God, the perfect King, has shown mercy unto me. |1| «Pause»
Бог – совершенный Король, проявил ко мне милосердие. «Пауза»

Says Nanak, he whose destiny is perfect,
Говорит Нанак: «Тот, у кого идеальная судьба,

Meditates on the Name of Lord God, the ever-stable Spouse. |2|106|
Медитирует на Имя Господа Бога – всегда постоянного Супруга».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

The Brahman opens his loin-cloth and spreads it beneath him.
Брахмин развязывает свою набедренную повязку и растилает её под собой.

Like donkey, he gulps down his belly all that comes in his way. |1|
Он, как осёл, жадно бросает себе в живот всё, что к нему попадает.

Without good actions, emancipation is not obtained.
Без хороших действий, освобождения не достичь.

The wealth of salvation is procured by remembering the Name. |1| «Pause»
Богатство спасения мы достигаем помня Имя. «Пауза»

He performs worship and ablution, and puts sacred mark on his brow.
Он выполняет поклонение и омовение, и наносит священную метку себе на лоб.

With his hand he pulls out the knife to get alms. |2|
А своей же рукой он вытаскивает нож, чтобы получить подаяние.

With mouth's sweet tune he recites the Vedas.
Со сладкими словами рта он наизусть повторяет Веды.

The mortal shirks not from killing the sentient beings. |3|
Но смертный не уклоняется от убийства чувствующих существ.

Says Nanak, he unto whom God shows mercy,
Говорит Нанак: «Тот, к кому Бог проявляет милосердие,

Is pure in mind and reflects on the Lord. |4|107|
Имеет чистый разум и размышляет о Господе».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Sit steadily at home, O dear slaves of God.
Устойчиво сидите дома, О дорогие рабы Бога.

The True Guru shall resolve all your affairs. |1| «Pause»
Истинный Гуру устроит все ваши дела. «Пауза»

The Lord has smitten the wicked and the evil.
Господь ударяет злых и злобных.

The slave's honour, the Creator has preserved. |1|
А честь Своего раба Творец сохраняет.

The kings and emperors the Lord has all subjected to His slave.
Королей и императоров – всех Господь сделал подданными Своего раба.

He has quaffed the great essence of the ambrosial Name. |2|
Он большими глотками выпил эссенцию амброзного Имени.

Fearlessly meditate on the fortunate Lord.
Бесстрашно медитируйте на удачливого Господа.

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, this gift is given. |3|
Когда мы присоединяемся к Саадх Сангату – обществу Святых, тогда нам дают этот
подарок.

Nanak has entered the sanctuary of the Lord, the inner-knower,
Нанак вошёл в святилище Господа – знатока сердец,

And grasped the support of the Lord Master. |4|108|
И схватился за поддержку Господа Мастера.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

He, who is imbued with God's love, burns not in fire.
Тот, кто пропитан Божьей любовью, не горит в огне.

He, who is imbued with God's love, him the mammon beguiles not.
Того, кто пропитан Божьей любовью, не обольщает мамона.

He, who is stained with God's affection, drowns not in water.
Тот, кто пропитан Божьей нежностью, не тонет в воде.

He, who is imbued with Lord's love, bears good fruit. |1|
Тот, кто пропитан любовью Господа, приносит хорошие плоды.

All the fears are stilled with Thine Name.
Все боязни исчезают благодаря Твоему Имени.

Meeting the society of Saints, O man, sing thou the praises of Lord God. |1| «Pause»
Повстречав общество Святых, О человек, ты восхваляй Господа Бога. «Пауза»

He, who is imbued with Lord's love, is freed from all anxieties.
Тот, кто пропитан любовью Господа, освобождается от всех беспокойств.

He alone immerses in Lord's love, who is blessed with Saintly Guru's instruction.
Только тот погружается в любовь Господа, кто благословлён наставлением Святого
Гуру.

Imbued with Lord's love, the fear of death no longer haunts.
Когда мы попитаны любовью Господа, страх смерти нас больше не преследует.

Imbued with God's affection, the hopes are realised. |2|
Когда мы попитанны Божьей нежностью, наши надежды осуществляются.

One, who is attuned to the Lord, does not suffer in pain.
Тот, кто созвучен с Господом, от боли не страдает.

One, who is attuned to the Lord, remains awake and aware, night and day.
Тот, кто созвучен с Господом, остаётся пробуждённым и компетентным, днём и
ночью.

One, who is attuned to the Lord, dwells in the home of intuitive peace.
Тот, кто созвучен с Господом, пребывает в доме интуитивного покоя.

One, who is attuned to the Lord, sees his doubts and fears run away. |3|
Тот, кто созвучен с Господом, видит как его сомнения и боязнь убегают прочь.

One, who is attuned to the Lord, has the most sublime and exalted intellect.
Тот, кто созвучен с Господом, имеет самый великолепный и возвышенный интеллект.

One, who is attuned to the Lord, has a pure and spotless reputation.
Тот, кто созвучен с Господом, имеет непорочную и незапятнанную репутацию.

Says Nanak, I am devoted unto those,
Говорит Нанак: «Я предан тем,

Who forget not my Lord. |4|109|
Кто не забывают моего Господа».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Through sincere efforts, the mind is made peaceful and calm.
Благодаря искренним усилиям, разум успокаивается.

By walking the way of God, all the afflictions are annulled.
Двигаясь по пути Бога, все несчастья аннулируются.

By repeating the Lord's Name, the mind is rendered blissful.
Повторяя Имя Господа, разум становится блаженным.

By singing God's praises with love, supreme bliss is acquired. |1|
С любовью славославя Бога, мы приобретаем наивысшее блаженство.

There is joy all over, and beatitude has entered my home.
Повсюду есть радость, и блаженство вошло в мой дом.

By associating with Saints' guild, my calamity has disappeared. |1| «Pause»
Общаясь с обществом Святых, мои бедствия исчезли. «Пауза»

The eyes are rendered pure immediately on seeing Guru's sight.
Увидав Гуру, глаза тотчас становятся непорочными.

The brow becomes praise-worthy on touching the Guru's Lotus Feet.
Дотронувшись до Лотусовых Ног Гуру, чело становится достойным похвалы.

By performing the service of the World-Master, fruitful becomes this body.
Выполняя службу для Масера Вселенной, плодотворным становится это тело.
201/1430
By the Saints' grace, I have obtained the supreme status. |2|
По милости Святого, я обрёл наивысший статус.

To his serfs the Lord Himself gives assistance.
Своим рабам Господь Сам даёт помощь.

By falling at the feet of His attendants, I have obtained peace.
Упав в ноги Его слуг, я обрёл покой.

When ego is gone, then the man becomes the Lord Himself;
Когда эго исчезает, тогда человек становится Самим Господом;

Seek the sanctuary of the Treasure of mercy. |3|
Ищи убежища у Сокровища милости.

When someone finds the One he has desired,
Когда кто-то находит Того, кого он жаждует,

Then where should he go to look for Him?
Тогда куда ещё он может пойти Его искать?

He becomes eternal and abides in an abode of peace.
Он становится вечным и пребывает в жилище покоя.

