и теле покоится любовь к милому Богу.

The True Guru, the Divine Intermediary, has united me with my Friend.
Истинный Гуру – Небесный Посредник, соединил меня с Другом.

I tender my mind to the Guru-Saint, who causes me to meet my Master.
Я предлагаю свой разум Гуру-Святому, который причинил то, что я встретился со
своим Мастером.

Unto God I am ever a sacrifice. |2|
Богу – я всегда отдаю себя в жертву.

Dwell my Darling; dwell, O Lord of Universe; O God, show mercy and do dwell within my mind.
Пребывай мой Любимый; пребывай, О Господь Вселенной; О Бог, прояви милосердие и
пожалуйста пребывай в моём разуме.

O my Master, I have obtained my heart desired boons and am transported by beholding the perfect Guru.
О мой Мастер, я обрёл желанные моим сердцем милости, и я в восторге, видя
совершенного Гуру.

The happy brides receive God’s Name, O my Lord, and in supreme bliss, night and day, remain happy in their mind.
Счастливые невесты получают Имя Божие, О мой Господь, и, в наивысшем блаженстве,
днём и ночью, в своём разуме они остаются счастливыми.

Through great good luck God is obtained, O my Lord, and by ever earning profit man remains laughing with joy. |3|
По величайшему счастью мы обретаем Бога, О мой Господь, и, всегда зарабатывая
прибыль, человек радостно смеётся.

God Himself creates; God Himself beholds; and God Himself assigns work to the beings.
Бог Сам создаёт; Бог Сам созерцает; и Бог Сам назначает работу всем существам.

Some partake of Lord’s bounties, which suffer no deficiency, and some receive but a handful of corn.
Некоторые пробуют щедрости Господа, в которых недостатка нет; другие получают
лишь горсть кукурузы.

Some sit on a throne as kings and are ever happy, and some Thou causest to beg for alms.
Некоторые – короли, сидят на троне и всегда счастливы, а других Ты причиняешь
просить милостыню.

My Master of the Universe, everywhere Thy order alone prevails. Servant Nanak meditates on Thy Name. |4|2|28|66|
Мой Мастер Вселенной, везде господствует только Твой приказ. Слуга Нанак
медитирует на Твоё Имя.

Gauri Majh, 4th Guru.
Гаури Мадж, 4-ый Гуру.

From within my mind, from within my mind, O my Master, from within my mind I am imbued with God’s love.
Внутри моего разума, внутри моего разума, О мой Мастер, внутри моего разума я
пропитан Божьей любовью.

Beloved God is with me, but He cannot be seen, O my Lord. The perfect Guru has shown me the Invisible One.
Возлюбленный Бог находится со мною, но Его нельзя увидеть, О мой Господь.
Совершенный Гуру показал мне Невидимого.

Lord God’s Name is revealed unto me, O my Master, and all poverty and pain have departed.
Имя Господа Бога мне раскрылось, О мой Мастер, и вся нищета и боль исчезли.

I have obtained the exalted status, O my Lord God. Through the greatest good fortune I am absorbed in God’s Name. |1|
Я обрёл возвышенный статус, О мой Господь Бог. По величайшей удаче, я углубился
в Имя Божие.

With his eyes, my Beloved, with his eyes, my Master, has anyone seen with his eyes my Lord God?
Своими глазами, мой Возлюбленный, своими глазами, мой Мастер, видел ли кто-либо
своими глазами моего Господа Бога?

My soul and body are greatly sad in separation, O my World Lord. Without God, the Spouse, the bride is withering away.
Мои душа и тело сильно грустят в разлуке, О мой Господь Вселенной. Без Бога –
Супруга, невеста увядает.
173/1430
On meeting the saintly persons, O my God, I have found my Lord Master, the Friend and Comrade.
Повстречав святых людей, О мой Бог, я нашёл своего Господа Мастера – Друга и
Товарища.

God, the Life of the World, has come and met me, O my Master, and my night now is passing in peace. |2|
Бог – Жизнь Мира, пришёл и меня встретил, О мой Мастер, и моя ночь теперь
проходит спокойно.

O Saints, unite me with my Lord God, the Friend. My soul and body hunger for Him.
О Святые, соедините меня с Господом Богом – Другом. Мои душа и тело испытывают
по Нему голод.

I cannot live without seeing my Beloved. Within my mind is the pang of separation from God.
Я не могу жить, не видя своего Возлюбленного. В моём разуме есть мука разлуки с
Богом.

The Sovereign Lord is my darling Friend. The Guru has caused me to meet Him and my soul is regenerated.
Государь Господь является моим милым Другом. Гуру причинил то, что я с Ним
встретился, и моя душа теперь возрождена.

The aspirations of my mind and body are fulfilled, O my Lord of the Universe. My soul is congratulated on meeting God. |3|
Желания моего разума и тела исполнились, О мой Господь Вселенной. Мою душу
поздравляют с тем, что она встретилась с Богом.

A sacrifice, my World-Lord, a sacrifice, my Beloved, I am ever a sacrifice unto Thee.
Я – жертва, мой Господь Вселенной, я – жертва, мой Возлюбленный, я всегда
являюсь Твоей жертвой.

In my mind and body is the love of my Beloved Spouse. O my Lord, preserve my capital, O God.
В моём разуме и теле есть любовь к Возлюбленному Супругу. О мой Господь, сохрани
мой капитал, О Бог.

O my Lord, unite me with Satguru, the Counsel, who through his guidance, shall cause me to meet God.
О мой Господь, соедини меня с Сатгуру – с Советником, который своим руководством
причинит то, что я встречусь с Богом.

Through Thine mercy, O my World-Lord, I have obtained God's Name. Slave Nanak has entered Thy sanctuary. |4|3|29|67|
По Твоему милосердию, О мой Господь Вселенной, я обрёл Имя Божие. Раб Нанак
вошёл в Твоё святилище.

Gauri Majh, 4th Guru.
Гаури Мадж, 4-ый Гуру.

Sportive is my Master; sportive is my Beloved; sportive is my Lord God.
Игривый – мой Мастер; игривый – мой Возлюбленный; мой Господь Бог – игривый.

God of Himself creates Krishna, O my World-Lord, and God Himself becomes milkmaid, the seeker.
Бог Сам создаёт Кришну, О мой Господь Вселенной, и Бог Сам становится дояркой –
ищущей.

God of Himself enjoys every heart, O my Lord, and He Himself is the Relisher and Enjoyer.
Бог Сам наслаждается каждым сердцем, О мой Господь, и Он Сам является Пробующим
и Наслаждающимся.

The Lord is wise and infallible. He Himself is the True Guru, in union with Him, O my World-Lord. |1|
Господь – мудрый и непогрешимый. Он Сам – Истинный Гуру, в союзе с Ним, О мой
Господь Вселенной.

O my Lord, God of Himself creates the world and Himself plays in many a way.
О мой Господь, Бог Сам создаёт мир, и Сам, различными способами, играет.

O my Lord! Some He causes to enjoy dainties and some, becoming poorest of the poor, wander about all-naked.
О мой Господь! Некоторых Он причиняет наслаждаться лакомствами, а другие, став
полностью нищими, совсем голые скитаются.

O my Lord! God Himself makes the world and gives alms to all who beg of Him.
О мой Господь! Бог Сам создаёт мир и даёт милостыню всем, кто у Него просит.

The Saints have the support of the Name, O my Lord. They ask for only the Exalted Divine Gospel of Lord God. |2|
У Святых есть поддержка Имени, О мой Господь. Они просят только Возвышенное,
Небесное Евангелие Господа Бога.

The Lord Himself inspires His devotees to worship Him, O my Lord of the
Universe; the Lord fulfills the desires of the minds of His devotees.
Господь Сам вдохновляет Своих преданных славославить Его, О мой Господь
Вселенной; Господь исполняет желания разума тех, кто Ему предан.

The Lord Himself is contained in water and land, O my Master. He is all-pervading and is not far-off.
Господь Сам содержится в воде и суше, О мой Мастер. Он – всепроникающий, и
находится рядом.

Within and without, the Lord Himself is, O my Master. God of Himself is completely occupying all the places.
Внутри и вне, Господь Сам есть, О мой Мастер. Бог Сам полностью заполняет все
места.

The Lord, the Supreme Soul, is diffused everywhere, O my Lord of the Universe.
The Lord Himself beholds all; His immanent Presence is pervading everywhere. |3|
Господь – Наивысшая Душа, распространяется повсюду, О мой Господь Вселенной.
Господь Сам созерцает всё; Его присущее Присутствие проникает повсюду.

O God, my Lord, within the creatures is the music of the air. As God Himself plays the tune, so does it resound.
О Бог, мой Господь, внутри у всех существ есть музыка воздуха. Как Сам Бог
играет мелодию, так она и звучит.

O God, my Lord, within us is the Name-treasure. By Guru's instruction, the Lord God becomes manifest.
О Бог, мой Господь, внутри у нас есть сокровище Имени. По инструкции Гуру,
Господь Бог становится явным.

O my Lord! God Himself causes man to enter His sanctuary and saves the honour of the devoted persons.
О мой Господь! Бог Сам причиняет то, что человек входит в Его святилище и Сам
спасает честь преданных Ему людей.
174/1430
O my Master! Through very good fortune, man meets society of Saints and, O slave
Nanak, with God's Name his affairs are adjusted. |4|4|30|68|
О мой Мастер! По очень хорошей судьбе человек встречается с обществом Святых, и,
О раб Нанак, с Именем Божьим его дела налаживаются.

Gauri Majh, 4th Guru.
Гаури Мадж, 4-ый Гуру.

The Lord has implanted a longing for the Lord's Name within me.
Господь вкоренил в меня жажду по Имени Божьему.

I have met the Lord God, my best Friend, and I have found peace.
Я встретился с Господом Богом – моим лучшим Другом, и я обрёл покой.

By beholding Lord Master, I sustain life, O my mother.
Видя Господа Мастера, я живу, О моя мама.

God's Name is my friend and brother. |1|
Имя Божие – это мой друг и брат.

O venerable Saints, sing the praises of my Lord God.
О почтенные Святые, пойте похвалы моему Господу Богу.

O thee, very fortunate ones, through the Guru meditate on God's Name.
О вы, очень удачливые, благодаря Гуру медитируйте на Имя Божие.

Lord God's Name and God are my life and soul.
Имя Господа Бога и Бог являются моей жизнью и душой.

By repeating the Name I shall not afterwards, again, cross the terrible ocean. |2|
Благодаря тому, что я повторяю Имя, мне больше не придётся снова переплывать
через ужасный океан.

How shall I see the Lord Master, the yearning of my soul and body?
Как я могу увидеть Господа Мастера – желание моей души и тела?