By Guru's favour, Nanak has entered the Home of Bliss. |4|110|
По благосклонности Гуру, Нанак вошёл в Дом Блаженства.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Taking millions of baths and ablutions at holy places,
Принимая миллионы ванн и омовений в священных местах,

And giving millions, billions and trillions as alms –
И давая в милостыню миллионы, биллионы и триллионы –

One obtains the merit of all those in whose heart God's Name abides. |1|
Мы можем получить заслуги всех этих действий когда у нас в сердце пребывает Имя
Божие.

They, who sing the praises of the World-Cherisher, are all pure.
Те, кто поют похвалы Покровителю Мира, полностью непорочны.

Sins are effaced by seeking the shelter of the kind Saints. |1| «Pause»
Грехи стираются, когда мы ищем убежища у добрых Святых. «Пауза»

The merit of performing many revered penances and good deeds,
Мы приобретаем заслуги того, что выполняем множество почитаемых раскаяний и
хороших поступков,

And gaining various profits and heart's desires,
Как и различные выгоды и желания нашего сердца,

Is attained by uttering Lord God's Name with the tongue. |2|
Когда своим ртом мы произносим Имя Господа Бога.

Consider that one has read the Simrities, Shashtras, and the Vedas,
Полагай, что человек прочитал Симритии, Шастры и Веды,

And has realised the science of Yoga, Divine comprehension and the pleasure of working miracles,
И понял науку Йоги, обрёл Небесное понимание и удовольствие выполнять чудеса,
тогда,

When one is propitiated with the Lord and repeats His Name. |3|
Когда он становится умилостливленным Господом и повторяет Его Имя.

The knowledge of the inaccessible and inimitable God is beyond comprehension.
Знание недосягаемого и неподражаемого Бога находится вне понимания.

Nanak utters God's Name and reflects on the same in his mind,
Нанак произносит Имя Божие и медитирует на Него в своём разуме;

Unto Nanak, the Lord has shown mercy. |4|111|
Господь проявил милость к Нанаку.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

By remembering, remembering, remembering God, I have procured peace.
Помня, помня и помня Бога, я получил покой.

The Guru's Lotus Feet, I have enshrined within my mind. |1|
Лотусовые Ноги Гуру, я заключил в свой разум.

The Guru-God, Supreme Lord incarnate, is perfect.
Гуру-Бог – воплощение Наивысшего Господа – совершенный.

Meditating on Him, my soul is rendered steadfast. |1| «Pause»
Медитируя на Него, моя душа стала непоколебима. «Пауза»

Night and day I meditate on the Name of the great Guru.
Днём и ночью я медитирую на Имя великого Гуру.

Thereby all my affairs have been accomplished. |2|
Благодаря этому все мои дела теперь выполнены.

Seeing Guru's sight my mind is pacified,
Увидав Гуру, мой разум успокоился,

And my sins of many births are washed off. |3|
И смылись грехи моих многочисленных рождений.

Says Nanak, where is the fear for me now, O brother?
Говорит Нанак: «Где же теперь есть для меня страх, О брат?

The Guru Himself has preserved the honour of His servant. |4|112|
Гуру Сам сохранил честь Своего слуги».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

The Lord Himself is the help and support of His servants.
Господь Сам является помощью и поддержкой Своих слуг.

He always cherishes them, like their father and mother. |1|
Он их всегда лелеет, как их папа и мама.

In God's sanctuary everyone is saved.
В Божьем святилище спасаются все.

That perfect True Lord is the doer and prompter of actions.
Совершенный, Истинный Господь является действующим и побуждающим к действиям.

Now my soul abides in the Creator.
Теперь моя душа пребывает в Творце.

My fears have been dispelled, and my soul has found the most sublime peace. |2|
Мои страхи рассеялись, и моя душа получила самый возвышенный покой.

His serfs, the Lord has mercifully saved.
Господь милосердно спас Своих рабов.

Their sins of many births are washed off. |3|
Их грехи множества рождений теперь смыты.

Lord's glory cannot be narrated.
Славу Господа описать невозможно.

Servant Nanak is ever under the protection of God. |4|113|
Слуга Нанак всегда находится под защитой Бога.

Measure Gauri Cheti, 5th Guru, Dupade.
Предел Гаури Чети, 5-ый Гуру, Дупаде.

There is but one God. By the favour of the True Guru, He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.

Universal is the power of the omnipresent Lord, O brother.
Всеохватывающей является сила вездесущего Господа, О брат.

Therefore no anguish befalls me now. |1| «Pause»
Поэтому теперь у меня больше нет страданий. «Пауза»

O mother, whatever God's slave wishes,
О мама, чего бы Божий раб ни пожелал,

Creator Himself causes all that to be done. |1|
Творец Сам причиняет то, что это происходит.

The slanderer, the Lord causes to lose honour.
Клеветника же Господь причиняет потерять его честь.

Nanak sings the praise of the fearless Lord. |2|114|
Нанак поёт похвалы бесстрашному Господу.
202/1430
Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

O my strong armed, puissant Lord, the Ocean of peace, I am falling into the pit. Take me by the hand. |1| «Pause»
О мой могущественный, с сильными руками Господь – Океан покоя, я падаю в яму.
Возьми меня за руку. «Пауза»

Mine ears have no sense, mine eyes are not beautiful, and afflicted and crippled I cry at Thine door. |1|
У моих ушей нет чувств, мои глаза некрасивы, и, несчастный и искалеченный, я
плачу у Твоей двери.

O Patron of the poor and patronless, and the Embodiment of munificence, Thou art my friend intimate, father and mother.
О Защитник убогих и беззащитных – Воплощение щедрости, Ты – мой интимный друг,
папа и мама.

O Nanak, hold fast to thy heart the Lotus Feet o the Lord, who causes His Saints to cross the terrible ocean. |2|2|115|
О Нанак, крепко прижми к своему сердцу Лотусовые Ноги Господа, причиняющего
Своих Святых пересечь ужасный океан.

Rag Gauri Bairagan, 5th Guru.
Раг Гаури Байраган, 5-ый Гуру.

There is but one God. By the favour of the True Guru, He is known.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его познают.

O venerable Lord God, my Friend, dwell Thou with me. |1| «Pause»
О уважаемый Господь Бог, мой Друг, Ты пожалуйста будь со мною. «Пауза»

Without Thee I cannot live even for a moment, and accursed is my life in the world.
Без Тебя я не могу жить даже мгновение, и проклята моя жизнь в этом мире.

My reverential Lord, the giver of peace to my soul and life, every moment I am a sacrifice unto Thee. |1|
Мой почтенный Господь, дарующий моей душе покой и жизнь, каждое мгновение я
отдаю себя Тебе в жертву.

Give me the prop of Thine Hand, O Lord, the World Cherisher, and take me out of the pit.
Дай мне поддержку Своей Руки, О Господь – Покровитель Вселенной, и вытащи меня
из ямы.

I am devoid of merit and of paltry understanding. Thou art ever merciful to the meek. |2|
Я лишён заслуг, и у меня низкое понимание. Ты всегда милосерден к убогим.

What comforts given by Thee can I recollect, and in what way can I meditate on Thee?
О каких удобствах, данных Тобою, мне следует вспомнить, и как я могу
медитировать на Тебя?