Unite me with God, O honourable Saints, my soul bears Him love.
Соедините меня с Богом, О почтенные Святые, моя душа влюблена в Него.

By the Guru's Gospel, God, the Beloved King is obtained.
По Евангелию Гуру, мы обретаем Бога – Возлюбленного Короля.

O, very fortunate mortal, do thou repeat the Name of the Lord. |3|
О, очень удачливый смертный, да повторяй же Имя Господа.

Within my mind and body is the great longing for the Lord Master.
В моём разуме и теле есть огромная тоска по Господу Мастеру.

O Saints, unite me with the Lord Master, who is very near to me.
О Святые, соедините меня с Господом Мастером, который всегда рядом со мною.

By the True Guru's instruction, God's Name is ever manifest to me.
По инструкции Истинного Гуру, Имя Божие стало для меня всегда явным.

The desire of slave Nanak's heart is fulfilled. |4|5|31|69|
Желание сердца раба Нанака исполнилось.

Gauri Majh, 4th Guru.
Гаури Мадж, 4-ый Гуру.

If I receive my favourite Name, then alone can I live.
Когда я получаю моё любимое Имя, только тогда я живу.

In the mind is God's Elixir. By Guru's Gospel I shall quaff it.
В разуме находится Божий Эликсир. По Эвангелию Гуру я буду большими глотками его
пить.

My soul is tinged with God's love. God's Nectar do I ever drink.
Моя душа окрашена Божьей любовью. Божий Нектар я всегда пью.

The Lord I have obtained within my mind, so do I live. |1|
Внутри своего разума я обрёл Господа, так я и живу.

The arrow of God's love has pierced my soul and body.
Стрела Божьей любви пронзила мои душу и тело.

The Lord Master is my wise and beloved Intimate.
Господь Мастер является моим мудрым и возлюбленным, интимным Другом.

The Guru-Saint has united me with the Omniscient and All-seeing Lord.
Гуру-Святой соединил меня с Всеведущим и Всевидящим Господом.

I am devoted unto the Name of God. |2|
Я предан Имени Божьему.

I inquire about the Lord Master, my intimate God, the Friend.
Я осведомляюсь о Господе Мастере – моём интимном Боге, Друге.

O honourable Saints, tell me about God. I am on the lookout of the Lord.
О почтенные Святые, расскажите мне о Боге. Я разыскиваю Господа.

The merciful True Guru has shown me the way, and I have obtained God.
Милосердный, Истинный Гуру показал мне путь, и я обрёл Бога.

Through the Name of God, I am absorbed in God Himself. |3|
Через Имя Божие, я углубился в Самогό Бога.

I am affected with the pain of separation from the love of God.
Я страдаю от того, что я разделён от любви Бога.

The Guru has fulfilled my desire, and in my mouth I have oozed the Name-Nectar.
Гуру исполнил моё желание, и в мой рот просачилось Имя-Нектар.

My God-incarnate Guru, be merciful that I may contemplate over God's Name.
Мой Гуру, воплощение Бога, будь милостлив, чтобы я медитировал на Имя Божие.

Serf Nanak has obtained God's Elixir. |4|6|20|18|32|70|
Раб Нанак обрёл Божий Эликсир.

5th Guru, Rag Gauri Guareri Chaupade.
5-ый Гуру, Раг Гаури Гуарери Чаупаде.

There is but one God. By the favour of the True Guru He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.

In what way is spiritual happiness obtained, O my brother?
Каким образом можно обрести духовное счастье, О мой брат?

How can the omnipresent Lord God, the Helper, be found? |1| «Pause»
Как можно найти вездесущего Господа Бога – Помощника? «Пауза»

There is no happiness in calling the entire wealth one's own,
Счастья в том нет, что мы называем всё богатство своим собственным,

And living in a home, or in the beautifully roofed lofty mansions.
И что мы живём в доме или в величавом дворце с красивой кровлей.

In false avarice man has wasted his human life. |1|
В ложной скупости человек тратит свою человеческую жизнь.
175/1430
He is pleased to see the sight of his elephants, horses,
Он доволен тем, что видит своих слонов, лошадей,

And assemblage of armies, mace-bearers, and servants.
И тем, что собирает армию, булавоносцев и слуг.

These are like halter and noose of vanity round his neck. |2|
Всё это равносильно верёвке с петлёй тщеславия вокруг его шеи.

To have sway over all the ten directions,
Иметь власть над всеми десятью направлениями,

To revel in pleasures, and to enjoy many women,
Пировать в наслаждениях и наслаждаться многими женщинами,

It is like a beggar becoming a king in a dream. |3|
Равносильно тому, что нищий во сне становится королём.

One comfort the True Guru has pointed out to me.
Истинный Гуру обратил моё внимание на одно утешение.

Whatsoever God does, that is pleasing to God's devoted slave.
Что бы ни делал Бог, то и приносит удовольствие преданному рабу Бога.

By effacing his pride, slave Nanak is absorbed in the Lord. |4|
Изгладив из себя свою гордость, раб Нанак углубился в Господа.

In this way celestial bliss is procured, O my brother.
Таким образом можно достичь небесного блаженства, О мой брат.

Thus is found Lord God, the Succour. |1| «Pause Second»
Так мы находим Господа Бога – Помощника. «Пауза Вторая»

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

Why doubt? Regarding what should the doubt be?
Почему это недоверие? О чём может быть недоверие?

When that Lord is contained in the water, dry land, the earth and sky.
Ведь Господь содержится в воде, суше, земле и на небе.

The Guru-wards are saved and the mind-wards lose their honour. |1|
Подопечные Гуру спасаются, а подопечные разума теряют свою честь.

Whom the merciful omnipresent Lord Himself protects,
С тем, кому Сам милосердный, вездесущий Господь покровительствует,

No one else can equal him. |1| «Pause»
Никто не может с ним сравниться. «Пауза»

Among all, the one infinite Lord is pervading.
Один несметный Господь проникает через всех.

So be thou free from care and sleep comfortably.
Так освободись же от забот и спи спокойно.

He knows everything that happens. |2|
Он знает всё, что происходит.

The perverse are dying of thirst for worldliness.
Превратные умирают от жажды по мирскому.

They wander through many births. Their destiny is so preordained.
Они скитаются во многих рождениях. Их судьба так предопределена.

As they sow, so shall they eat. |3|
Как они сеят, так они и кушают.

By holding the sight of the Lord, my mind has blossomed.
Созерцая Господа, мой разум расцвёл.

Everywhere I see now the light of the pervading God.
Теперь я везде вижу свет всепроникающего Бога.

Of slave Nanak, God has fulfilled the aspiration. |4|2|71|
Бог исполнил желание раба Нанака.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

For several births thou became a worm and a moth.
В течение нескольких рождений ты был червяком и молью.

In several births thou were an elephant, a fish and a deer.
В течение нескольких рождений ты был слоном, рыбой и оленем.

In several births thou became a bird and a snake.
В течение нескольких рождений ты был птицей и змеёй.

In several births thou were yoked as a horse and an ox. |1|
В течение нескольких рождений ты был запряжённой лошадью и волом.

Meet the Lord of the Universe. This is the time to meet.
Познакомся с Господом Вселенной. Настало время познакомиться.

After a long time this human body is fashioned. |1| «Pause»
После длительного времени формируется это человеческое тело. «Пауза»

In many births thou were created in rocks and mountains.
В течение многих рождений ты был сотворён в камнях и горах.

In many births thou were aborted from the womb.
В течение многих рождений тебя выбрасывали из матки.

In several births thou were produced as vegetation.
В течение нескольких рождений ты существовал как растение.

Within eighty-four lacks of existences thou were made to wander. |2|
Тебя заставляли скитаться в 8 400 000 существований.

By virtue of the society of Saints thou hast obtained this human birth.
По добродетели общества Святых ты обрёл эту человеческую жизнь.

Perform the Lord’s service and repeat God’s Name under the Guru’s guidance.
Выполняй службу Господу и, под руководством Гуру, повторяй Имя Божие.

Renounce pride, falsehood and insolence.
Откажись от гордости, фальши и высокомерия.

Being dead in life thou shalt become acceptable in the Lord's Court. |3|
Будя мёртвым при жизни, ты станешь приемлемым при Дворе Господа.

Whatever has been, or shall be, that is from Thee.
Всё, что происходило или произойдёт, это исходит из Тебя.

No one else is capable of doing that.
Никто другой не в состоянии это сделать.

If Thou unites, then alone one meets Thee.
Если Ты соединяешь, только тогда кто-то может встретиться с Тобою.

Says Nanak, O man, sing thou the praises of the Lord God. |4|3|72|
Говорит Нанак: «О человек, да пой же похвалы Господу Богу».

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

In the fields of actions, do thou sow the Name.
В полях действия, ты пожалуйста посей Имя.

Thy affair shall be accomplished.
Твои дела будут завершены.

Thou shalt obtain the fruit, and thy fear of death shall be dispelled.
Ты обретёшь плод, и твой страх смерти исчезнет.

Ever sing the excellences and praises of the Lord God. |1|
Всегда славославь и восхваляй Господа Бога.

The Lord God’s Name, do thou clasp to thy heart and mind,
Имя Господа Бога, ты прижми к своему сердцу и разуму,

And quickly have thine affairs set aright. |1| «Pause»
И быстро устрой свои дела. «Пауза»

Be ever ready to perform the service of thy Lord.
Будь всегда готов выполнять службу своему Господу.

Then shalt thou obtain honour at His Court.
Тогда ты обретёшь честь при Его Дворе.
176/1430
Abandon all thine devices and clevernesses.
Оставь все свои выдумки и уловки.

Cling thou to the Feet of Holy men. |2|
И держись же за Ноги Святых людей.

He, in whose hand all the beings are,
Тот, в чьих руках находятся все существа,

Is never separated from them and lives with them all.
Никогда с ними не разъединён и живёт с ними всеми.

Abandon contrivances and grasp His protection.
Оставь свои выдумки и схватись за Его покровительство.

In a moment thou shalt obtain deliverance. |3|
В мгновение ты обретёшь освобождение.

Know Him as ever near thee.
Знай, что Он всегда рядом с тобою.

Accept Lord’s command as true.
Признай, что повеление Господа истинно.

Through the Guru's teachings, eradicate selfishness and conceit.
Благодаря обучениям Гуру, уничтожь свой эгоизм и самомнение.

Ever repeat, O Nanak, the Name of Lord God. |4|4|73|
Всегда повторяй, О Нанак, Имя Господа Бога.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

The Guru's Word is ever eternal.
Слово Гуру всегда вечно.

By the Guru's Word, Death’s noose is cut.
Слово Гуру срезает петлю Смерти.