O lofty, inaccessible, and infinite Lord, Thou lovest Thine slaves and blendest with Thee those, who seek Thine shelter. |3|
О величавый, недосягаемый и несметный Господь, Ты любишь Своих рабов и сочетаешь
с Собою тех, которые ищат Твоё убежище.

All the wealth and eight supernatural powers are in the Name's supreme elixir.
Всё богатство и восемь сверхестественных сил находятся в верховном эликсире
Имени.

The persons, with whom the beautifully haired God is mightily pleased, sing His praises. |4|
Люди, которыми Бог с прекрасные волосами, весьма доволен, поют Ему похвалы.

Thou at my mother, father, son, kinsman, and the support of very life.
Ты – мои мама, папа, сын, родственник и поддержка самой моей жизни.

In the society of Saints, Nanak meditates on the Lord, and so swims across the world-ocean of poison. |5|1|116|
В обществе Святых, Нанак медитирует на Господа и так, пересекает этот мир-океан
яда.

Gauri Bairagan, Rohoi Ke Chant, 5th Guru.
Гаури Байраган, Пение Рохои Ке, 5-ый Гуру.

There is but one God. By the favour of the True Guru, He is known.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его познают.

Is there anyone to sing the praises of the darling Lord?
Есть ли кто-нибудь такой, кто пел бы похвалы милому Господу?

He shall surely obtain all the pleasures and comforts. |1| «Pause»
Он несомненно обретёт все удовольствия и довольства. «Пауза»

The renouncer goes searching for God in various woods.
Отрекшийся от мира, идёт на поиски Бога в различные леса.

But rare is the man who embraces love for one God.
Но редко бывает такой человек, который обнимает любовь к единственному Богу.

Very fortunate are they who obtain God. |1|
Очень удачливы те, которые обретают Бога.

For Him yearn gods like Brahma and Sanak, and the like.
По Нему жаждуют такие божества как Брахма и Санак, и им подобные.

The yogis, celibates, and men of miracles long for God.
Йоги; безбрачники; и люди, совершающие чудеса, страстно жаждают Бога.

He, who is blessed therewith, chants God's glories. |2|
Тот, кто этим благословлён, славославит Бога.

I seek the shelter of those who forget not God.
Я ищу убежища у тех, которые не забывают Бога.

Through the greatest good fortune God's Saints are met.
По величайшей удаче мы встречаемся с Божьими Святыми.

From birth and death they are absolutely immune. |3|
Они полностью освобождены от рождения и смерти.

My darling Beloved, show mercy and show me Thine sight.
Мой милый Возлюбленный, прояви милосердие и позволь мне увидеть Тебя.

Hear my supplication, O my lofty, infinite Lord,
Услышь мою мольбу, О мой величавый, несметный Господь,

Nanak asks for the support of Thy Name. |4|1|117|
Нанак просит поддержку Твоего Имени.
203/1430
Rag Gauri Purbi, 5th Guru.
Раг Гаури Пурби, 5-ый Гуру.

There is but one God. By the grace of the True Guru, He is known.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его познают.

By what virtues can I meet the Lord of my life, O my mother? |1| «Pause»
Благодаря каким добродетелям могу я встретиться с Господом моей жизни, О мама?
«Пауза»

Without beauty and understanding and without might I am. I, the stranger, have come from afar. |1|
У меня нет ни красоты, ни понимания, ни силы. Я – незнакомец, пришедший
издалека.

I have neither wealth nor the elation of youth. Orphan as I am, blend me with Thee, O Lord. |2|
У меня нет ни богатства, ни восторга молодости. Сирота, каким я являюсь, слей
меня с Собою, О Господь.

Searching and searching I have become desireless, and I wander thirsting for Lord's sight. |3|
Ища и ища, мои желания исчезли, и я скитаюсь, жаждуя видения Господа.

Merciful to the meek is Nanak's compassionate Master. In the society of Saints my burning has been slaked. |4|1|118|
Сострадательный Мастер Нанака милосерден к кротким. В обществе Святых я перестал
гореть.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

The loving desire to meet my Beloved has arisen within my mind.
В моём разуме возникло любящее, сильное желание встретиться с моим Возлюбленным.

I touch His feet and make a supplication. By great good luck, let some Saint come and meet me. |1| «Pause»
Я дотрагиваюсь до Его ног и подаю прошение. По величайшему счастью, пусть
какой-либо Святой придёт и встретит меня. «Пауза»

I surrender my mind unto Him. Before Him I place my wealth, and my waywardness I all renounce.
Я отдаю Ему свой разум. Перед Ним я кладу своё богатство, и я полностью
отказываюсь от своего своенравия.

Who preaches unto me the Gospel of Lord God, absorbed in love night and day, I follow him. |1|
Я следую за тем, кто днём и ночью поглощённый любовью, проповедует мне Евангелие
Господа Бога.

When the seed of the karma of past actions sprouted, I met the Lord; He is both the enjoyer and the renunciate.
Когда семя кармы прошлых действий пустило ростки, я встретился с Господом; Он
является обоими: и наслаждающимся, и от всего отрёкшимся.

My darkness is dispelled on meeting God, O Nanak, and I am awakened after being asleep for numberless births. |2|2|119|
Повстречав Бога, моя тьма рассеялась, О Нанак, и я пробудился после того, как я
спал в течение бесчисленных рождений.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Save thyself, O my soul-bird, by making God's meditation thy wings.
Спасайся, О моя душа-птичка, сделав Божью медитацию своими крыльями.

Meet the Saint-Guru, seek His sanctuary, and keep clasped to thy heart the Lord's perfect jewel. |1| «Pause»
Встреться со Святым-Гуру, ищи Его убежища и держи, крепко прижав к своему
сердцу, идеальную драгоценность Господа. «Пауза»

Superstition is the small well, the thirst for pleasure is its mire, and exceedingly sharp is the noose of worldly love.
Суеверие – это маленький колодец; жажда удовольствий – это его грязь; и
чрезвычайно острой является петля мирской любви.

The only one, who can cut this, is the Guru of the World, the Lord of the
Universe. So let yourself dwell at His Lotus Feet. |1|
Единственный кто может её разрезать, это Гуру Мира – Господь Вселенной. Так
позволь же себе пребывать в Его Лотусовых Ногах.

O Master of the Universe, the Patron of the poor, my Beloved Lord, mercifully hear my prayer.
О Мастер Вселенной – Покровитель убогих, мой Возлюбленный Господь, милосердно
услышь мою молитву.

Grasp me by the hand, O Nanak's Lord. My soul and body are all Thine capital. |2|3|120|
Возьми меня за руку, О Господь Нанака. Мои душа и тело – это полностью Твой
капитал.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

My mind yearns to behold the Lord in meditation.
Мой разум жаждует созерцать Господа в медитации.

In the hope and thirst of seeing my Lord, day and night I think of Him. Is there
any Saint, who may intimately unite me with Him? |1| «Pause»
С надеждой и жаждой видеть моего Господа, днём и ночью я думаю про Него. Есть ли
такой Святой, который может интимно соединить меня с Ним? «Пауза»

I serve the slave of Lord's slaves, and in many ways I supplicate Him.
Я служу рабу рабов Господа, и я Его умоляю различными способами.