The Guru's Word remains with the soul.
Слово Гуру остаётся с душой.

Through the Guru's Word, man gets immersed in the Lord’s love. |1|
Через Слово Гуру, человек погружается в любовь Господа.

Whatever the Guru gives that is of use to a soul.
Что бы Гуру ни давал, это является полезным для души.

Accept as true all that the Saint-Guru does. |1| «Pause»
Прими как истину всё, что делает Святой-Гуру. «Пауза»

The Guru’s Word is infallible and immutable.
Слово Гуру непогрешимо и неизменно.

By the Guru's Word doubts and variances are dispelled.
Благодаря Слову Гуру сомнения и несогласия исчезают.

The Guru's Word never goes away;
Слово Гуру никогда не уходит прочь;

Through the Guru's Word, we sing the glorious praises of the Lord. |2|
Через Слово Гуру мы славославим Господа.

The Guru’s Word remains with the soul.
Слово Гуру остаётся с душой.

The Guru's Word is the Master of the Masterless.
Слово Гуру является Мастером тех, у кого Мастера нет.

By the Guru's Word man falls not into hell.
Благодаря Слову Гуру человек не падает в ад.

By the Guru's Word moral’s tongue relishes God’s Elixir. |3|
Благодаря Слову Гуру язык смертного пробует Божий Эликсир.

The Guru’s Word is manifest in the world.
Слово Гуру проявляется в мире.

Through the Guru’s Word man suffers not defeat.
Благодаря Слову Гуру человек не страдает от поражения.

Unto whom the Lord Himself becomes merciful,
К тому, к кому Сам Господь становится милостливым,

O Nanak, the True Guru is forever kind to him. |4|5|74|
О Нанак, Истинный Гуру всегда к нему добр.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

He, who has made thee a jewel out of dust;
Тот, кто превратил тебя из пыли в драгоценность;

Who has adopted means to preserve thee in the womb;
Кто принял меры предохранять тебя в матке;

Who has given thee renown and greatness;
Кто дал тебе известность и величие;

Meditate on that Lord throughout the eight watches. |1|
Медитируй на того Господа все 24 часа в сутки.

O all-pervading Lord, may I obtain the dust of the Feet of Saintly persons.
О всепроникающий Господь, позволь мне обрести пыль Ног Святых людей.

By meeting the Guru, I ponder over my Lord. |1| «Pause»
Повстречав Гуру, я размышляю о моём Господе. «Пауза»

He, who has made me from a fool into a preacher;
Того, кто превратил меня из глупца в проповедника;

From a senseless man, who has made me into a sensible one;
Кто превратил меня из бесчувственного человека в ощутительного;

By whose grace I have found the nine treasures;
И по милости которого я нашёл девять сокровищ;

That Lord my mind forgets not. |2|
Того Господа мой разум не забывает.

He, who has given place to the placeless,
Тот, кто даёт место тому, у кого места не было,

And who has given honour to the dishonoured;
И кто даёт честь бесчестным;

And who has fulfilled all the desires;
И исполняет все желания;

Day and night, O man, remember Him with every breath and morsel. |3|
Днём и ночью, О человек, помни Его с каждым вдохом, выдохом и кусочком пищи.

By His Grace, the bonds of Maya are cut away.
По Его милости срезают узы Иллюзии.

By Guru's grace, the bitter poison has become Ambrosial Nectar.
По милости Гуру горький яд становится Амброзным Нектаром.

Says Nanak, I cannot do anything;
Говорит Нанак: «Я ничего не могу делать;

I praise the Lord, the Protector. |4|6|75|
Я восхваляю Господа – Защитника».

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

In His sanctuary there is no fear and sorrow.
В Его святилище нет страха и печали.

Without Him nothing can be done.
Без Него ничего нельзя сделать.

I have shed cleverness, power and evil intellect.
Я выбросил ухищрения, власть и злобный интеллект.

He is the Preserver of the honour of His serf. |1|
Он оберегает честь Своего раба.

Meditate thou, O my soul, on the pervading God, Lord, with love.
Так медитируй же с любовью, О моя душа, на всепроникающего Бога – Господа.

Within home and without, He is ever with thee. |1| «Pause»
Внутри дома и снаружи, Он всегда находится с тобою. «Пауза»

His support keep thou in thy mind.
Его поддержку ты храни в своём разуме.
177/1430
Quaff thou the immortalising Nectar of the Guru’s Word.
Большими глотками пей обессмертивающий Нектар Слова Гуру.

Say, of what avail are other efforts?
Скажи, какая есть польза в других усилиях?

Showing His mercy, the Lord Himself protects man’s honour. |2|
Проявляя Своё милосердие, Господь Сам защищает честь человека.

What is the human? What power does he have?
Кем является человек? Какую силу он имеет?

False is all the tumult of riches.
Фальшива вся суматоха, связанная с богатством.

Doer and Prompter of deeds is the Lord.
Делающим и Побуждающим к действиям является Господь.

He is the Knower of all the hearts. |3|
Он – Знаток всех сердец.

Of all the comforts this is the true comfort.
Из всех утешений это истинное утешение.

Keep Guru’s instruction in thy mind.
В своём разуме храни указания Гуру.

He, who bears love to the Name of the pervading Lord,
«Тот, кто имеет любовь к Имени всепроникающего Господа,

Is blessed and highly fortunate, says Nanak. |4|7|76|
Он благословлён и, в высшей степени, удачлив», говорит Нанак.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

By hearing God’s discourse, I have shed my filth.
Слушая Божью беседу, я смыл свою грязь.

I have become very pure, and I walk in peace.
Я стал действительно чистым и нахожусь в покое.

By great good fortune I have obtained the society of Saints,
По величайшей удаче я обрёл общество Святых

And have fallen in love with the Supreme Lord. |1|
И влюбился в Наивысшего Господа.

By meditating on Lord God’s Name, I, the servant, am saved.
Медитируя на Имя Господа Бога, я – слуга, спасён.

The Guru has conducted me across the sea of fire. |1| «Pause»
Гуру проводил меня на другую сторону огненного моря. «Пауза»

By singing the praises of the Lord my mind has been tranquilised,
Восхваляя Господа, мой разум успокоился,

And sins of many births are washed off.
И грехи множества рождений теперь смыты.

All the treasures I have seen within my mind.
Внутри своего разума я видел все сокровища.

Why should I now go searching for them without? |2|
Зачем мне теперь идти искать их снаружи?

When my Master became merciful,
Когда мой Мастер проявил милосердие,

His slave’s service then got accomplished.
Тогда служба Его раба стала приемлема.

He has cut off my fetters and made me His serf.
Он разрезал мои цепи и сделал меня Своим крепостным.

I remember, remember and remember the Lord, the Treasure of Excellences. |3|
Я помню, помню и помню Господа – Сокровище Превосходств.

He alone is in the mind and He alone within all the places.
Только Он находится в разуме, и только Он находится повсюду.

The perfect Master is fully filling all the sites.
Совершенный Мастер полностью заполняет всё.

The perfect Guru has dispelled all my doubts.
Совершенный Гуру рассеял все мои сомнения.

By remembering God, Nanak has obtained peace. |4|8|77|
Помня Бога, Нанак обрёл покой.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

They, who have previously died, are forgotten.
Те, кто уже умерли, они забыты.

They, who survive, stand with their loins girded.
Те, кто живы – стоят опоясанные.

They engage in the occupations in which they were involved.
Они заняты тем, в чём они запутаны.

As against them they cling to mammon with twice the force. |1|
Во вред себе они, с двойной силой, цепляются за мамону.

Man thinks not of that time of death.
Человек не думает о времени смерти.

He clings to that, which is to pass away. |1| «Pause»
Он цепляется за то, что является преходящим. «Пауза»

The body of the fool is bound by desires.
Тело глупца связано желаниями.

In lust, wrath, and worldly love, he is involved.
Он запутался в похоти, гневе и мирской любви.

Over his head stands the Righteous Judge.
Над его головой стоит Справедливый Судья.

Deeming it as sweet, he eats poison. |2|
А человек, считая это сладким, кушает яд.

The fool says, "I shall bind my enemy and will lay him prostrate.
Глупец говорит: «Я свяжу своего врага и положу его на лопатки.

Who can dare set his foot upon my land?
Кто посмеет поставить ногу на мою территорию?

I am learned; I am clever and wise”.
Я – обученый; я – умный и мудрый».

The ignorant knows not his Creator. |3|
Невежа не знает своего Творца.

His state and worth, God Himself knows.
Своё состояние и ценность, Бог знает Сам.

What can anyone say? How can one say and describe Him?
Что может кто-то сказать? Как может кто-то что-либо сказать о Нём и Его описать?

To whatever God attaches the mortal, to that he gets attached.
К чему Бог привлекает смертного, к тому он и привлечён.

Everyone asks for his own advantage. |4|
Каждый просит о своей собственной выгоде.

Everything is Thine. Thou art the Creator.
Всё – Твоё. Ты – Творец.

Thou hast no end, this and that limit.
Ты не имеешь конца, этого и того предела.

Bestow this boon on Thy slave Nanak,
Пожалуй такое благословение Своему рабу Нанаку,

That he may never forget Thy Name. |5|9|78|
Чтобы он никогда не забывал Имя Твоё.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

Through many endeavours release is not secured.
Прилагая множество усилий, освобождение не обеспечено.

The more the cleverness, the more is the weight of sins.
Чем больше ухищрений, тем тяжелее вес грехов.

By performing God’s service with pure affection,
Выполняя же Божью службу с чистой нежностью,

One goes to Lord’s Court with honour. |1|
Человек с честью идёт во Двор Господа.
178/1430
O my soul, hold fast the prop of God’s Name.
О моя душа, крепко держизь за подпору Имени Божьего.

Even the hot puff of wind shall not touch thee. |1| «Pause»
Тогда даже горячий порыв ветра до тебя не дотронется. «Пауза»

As the ship is helpful in the terrible ocean,
Как судно помогает в страшном океане,

As a lamp enlightens the darkness,
Как лампа освещает тьму,

As the heat of fire removes the pain of cold,
Как жар огня устраняет боль холода,

So through Name's meditation the soul obtains peace. |2|
Также через медитацию на Имя, душа обретает покой.

Thy mind’s thirst shall be quenched,
Жажда твоего разума будет утолена,

And all the desires shall be fulfilled.
И все желания исполнятся.

Thy mind shall waver not,
Твой разум не будет колебаться,

If, O friend, through Guru's grace thou meditate on the ambrosial Name. |3|
Если ты, О друг, по милости Гуру будешь медитировать на благоухающее амброзией
Имя.