Putting on the scale I have weighed all the comforts. Without God's sight they are all deficient. |1|
Положив на весы все удобства, я их взвесил. Без вúдения Бога, они все весят
недостаточно.

By the grace of the Saints, I sing the praises of the Ocean of virtue; after countless incarnations, I have been released.
По милости Святых я пою похвалы Океану добродетели; после бесчисленных
перевоплощений, я освобождён.

Meeting the Lord, Nanak has found peace and bliss; his life is redeemed, and prosperity dawns for him. |2|4|121|
Встретившись с Господом, Нанак нашёл покой и блаженство; его жизнь
вознаграждена, и для него рассветает благоденствие.

Rag Gauri Purbi, 5th Guru.
Раг Гаури Пурби, 5-ый Гуру.

There is but one God. By the favour of the True Guru, He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.

How may I meet my Master, the King, the Lord of the Universe?
Как могу я встретиться с моим Мастером – с Королём, Господом Вселенной?

Is there any such Saint, the giver of equipoise and peace, who may show me the way to the Master? |1| «Pause»
Есть ли такой Святой, дарующий равновесие и покой, который может показать мне
путь к Мастеру? «Пауза»
204/1430
The incomprehensible Lord is within, but owing to the intervening curtain of ego, He cannot be seen.
Непостижимый Господь находится внутри, но из-за мешающей занавеси нашего эго,
Его невозможно увидеть.

In the love of mammon, the entire world is asleep. Say, how can this doubt depart? |1|
В любви к мамоне, весь мир спит. Скажи, как может исчезнуть это сомнение?

The soul and the Supreme Soul belong to one stock and live together in one home, but talk not to each other, O brother.
Душа и Наивысшая Душа принадлежат к одной семье и вместе живут в одном доме,
однако они не разговаривают с друг другом, О брат.

Without the one commodity of God's Name, the five organs of perception are
miserable. That commodity is in an unapproachable place. |2|
Без товара Имени Божьего, пять органов чувств несчастны. Этот товар находится в
недосягаемом месте.

He, whose home it is, has put the lock to it, and given the key to the Guru.
Тот, кому принадлежит дом, повесил на него замок и отдал ключ Гуру.

Without seeking the shelter of the True Guru, man cannot get the key, though he makes various other efforts. |3|
Не ища убежище Истинного Гуру, человек не может получить этот ключ, хотя он и
прилагает всевозможные другие усилия.

They, whose shackles the True Guru has shattered, enshrine love for Saints’ guild.
Те, чьи оковы Истинный Гуру разбил, хранят в своём сердце любовь по обществу
Святых.

Meeting together the elect pious persons sing joy’s songs; between them and God, O Nanak, there is no difference, O brother. |4|
Встретившись вместе, избранные, благочестивые люди поют песни радости; между
ними и Богом, О Нанак, разницы нет, О брат.

My Master, the King and Lord of the Universe, is met in this way;
С моим Мастером – Королём и Господом Вселенной, можно встретиться таким образом;

Celestial bliss is attained in a moment; doubt has fled, and by meeting the
Master, my light is absorbed in the Supreme Light. |1| «Pause Second» |1|122|
Небесного блаженства можно достичь в мгновение; сомнение улетело, и,
встретившись с Мастером, мой свет слился с Наивысшим Светом. «Пауза Вторая»

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Such an intimacy I have developed with the Lord,
Я развил такие интимные отношения с Господом,

That in His mercy, my kind Beloved has told me of the True Guru. |1| «Pause»
Что Он, в Своём милосердии – мой добрый Возлюбленный, рассказал мне об Истинном
Гуру. «Пауза»

Wherever I behold, I find Thee there. I am now firmly convinced of it.
Куда бы я ни посмотрел, там я нахожу Тебя. Теперь я прочно в этом убеждён.

Before whom should I make a supplication and entreaty when the Lord Himself is hearing all? |1|
Кого мне следует просить и умолять, когда Сам Господь слышит всё?

My anxiety is over. The Guru has cut off my fetters. Therefore I have obtained eternal supreme bliss.
Моя озабоченность прошла. Гуру разрезал мои цепи. После этого я обрёл вечное,
наивысшее блаженство.

Whatever is to be - shall ultimately happen; where can weal and woe be discerned then? |2|
То, что должно произойти – в конечном итоге и произойдёт; где же тогда благо и
горе?

Of the world regions and solar system, the one Lord is the support. By removing the curtain, Guru has shown this to me.
Единственный Господь является поддержкой мира и солнечной системы. Убрав
занавес, Гуру показал мне это.

The nine treasures of the Name-wealth are in the one place. To which outside place should one go then? |3|
Девять сокровищ богатства Имени находятся в одном месте. В какое наружнее место
нам следует тогда идти?

The same gold is fashioned into various varieties. Similarly from within, Himself alone the Lord has made the Creation of many patterns.
Одному и тому же золоту можно придать вид разнообразных разновидностей. Подобным
образом, изнутри Себя Господь создал Творение различных очертаний.

Says Nanak, the Guru dispelled my doubt. Gold ornaments ultimately become gold.
In the same way human reality eventually blends with Divine Reality. |4|2|123|
Говорит Нанак: «Гуру рассеял моё сомнение. Золотые украшения в конечном итоге
становятся золотом. Таким же образом человеческая сущность в конце концов
сливается с Небесной Сущностью».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

By day and night the life goes on diminishing.
С каждым днём и ночью, жизнь продолжает убывать.

By meeting the Guru, O man, set aright thine affairs. |1| «Pause»
Повстречав Гуру, О человек, уладь свои дела. «Пауза»

I make supplication. Listen to me, O my friend. This is the high time to serve the Saints.
Я подаю прошение. Послушай меня, О мой друг. Сейчас самое подходящее время
служить Святым.

Over here earn the profit of God's Name and depart. Hereafter thou shalt have an adorned abode. |1|
Здесь ты зарабатывай прибыль Имени Божьего и уходи. Тогда в потустороннем мире у
тебя будет украшенное жилище.

This world is engrossed in wickedness and scepticism. God's divine alone is saved.
Этот мир охвачен злостью и скептицизмом. Только Божий человек спасается.

He, whom God awakens to drink this essence of His Name, knows the discourse of the ineffable Lord. |2|
Тот, кого Бог пробуждает чтобы он пил эссенцию Его Имени, знает речь
невыразимого Господа.

Buy only that commodity for which thou hast come. Through Guru's grace, God shall dwell within thy heart.
Покупай только тот товар, для которого ты сюда пришёл. По милости Гуру, Бог
будет пребывать внутри твоего сердца.

In thy own home thou shalt, in comfort and ease, obtain Lord's presence, and thou shalt not undergo around again. |3|
В своём собственном доме, ты, в удобстве и с лёгкостью, обретёшь присутствие
Господа, и тебе больше не придётся идти по кругу перевоплощений.

O Lord, the knower of hearts and the designer of chances, fulfil Thou my heart's yearning.
О Господь, знаток сердец и конструктор судьбы, прошу Тебя исполнить страстное
желание моего сердца.