That man alone receives the Name’s medicine,
Только тот человек получает лекарство Имени,

To whom the Lord Himself mercifully causes it to be given.
Которого Сам Господь милосердно причиняет Его получить.

He, in whose heart abides the Name of Lord God,
Тот, в сердце которого пребывает Имя Господа Бога,

His pain and sorrow are eliminated, O Nanak. |4|10|79|
Его боль и печаль исчезают, О Нанак.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

With vast wealth man’s mind is not satiated.
Разум человека не насыщается обширным богатством.

By beholding several beauties man is not appeased,
Любуясь многими красотами, человек удовлетворения не получает.

Deeming them his own, he is entangled with his sons and wife.
Считая их своими собственными, он запутан со своими сыновьями и женой.

That wealth shall perish and those relatives shall become heaps of ashes. |1|
Это богатство исчезнет, а эти родственники станут кучками праха.

Without God's meditation, I see the mortals lamenting.
Я вижу, что без Божьей медитации смертные рыдают.

Accursed are the bodies and accursed the wealth of those, who are imbued with mammon. |1| «Pause»
Проклаты те тела и проклято богатство тех, которые пропитаны мамоной. «Пауза»

The servant carries the bags of money on his head,
Слуга носит на своей голове мешки денег,

But it goes to his master's house, and he receives only pain.
Однако они идут в дом его хозяина, а он получает только боль.

As when a man sits as a king in a dream,
Также и человек, который стал во сне королём,

But when he opens his eyes, then he finds that this affair is all in vain. |2|
Но открывая глаз находит, что это событие прошло полностью впустую.

As is the watchman watches over the field of another,
Так и сторож, который смотрит за полем другого,

The farm belongs to the owner, and the watchman gets up and departs when his work is over.
Но ферма принадлежит хозяину, а сторож, когда его работа заканчивается, встаёт и
уходит.

For that field the watchman toils hard,
Для этого поля сторож сильно трудится,

But there from nothing comes to his hand. |3|
Однако прибыли для него от этого нет.

Similarly, His is the dream, to whom belongs the world empire.
Таким же образом, сновидение принадлежит Тому, кому принадлежит вся мирская
империя.

He, who has given wealth, has infused craving for it.
Тот, кто дал богатство, внушил и жажду по нему.

The Lord Himself annihilates and Himself sets aright the mortal.
Господь Сам уничтожает и Сам исправляет смертного.

Before the Lord, Nanak makes the supplication. |4|11|80|
Нанак подаёт прошение Господу.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

The mammon of many forms, I have seen in many ways.
Мамону различных очертаний я видел много раз.

With my pen I have written ingenious things on paper.
При помощи своей ручки, я писал на бумаге остроумные слова.

I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor,
Я видел, что значит быть шефом, королём и императором,

But they do not satisfy the mind. |1|
Но всё это не удовлетворяет разум.

Show me that comfort, O Saints,
Покажите мне то утешение, О Святые,

By which desires may be quenched and the soul be satiated. |1| «Pause»
Благодаря которому желания будут потушены и моя душа насытится. «Пауза»

I may have wind-fast horses and elephants to ride on,
Я может имею быстрых как ветер лошадей, и слонов, на которых я катаюсь;

Otto of sandal couches, beautiful ladies
Турецкие диваны, обрызганные сандалом; прекрасных красавиц

And actors singing for me at dreams in the arena,
И артистов, поющих для меня во сне на сцене;

In them the mind attains not contentment. |2|
Но благодаря им разум удовлетворения не достигает.

The throne, royal court, ornaments, rugs,
Трон, царский двор, украшения, ковры,

All the fruits, the beautiful gardens,
Все фрукты, прекрасные сады,

Hobby of chase and the kingly entertainments,
Хобби охоты и королевские развлечения,

- The heart becomes not happy by such deceptive efforts. |3|
- Сердце не становится счастливым от таких обманчивых усилий.

In their kindness the Saints have told me of the True One,
По своей доброте Святые рассказали мне об Истинном,

And I have obtained all the comfort and joy.
И я обрёл полный покой и радость.

In the society of Saints, sing the praises of God.
В обществе Святых, пой похвалы Богу.

Says Nanak, through the greatest good fortunes the Lord is found. |4|
Говорит Нанак: «По величайшей удаче мы находим Господа.

He, who possesses the wealth of God's Name, is happy.
Тот, кто владеет богатством Имени Божьего, счастлив.

By Lord’s grace, the society of Saints is received. |12|81| Pause second.
По милости Господа мы обретаем общество Святых». «Пауза Вторая»

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.
179/1430
The mortal deems that the body is his own.
Смертный считает, что тело является его собственным.

Again and again he clings to that.
Снова и снова он цепояется за него.

Children, wife and household - are entanglements.
Дети, жена и домашнее хозяйство – это путы.

The mortal cannot become the slave of the Lord. |1|
Смертный не может стать рабом Господа.

What is that way by which the praises of the omnipresent Lord may be sung?
Каков тот путь, благодаря которому мы можем славославить вездесущего Господа?

What is that intellect by which this mortal may swim across, O mother? |1| «Pause»
Каким является тот интеллект, при помощи которого смертный может переплыть на
другую сторону, О мама? «Пауза»

That, which is for his own good, he thinks is evil.
То, что для него полезно, он считает пагубным.

If anyone tells him the truth, he regards that as poison.
Если кто-то говорит ему правду, он принимает это за яд.

He has known not what is victory, and what is defeat.
Он не познал того, что такое победа, а что – поражение.

This is the way of life of the infidel in this world. |2|
Таков в этом мире путь жизни неверующего.

That, which is deadly poison, the demented man drinks.
То, что является смертельным ядом, безумный человек пьёт.

The Nectar Name, he deems as bitter.
А Нектарное Имя, он считает горьким.

The society of Saints he does not meet.
Он не встречается с обществом Святых.

In the eighty four lacks of existences he wanders through. |3|
Он продолжает скитаться в 8 400 000 существований.

In the one net of mammon the birds are caught.
Птички попадают в одну сеть мамоны.

Immersed in worldly love, they revel there in various ways.
Погружённые в мирскую любовь, они различными путями наслаждаются.

Says Nanak, unto whom the Lord has become merciful,
Говорит Нанак: «Тот, к кому Господь проявляет милосердие,

The perfect Guru has cut the noose of him. |4|13|82|
Совершенный Гуру разрезает его петлю».

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

By Thine grace, O Lord, the way is found.
По Твоей милости, О Господь, мы находим путь.

By Lord's mercy, the Name is meditated upon.
По милосердию Господа, мы медитируем на Имя.

By Lord's mercy, the mortal is released from bonds.
По милосердию Господа, смертный освобождается от оков.

By Thy grace, egotism is dispelled. |1|
По Твоей милости, эготизм рассеивается.

If Thou so appointest me, then do I take to Thine service.
Если Ты так назначаешь, тогда я берусь за Твою службу.

Of my own self, I cannot do anything, O my luminous Lord. |1| «Pause»
Сам собою, я не могу ничего сделать, О мой светящийся Господь. «Пауза»

If it pleases Thee, I sing Thy Gurbani, then.
Если это приносит Тебе удовольствие, тогда я пою Твоё Гурбани.

If it pleases Thee, I tell the truth, then.
Если это приносит Тебе удовольствие, тогда я говорю правду.

If it pleases Thee, True Guru's grace is upon me, then.
Если это приносит Тебе удовольствие, тогда я получаю милость Истинного Гуру.

All the peace is in Thy grace, O my Lord. |2|
Весь покой – в Твоей милости, О мой Господь.

Whatever pleases Thee, that is the pure deed.
Всё то, что приносит Тебе удовольствие – это непорочное действие.

That, which pleases Thee, is the true faith.
То, что приносит Тебе удовольствие – это истинная вера.

The treasure of all the excellences is with Thee.
Сокровище всех превосходств находится с Тобою.

Thou art the Lord. Thy servant makes supplication before Thee. |3|
Ты – Господь. Твой слуга подаёт Тебе прошение.

The mind and body become immaculate through the Lord's love.
Разум и тело становятся непорочными благодаря любви Господа.

All the comforts are obtained in the society of Saints.
Все утешения мы получаем в обществе Святых.

May my soul remain imbued with Thy Name.
Пусть моя душа будет пропитана Твоим Именем.

Nanak deems this as the supreme bliss. |4|14|83|
Нанак считает это наивысшим блаженством.

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

All other relishes, which thou tasted, O my tongue,
Все остальные вкусы, которые ты попробовал, О мой язык,

With them thy thirst departs not, even for an instant.
Благодаря им, твоя жажда не проходит даже на мгновение.

If thou tasted the sweetness of God's Elixir,
Если же ты попробовал бы сладость Божьего Эликсира,

Thou shalt be taken by surprise on tasting it. |1|
Пробуя его, ты получил бы сюрприз.

O my dear tongue, drink thou the Name-Nectar.
О мой дорогой язык, так пей же Имя-Нектар.

Steeped in this savour thou shalt be satiated. |1| «Pause»
Погружаясь в этот вкус, ты будешь насыщен. «Пауза»

O tongue, sing thou the praises of the Lord.
О язык, так пой же похвалы Господу.

Every moment meditate thou on Lord Master's Name.
Каждое мгновение медитируй на Имя Господа Мастера.

Hear not another thing but the Name, and go not anywhere but the Master.
Не слушай ничего другого кроме Имени и никуда не ходи кроме Мастера.

Saints’ congregation is attained to by the greatest good luck. |2|
По величайшей удаче мы обретаем общество Святого.

O tongue, repeat thou throughout the eight watches,
О язык, так повторяй же, все 24 часа в сутки,

The Name of the supreme Lord, the unfathomable Master.
Имя наивысшего Господа – безмерного Мастера.

Here and hereafter thou shalt ever be happy.
И здесь, и в потустороннем мире ты будешь всегда счастлив.

By chanting God's glories thou shalt become invaluable, O tongue. |3|
Славославя Бога, ты станешь неоценимым, О язык.

For thee the vegetation shall grow green, and the plants shall bear flowers and fruits;
Растительность станет для тебя зелёной, и растения расцветут и принесут плоды;

If steeped in this Elixir, thou shalt never leave it, O tongue.
Если ты погрузишься в этот Эликсир, ты никогда его не оставишь, О язык.

No other sweets and saltish savours, equal it.
Никакие сладкие и солёные вкусы, не могут с ним сравниться.

Says Nanak, the Guru has become my Succour. |4|15|84|
Говорит Нанак: «Гуру стал моим Помощником».

Gauri Guareri, 5th Guru.
Гаури Гуарери, 5-ый Гуру.

The mind is the mansion, and body - the fence constructed round it.
Разум – это особняк, а тело – забор, построенный вокруг него.
180/1430
PAGE

CTP.