Servant Nanak asks for this happiness: make me the dust of the Feet of Thine Saints, O Lord. |4|3|124|
Слуга Нанак просит такое счастье: сделай меня пылью Ног Своих Святых, О Господь.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Save me, O my Father Lord.
Спаси меня, О мой Отец Господь.

I am without merit. All the merits are in Thee. |1| «Pause»
У меня нет заслуг. Все заслуги – в Тебе. «Пауза»

O Saviour, the five quarrelsome vices are the enemies of the sole poor soul. Save me from them.
О Спаситель, пять вздорных пороков являются врагами одинокой, несчастной души.
Спаси меня от них.

They cause me suffering and immensely annoy me. So, I have sought Thine shelter. |1|
Они причиняют мне страдания и необъятно меня беспокоят. И так, я ишу Твоё
убежище.
205/1430
I have grown weary of adopting various and many means, but in no way do they leave me.
Используя разнообразные и многочисленные способы, я устал, однако они ни за что
меня не оставляют.

I have heard one thing, that they are uprooted in the Saints' association. So I have sought their protection. |2|
Но я слышал одно: что их можно искоренить в обществе Святых. И так, я ишу их
защиты.

The Saints have mercifully met me. From them I have obtained satisfaction.
Святые милосердно меня встретили. От них я получил удовлетворение.

The Saints have given me the Name of the fearless Lord, and the Guru's Word I practise. |3|
Святые дали мне Имя бесстрашного Господа, и я практикую Слово Гуру.

I have vanquished those great evil-doers and my speech is naturally rendered sweet.
Я преодолел этих великих деятелей зла, и мой говор естественным образом стал
душистым.

Says Nanak, the Divine Light has dawned within my mind; I have obtained the state of Nirvana. |4|4|125|
Говорит Нанак: «В моём разуме взошёл Небесный Свет; я достиг состояния Нирваны».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

O my imperishable King,
О мой нетленный Король,

We fearlessly abide with Thee; whence comes this fear? |1| «Pause»
Мы бесстрашно пребываем с Тобою; откуда тогда приходит этот страх? «Пауза»

In one person Thou art arrogant and proud, and in another Thou art meek and humble.
В одном человеке Ты надменный и гордый, а в другом – Ты кроткий и смиренный.

In one person Thou art all by Thyself, and in another person Thou art poor. |1|
В одном человеке Ты полностью Сам Собою, а в другом – Ты убогий.

In one person Thou art a scholar and preacher, and in another Thou art a fool.
В одном человеке Ты обученный и проповедник, а в другом – Ты глупец.

In one body Thou grabest everything, and in another body Thou acceptest nothing. |2|
В одном теле Ты хватаешь всё, а в другом теле Ты ничего не принимаешь.

What can the poor wooden puppet do? The Play-Master knows everything.
Что может сделать несчастная, деревянная марионетка? Мастер Пьесы знает всё.

As is the dress the Puppeteer clothes the puppet with, so is the part which that puppet plays. |3|
Как Кукольник одевает куклу, такой и является роль, которую эта кукла играет.

The Lord has fashioned various chambers of many descriptions, and Himself is their Guard.
Господь создал разнообразные хоромы множества описаний, и Сам является их
Сторожем.

As is the mansion wherein the Lord places the mortal, in the likewise he abides. What can this poor mortal do? |4|
Каково жилище, в которое Господь поселил смертного, там он и пребывает. Что
может сделать этот жалкий смертный?

He, who has made something and who has created all this contrivance, understands it.
Тот, кто что-то сделал, и кто создал все эти выдумки, это и понимает.

Says Nanak, infinite is the Lord. The worth of His works He Himself knows. |5|5|126|
Говорит Нанак: «Господь бесконечен. Ценность Своей работы Он Сам знает».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Abandon, abandon thou, O man, the pleasures of sin.
Оставь, оставь же ты, О человек, удовольствия греха.

O foolish and crazy man, like the stray animal clinging to the crop, thou art entangled in the vicious deeds. |1| «Pause»
О глупый и сумашедший человек, как потерявшееся животное цепляется за урожай,
так и ты запутался в порочных поступках. «Пауза»

What thou deemest of avail to thee that goes not with thee even an inch.
То, что ты считаешь для себя полезным, с тобой, даже на дюйм, не пойдёт.

Naked thou has come and naked shalt thou depart. Thou will go round the circuit
of births and deaths, and become a morsel of Death. |1|
Голым ты пришёл, голый ты и уйдёшь. Ты пойдёшь по кругу рождения и смерти, и
станешь кусочком пищи для Смерти.

Watching, watching the transitory dramas of the world, thou art embroiled and
enmeshed in them, and thou laughest with delight.
Смотря и смотря на преходящие сны мира, ты в них запутан и ими опутан, и ты
радостно смеёшься.

The string of life is wearing off day and night, and thou hast not done anything for thy soul. |2|
Нить жизни, днём и ночью, изнашивается, а ты ничего не сделал для своей души.

Doing worldly deeds thou hast become old like this. Thy speech has failed, and thy body has become weak.
Занимаясь мирскими делами, ты так и постарел. Твоя речь ослабла, а твоё тело
стало бессильным.

As thou were bewitched by the mammon in thy childhood, from that affection not even a trice has diminished till now. |3|
Как и в детстве ты был околдован мамоной, так и сейчас, даже на миг твоя
нежность к ней не уменьшилась.

When the Guru showed me that such is the world, abandoning the place of pride, I entered Thine sanctuary, O Lord, then.
Когда Гуру мне показал, что этот мир таков, тогда, оставив свою гордость, я
вошёл в Твоё Святилище, О Господь.

The Saint has shown me the way to the Lord; slave Nanak has implanted in him God's service and praise. |4|6|127|
Святой показал мне путь к Господу; раб Нанак вкоренил в себя службу и похвалы
Богу.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Without Thee, O Lord, who else is mine?
Без Тебя, О Господь, кто ещё мой?

My Beloved, Thou art the support of my very life. |1| «Pause»
Мой Возлюбленный, Ты – поддержка самой моей жизни. «Пауза»

My heart's condition Thou alone knowest. Thou art my illustrious Friend.
Состояние моего сердца знаешь только Ты. Ты – мой прославленный Друг.

All the comforts I have derived from Thee, my unfathomable and immeasurable Lord. |1|
Все удобства я получил от Тебя, мой неизмеримый и безмерный Господь.
206/1430
I cannot describe Thine manifestations, O Treasure of merits and bestower of peace.
Я не могу описать Твои проявления, О Сокровище достоинств и дарующий покоя.

The unapproachable, incomprehensible and imperishable Lord is known through the perfect Guru. |2|
Недосягаемого, непостижимого и нетленного Господа можно познать через
совершенного Гуру.

Since I have effaced my ego, God has made me pure by stilling my doubt and dread.
С тех пор как я изгладил из себя свой эгоизм, Бог, успокоив моё сомнение и
страх, сделал меня непорочным.

By seeing Thine sight in the society of Saints, my anxiety of birth and death has ended, O Lord. |3|
Увидав Тебя в обществе Святых, моё опасение рождения и смерти закончилось, О
Господь.

I wash the feet and perform the service of the Guru, and hundred thousand times I am a sacrifice unto Him,
Я мою ноги и выполняю службу для Гуру, и сто тысяч раз я отдаю себя в жертву
Тому,

By whose grace servant Nanak has crossed this terrible world-ocean and united with the Beloved. |4|7|128|
По чьей милости Нанак пересёк этот ужасный мир-океан и кто соединил меня с
Возлюбленным.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Without Thee, who can please Thee?
Без Тебя, кто может принести удовольствие Тебѐ?

By beholding Thine beauty everyone is fascinated. |1| «Pause»
Созерцая Твою красоту, каждый очарован. «Пауза»

In paradise, the under-world, the mortal world, and the solar system - that one Lord is contained everywhere.
В раю, аду, смертном мире и солнечной системе – единственный Господь содержится
везде.

Folding their hands all repeat Thy Name, O Lord God, merciful to one and all, and cry for Thy help. |1|
Сложив руки, все повторяют Твоё Имя, О Господь Бог, милосердный ко всем без
исключения, и все просят Твоей помощи.

O my Master, the giver of peace, the blotless, the cool, Thy Name is the purifier of sinners.
О мой Мастер, дарующий покой, незапятнаный и прохладный, Твоё Имя очищает
грешников.

O Nanak, Divine comprehension, meditation and glory, abide in having discourse with Thine Saints. |2|8|129|
О Нанак, Небесное понимание, медитация и слава, находятся в общении с Твоими
Святыми.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Meet me, Thou, O my hearty Beloved.
Встреть меня, О мой сердечный Возлюбленный.

Whatever Thou does, O Lord, that happens. |1| «Pause»
Что бы Ты ни делал, О Господь, то и происходит. «Пауза»

Wandering through many existences in several births, I suffered torture again and again.
Скитаясь через множество воплощений во многих рождениях, я страдал от пыток
снова и снова.

By Thy grace I have obtained the human body. Now grant me Thine view, O my God, the King. |1|
По Твоей милости я родился человеком. Теперь даруй мне вúдение Себя, О мой Бог,
Король.

Whatever did please Him that has come to pass; none wise can do anything.
То, что приносит Ему удовольствие, то и происходит; никто другой ничего не может
сделать.

In Thy will, lured by the illusion of worldly attachment, the mortal is asleep and awakens not. |2|
По Твоей воле, соблазнённый мирскими привязанностями, смертный спит и не
пробуждается.

O Thou, the beneficent Lord of life, my Beloved, the Ocean of mercy, hear my supplication.
О Ты, благодетельный Господь моей жизни, мой Возлюбленный, мой Океан милосердия,
услышь мою мольбу.

Save me, O my Father, my Lord, and cherish Thou me, an orphan. |3|
Спаси меня, О мой Отец, мой Господь, и обними Ты меня, сироту.

Whom Thou, O Lord, showest Thine sight for the sake of the Saints’ congregation,
Кому Ты, О Господь, ради общества Святых, Себя показываешь,

Him Thou mercifully grantest the dust of Saints’ Feet as well. This is the solace that Nanak craves for. |4|9|130|
Ему Ты милосердно также даруешь пыль Ног Святых. Это то утешение, которого
жаждует Нанак.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

I am a sacrifice unto him,
Я отдаю себя в жертву тому,

Whose sole support is God's Name. |1| «Pause»
Чьей единственной поддержкой является Имя Божие. «Пауза»

To what extent can I count the praises of those slaves of Him,
Могу ли я достичь предела подсчёта похвал тем Его рабам,

Who are imbued with the love of the Supreme Lord? Peace, equipoise and bliss are
with them. Equal to them, there are no other bestowers. |1|
Которые окрашены любовью Наивысшего Господа? Покой, равновесие и блаженство
находятся с ними. Равных им – нет других таких дарующих.

God's serfs, who thirst for His vision, they have come to save the world.
Божьи рабы, которые жаждуют Его видеть, приходят спасать мир.

He, who seeks their shelter, is saved and his hopes are realised in the society of Saints. |2|
Тот, кто ищет убежище у них, спасается, и его надежды осуществляются в обществе
Святых.

If I fall at their feet, then alone do I live; I remain happy in the company of God's attendants.
Когда я падаю им в ноги, только тогда я живу; я счастлив находясь в обществе
прислуживающих Богу.

O Lord, be kind to me that my mind may become the dust of Thine devotee's feet. |3|
О Господь, будь добр ко мне, так чтобы мой разум стал пылью ног Тебе преданных.

Empire, youth and age, whatever is seen in this world, all that is wearing off.
Империя, молодость и старость, всё, что видимо в этом мире, изнашивается.

The treasure of Name is ever brand new and immaculate. This wealth of God, Nanak has earned. |4|10|131|
А сокровище Имени всегда остаётся совсем новым и непорочным. Это богатство Бога,
Нанак заработал.
207/1430
Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

The way of communion with the Lord I have heard from the Guru.
О способе общения с Господом, я услышал от Гуру.

Unto me the Guru has communicated it by His instruction. |1| «Pause»
Гуру меня этому обучил. «Пауза»

Every moment I make obeisance unto Him who is contained in the nine regions of the earth and this body.
Каждое мгновение я кланяюсь Тому, кто содержится в девяти областях земли, а
также в этом теле.

Guru's Gospel I have made my earrings, and I have enshrined the one formless Lord within my heart. |1|
Евангелие Гуру я сделал своими серёжками, а в своё сердце я поместил
единственного, безформенного Господа.

Joining together the five disciples, I have put them under the control of one conscience.
Собрав вместе пятерых учеников, я поместил их под власть единого сознания.

When ten solitarians (five organs of perception and five of action) became obedient, then was I rendered the immaculate yogi. |2|
Когда эти пятеро одиноких (пять органов восприятия и пять действия) стали
послушными, тогда я стал непорочным йоги.

I have burnt my doubt and with its ashes have I smeared my body. My sect is that I see the Lord as one.
Я сжёг свои сомнения, и этим пеплом я смазал тело. Моей сектой является то, что
я осознаю что есть только один Господь.

That celestial bliss, I have made my band which the Lord had ordained for me on my forehead. |3|
Я сделал своей лентой то небесное блаженство, которое Господь предопределил для
меня на моём челе.

Where there is no fear, there I have established my seat. The Celestial strain is my yogi's horn.
Там, где нет страха, я учредил своё сидение. Небесная мелодия – это мой рог
йоги.

The deliberation over the reality I have made my staff and the love of Name in the mind is my way of life. |4|
Обдумывание реальности я сделал своим посохом, а любовь к Имени в моём разуме –
это мой образ жизни.

By great good fortune such a yogi is met, who can cut off the fetters of mammon.
По великой удаче мы встречаемся с таким йоги, который может разрезать цепи
мамоны.

Nanak serves and adores this wondrous Person, and kisses his feet. |5|11|132|
Нанак служит ему и обожает того чудесного Человека, и целует его ноги.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

God's Name is the wealth beyond praise. Let all hearken and remember it, O friends.
Имя Божие – это богатство, находящееся вне пределов похвал. Пусть все слышат и
помнят его, О друзья.

They, whom the Guru gives God's medicine, their minds become neat and clean. |1| «Pause»
Те, кому Гуру даёт Божье лекарство, их разум становится опрятным и чистым.
«Пауза»

The darkness is dispelled from that body, wherein the lamp of Guru's Word is lighted.
Тьма рассеивается в том теле, в котором зажжена лампа Слова Гуру.

His noose of superstition is cut, who reposes faith in the guild of Saints. |1|
Петлю суеверия того, кто вкладывает свою веру в гильдию Святых, разрезают.

Difficult to cross, dreadful word-ocean is ferried by means of the ship of the congregation of Saints.
Ужасный мир-океан, который трудно пересечь, можно переплыть на судне общества
Святых.

By meeting the Guru, in love with God, my mind's desire is fulfilled. |2|
Встретившись с Гуру, будя влюблённым в Бога, желание моего разума исполнилось.

The Name treasure, the Saints have gained, and their soul and body are satiated and sated.
Святые приобрели сокровище Имени, и их тела и души насыщены и удовлетворены.

O Nanak, the venerable Lord gives it only to him, whom He causes to abide by His will. |3|12|133|
О Нанак, уважаемый Господь даёт только тому, кого Он причиняет следовать Своей
воле.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

O my Lord of life, show me mercy and compassion. I, patronless, have entered Thine sanctuary, O Master.
О мой Господь жизни, прояви ко мне милосердие и сострадание. Я, не имеющий
покровителя, вошёл в Твоё святилище, О Мастер.

From within the blind well take me out by giving Thy Hand. I have no wisdom and device whatever. |1| «Pause»
Дай же мне Свою Руку и вытащи из глухого колодца. У меня нет никакой мудрости и
никакого приспособления. «Пауза»

Thou art the designer of chances; Thou art everything; Thou art omnipotent. There is no other second beside Thee, O Lord.
Ты – конструктор судьбы; Ты – это всё; Ты – всемогущ. Кроме Тебя нет никого
другого, О Господь.

Thine state and extent, Thou alone knowest. They alone become Thy serfs, on whose brow good fortune is recorded. |1|
Своё состояние и объём знаешь лишь Ты. Только те становятся Твоими рабами, у
кого на челе написана такая хорошая судьба.

With Thy attendant Thou art imbued, O Lord. Like wasp and woof, Thou art woven with Thine devotees.
Ты пропитан Своим слугой, О Господь. Как оса и утόк, Ты сплетён с преданными
Тебе.

They long for Thy darling sweet Name and sight as the red-legged partridge desires to see the moon. |2|
Они жадают по Твоему милому, сладкому Имени и вздыхают, как вздыхает красноногая
куропатка, жаждающая увидеть луну.

Between the pervading Lord and His Saint there is no difference. There is hardly
one Saint of the Lord amongst several lacks and millions of mortals.
Между все-распространяющимся Господом и Его Святыми разницы нет. Среди
нескольких сотен тысяч и миллионов смертных с трудом можно найти одного
Святого.

He, within whose mind the Lord revealed, night and day sings His praises with his tongue. |3|
Тот, в разуме которого Господь Себя проявил, своим языком днём и ночью поёт Ему
похвалы.

My Master, Thou art omnipotent, infinite, the most high, the giver of comfort and the prop of life.
Мой Мастер, Ты – всемогущий, бесконечный, наивысший; Ты даруешь покой и
являешься опорой жизни.

Show mercy unto Nanak, O Lord, that he may remain united with the society of the pious persons. |4|13|134|
Прояви милосердие к Нанаку, О Господь, так чтобы он оставался соединённым с
обществом набожных людей.
208/1430
Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

O Saint-Guru, Thou art imbued with God.
О Святой-Гуру, Ты пропитан Богом.

O my beneficent, destiny-scribe God-Guru, stand by me, and take me to my destination. |1| «Pause»
О мой благодетельный, пишущий судьбу Бог-Гуру, будь со мною и возьми меня в
место назначения. «Пауза»

Thy secret Thou alone knowest, O my Guru. Thou art the all-pervading Lord Creator.
Свой секрет знаешь только Ты, О мой Гуру. Ты – Господь Творец,
распространяющийся повсюду.

Keep me, helpless orphan, under Thine protection, and deliver me of my bondage. |1|
Держи меня, беспомощного сироту, под Своей защитой, и освободи меня от рабства.

To cross the world-ocean, Thy Feet are the ship. Thou alone knowest Thy way.
Твои Ноги являются судном, при помощи которого можно пересечь мир-океан. Ты один
знаешь Свой путь.

All they, whom Thou mercifully keepest with Thee, go across the world-ocean. |2|
Все те, кого Ты милосердно держишь с Собою, пересекают мир-океан.

Here and hereafter, Thou, O Lord, art all-powerful. Everything is in Thine Hands.
И здесь, и в потустороннем мире, Ты, О Господь, всемогущ. Всё находится в Твоих
Руках.

O God's Saint, give me such a treasure which may go with me. |3|
О Божий Святой, дай мне такое сокровище, которое пойдёт со мною.

Grant merit unto me, the meritless, that my mind may repeat God's Name.
Даруй мне, не имеющего достоинств, такое достоинство, чтобы мой разум повторял
Имя Божие.

By the grace of Saints, Nanak has met God, and his soul and body are tranquilised and satiated. |4|14|135|
По милости Святых, Нанак встретился с Богом, и его душа и тело успокоились и
насытились.

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

I am easily absorbed in the Lord,
Я с лёгкостью углубился в Господа,

As unto me, the Divine True Guru has become merciful. |1| «Pause»
Потому что Небесный, Истинный Гуру проявил ко мне милосердие. «Пауза»

Severing the halter, the Guru has made me His slave, and has put me to the Saint’s service.
Разрезав верёвку, Гуру сделал меня Своим рабом и взял меня служить Святому.

I have become the adorer of the Name alone, and the Guru has shown unto me the Wondrous Thing. |1|
Я стал обожающим только Имени, и Гуру показал мне Чудесную Вещь.

The Guru has revealed Divine knowledge within my mind, and now there is light and illumination all-round.
Гуру раскрыл в моём разуме Небесное знание, и теперь там повсюду есть свет и
иллюминация.

By quaffing the Name-Nectar my soul is sated and other fears are stilled. |2|
Благодаря тому, что я, большими глотками, пил Имя-Нектар, моя душа насытилась и
весь страх утих.

Obeying Guru's commands I have obtained all the comforts and shattered the abode of pains.
Повинуясь приказам Гуру, я обрёл полное успокоение и в дребезги разбил жилище
страданий.

When the Lord Master got mightily pleased, He revealed to me everything in the form of Ecstasy. |3|
Когда Господь Мастер был весьма доволен, Он раскрыл для меня всё в виде Экстаза.

Nothing comes and nothing goes. All this play is set going by God, the King.
Ничто не приходит и ничто не уходит. Вся эта пьеса поставлена Богом – Королём.

Says Nanak, inaccessible and inscrutable is the Lord. His devotees have the support only of God's Name. |4|15|136|
Говорит Нанак: «Недосягаем и непостижим Госоподь. Преданные Ему имеют поддержку
только Имени Божьего».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

The transcendent Lord is the perfect Master; O my soul, hold fast to His protection,
Превосходящий понимание Господь является совершенным Мастером; О моя душа,
крепко держись за защиту Того,

Who has established the Universe and continents, O man, repeat the Name of that God. |1| «Pause»
Кто основал Вселенную и материки, О человек, повторяй же Имя Бога. «Пауза»

O God's slaves, abandon the mind's cleverness. By realizing His will, peace is procured.
О Божьи рабы, откажитесь от ухищрений разума. Ясно понимая Его Волю, мы обретаем
покой.

Whatever the Lord does, accept that with pleasure. In weal and woe meditate on that Lord, O man. |1|
Что бы Господь ни делал, принимай это с удовольствием. В благе и печали
медитируй на этого Господа, О человек.

Millions of sinners the Creator emancipates in a moment, and no delay is caused therein.
Творец в мгновение освобождает миллионы грешников, и в этом нет задержки.

Lord, the destroyer of distress and disease of the meek, glorifies him whom He likes. |2|
Господь, уничтожающий страдания и болезни убогих, прославляет того, кого Он
хочет.

The Lord is the mother, father and cherisher of all. He is the Life of all the beings and the Ocean of peace.
Господь является мамой, папой, и покровителем всех. Он – это Жизнь всех существ
и Океан покоя.

By giving, that Creator suffers no deficiency. God, the Mine of jewels, is all-pervading. |3|
Давая, Творец не страдает от недостатка. Бог – Рудник сокровищ, проникает через
всё.

The beggar asks for Thy Name, O Master. That Lord is contained in every heart.
Нищий просит Твоё Имя, О Мастер. Этот Господь содержится в каждом сердце.

Slave Nanak has entered the sanctuary of Him, from whose door none returns empty-handed. |4|16|137|
Раб Нанак вошёл в святилище Того, от чьей двери никто не уходит с пустыми
руками.
209/1430
Rag Gauri Purbi, 5th Guru.
Раг Гаури Пурби, 5-ый Гуру.

There is but one God. By the favour of the True Guru, He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.

Never forget the Lord God from thy mind.
Никогда не забывай Господа Бога в своём разуме.

Here and hereafter God is the giver of all the comforts and sustains all the hearts. |1| «Pause»
И здесь и в потустороннем мире Бог является дарующим всех удобств и содержит все
сердца. «Пауза»

The great agonies He removes in an instant if the tongue utters His Name.
Великие агонии Он убирает в мгновение, если язык повторяет Его Имя.

In God's refuge are calmness, peace and comfort, and He extinguished the burning fire. |1|
В Божьем убежище находятся спокойствие, покой и утешение, и Он тушит горящее
пламя.

God saves man from the hellish pit of the womb and takes him across the fearful ocean.
Бог спасает человека от адской ямы матки и переправляет его через ужасный океан.

By dwelling over the Lord's Lotus Feet in his mind, He banishes the fear of Death's courier. |2|
Когда мы фиксируем разум на Лотусовых Ногах Господа, Он убивает нашу боязнь
курьера Смерти.

The Lord is perfect, transcendent, exalted, high, inscrutable, and infinite.
Господь – совершенный, трансцендентальный, благородный, великий, неисповедимый и
несметный.

By eulogising and remembering the Ocean of peace, life is not squandered away in gamble. |3|
Хваля и помня Океан покоя, наша жизнь не растрачивается в азартной игре.

O beneficent to the meritless Lord, my mind is engrossed in lust, wrath, avarice and worldly love.
О благотворительный к недостойным Господь, мой разум поглощён похотью, гневом,
скупостью и мирской любовью.

Show mercy unto Nanak and bless him with Thine Name. He is ever a sacrifice unto Thee. |4|1|138|
Прояви милосердие к Нанаку и благослови его Своим Именем. Он всегда отдаёт себя
Тебе в жертву.

Measure Gauri Cheti, 5th Guru.
Предел Гаури Чети, 5-ый Гуру.

There is but one God. By the favour of the True Guru, He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.

There is no peace, O mortal, without the devotional service of God.
Без преданной службы Богу, О смертный, покоя нет.

Win for thy self this invaluable gem of Him, and live by remembering God even for a moment in the society of Saints. |1| «Pause»
Выйграй для себя неоценимую драгоценность Бога, и живи помня Его – даже если
лишь на одно мгновение в обществе Святых. «Пауза»

Children, wealth, spouses, joyful games and pleasures
Дети, богатство, супруги, весёлые игры и удовольствия

Have been left by many people. |1|
Были оставлены многими людьми.

Leaving behind all his horses, elephants and the pomp of empire,
Оставив позади всех своих лошадей, слонов и пышность империи,

The fool departs naked. |2|
Глупец уходит голым.

The body, which felt puffed up with the essence of aloe and sandal-wood,
Тело, чувствовавшее себя пышным от эссенции алоэ и сандалового дерева,

That body shall roll in dust. |3|
Это тело будет валяться в пыли.

Infatuated with worldly love mortal deems God distant.
Увлечённый мирской любовью, смертный считает, что Бог находится вдали.

Says Nanak, but He is ever present near. |4|1|139|
Говорит Нанак: «Он всегда рядом».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

O man, thou shalt swim across with the support of God's Name.
О человек, ты переплывёшь на другую сторону при помощи Имени Божьего.

The Guru is the ship to ferry across the world-ocean, full with the waves of superstition. |1| «Pause»
Гуру – это судно, которое перевезёт тебя через мир-океан, наполненный волнами
суеверия. «Пауза»

In the Iron Age there is pitch darkness.
В этом Железном Веке – кругом полная тьма.

The Guru given lamp of Divine knowledge enlightens it. |1|
Её освещает лампа Небесного знания, которую даёт нам Гуру.

The poison of mammon is very greatly spread.
Яд мамоны простирается очень широко.

Only the virtuous are saved, chanting and meditating on the Lord. |2|
Только добродетельные спасаются, повторяя Имя и медитируя на Господа.

Intoxicated by mammon the man is asleep.
Опьяннённый мамоной, человек спит.

By meeting the Guru, doubt and dread are dispelled. |3|
Встретившись с Гуру, сомнения и страх исчезают.

Says Nanak, meditate on the one Lord;
Говорит Нанак: «Медитируй на единственного Господа;

Behold Him in each and every heart. |4|2|140|
Увидь Его в каждом, и в каждом сердце».

Gauri, 5th Guru.
Гаури, 5-ый Гуру.

Thou alone art my Chief Advisor.
Только Ты являешься моим Главным Советником.

I perform Thine service with the support of the Guru. |1| «Pause»
Благодаря поддержке Гуру, я выполняю Твою службу. «Пауза»

By various devices I could find Thee not.
Используя различные средства, я не смог Тебя найти.

Taking hold of me, the Guru has employed me as Thy slave. |1|
Схватив меня, Гуру взял меня работать Твоим рабом.

I have annihilated the five oppressors.
Я уничтожил пятерых угнетателей.

By Guru's grace I have vanquished the army of evil. |2|
По милости Гуру, я преодолел армию дьявола.

I have received the one Name as Lord's bounty.
Как премию, я получил от Господа единственное Имя.

In peace, equipoise and bliss is my abode now. |3|
И теперь я пребываю в покое, равновесии и блаженстве.
210/1430
PAGE

CTP.