Cast away thy doubt, meet the Guru and thou shalt know the condition of the inner Self.
Выбрось прочь свои сомнения, встреться с Гуру, и ты познаешь состояние своего
внутреннего «Я».
Whilst alive annihilate thine evil inclinations for that House where thou hast to reach after death.
Ради того Дома, который ты должен достичь после смерти, избавься от своих
вредных склонностей пока ты жив.
The fascinating celestial Strain is obtained through the discerning wisdom imparted by the Guru. |2|
Обворожительную, небесную Мелодию обретают через проницательную мудрость,
которую передаёт нам Гуру.
Through Gurbani that unbeaten Melody is procured, and there with egotism is annulled.
Через Гурбани можно получить эту безударную Мелодию, и тогда с эготизмом будет
покончено.
I am ever a sacrifice unto him who serves his True Guru.
Я всегда приношу себя в жертву тому, кто служит своему Истинному Гуру.
He, within whose mouth God's Name abides, is taken to God's Court and is dressed with the robe of honour. |3|
Того, во рту которого пребывает Имя Божие, забирают в Божий Двор, и его одевают
в мантию чести.
Wherever I look, I see the Lord pervading there, in the union of Shiva and Shakti, of consciousness and matter.
Куда бы я ни посмотрел, там я вижу Господа, в союзе Шивы и Шакти, сознания и
материи.
The body is bound down by three dispositions. Who-so-ever comes into this world, he plays subject to their hint.
Тело связано тремя склонностями, и кто бы ни пришёл в этот мир, является
субъектом их намёков.
Those who separate themselves from the Lord wander lost in misery. The
self-willed manmukhs do not attain union with Him. |4|
Те, которые отделяют себя от Господа, скитаются в страданиях. Своевольные,
занятые лишь мирскими делами, не достигают союза с Ним.
Becoming desire-free, if the mind abides in home and is dyed red in the fear of the True Lord,
Если же разум, освободившись от желаний, пребывает дома и окрашивается красным
цветом боязни Истинного Господа,
It shall then enjoy the supreme Nectar of Divine knowledge and shall not feel hunger again.
Тогда он будет наслаждаться наивысшим Нектаром Небесного знания и больше не
почувствует голод.
O Nanak, subdue this mind and meet the Lord, thus thou shalt suffer agony no more. |5|18|
О Нанак, покори этот разум и встреться с Господом, и тебе больше не придётся
переносить агонию.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
This foolish and greedy mind is attached with and lured by greed.
Этот безрассудный и жадный разум привязан к жадности и ею соблазняется.
Being materialist and of evil intellect, it drenches not in God's Name and continues coming and going.
Являясь материалистом и со злым интеллектом, он не пропитывается Именем Божьим,
и продолжает приходить и уходить.
If man meets the Saintly True Guru, then does he find God, the Treasure of Excellences. |1|
Если же человек встречается со Святым Истинным Гуру, то он находит Бога –
Сокровище Превосходств.
O my mind! Renounce self-worship and self-conceit.
О мой разум! Откажись от самопоклонения и самомнения.
Serve thou God-model Guru, an ocean of piety, so that thou mayest obtain honour in His Court. |1| «Pause»
Служи Гуру, являющемуся моделью Бога и океаном благочестия, так чтобы ты смог
обрести честь при Его Дворе. «Пауза»
Meditate on God, on God's Name day and night and by Guru's grace deem God's Name thy treasure.
Днём и ночью ты медитируй на Бога, на Имя Божье, и, по милости Гуру, считай Имя
Божье своим сокровищем.
By meeting the society of Saints thou shalt acquire Divine knowledge and enjoy
all comforts and God's Elixir.
Встретившись с обществом Святых, ты приобретёшь Небесное знание, и будешь
наслаждаться полным успокоением и Божьим Эликсиром.
He, whom the True Guru has given the Name, ever serves Lord God day and night. |2|
Тот, которого Истинный Гуру одарил Именем, всегда, днём и ночью служит Господу
Богу.
He, who practices falsehood, is like a dog and burns in the fire of slandering the Guru.
А тот, который практикует ложь, он – как собака; и он горит в огне злословия на
Гуру.
He goes astray in doubt and suffers great agony. Death's myrmidon beats him to pulp.
В сомнениях он сбивается с пути и страдает в великой агонии. Служитель Смерти
избивает его так, что он превращается в мякоть.
An apostate procures not peace. One resigned to Guru's will is wonderfully joyous. |3|
Отступник не получает покоя. А тот, кто отдаёт себя воле Гуру – чудесно
радостен.
Here man is engrossed in false pursuits, but there the writ of true actions is acceptable.
Здесь человек всепоглощён фальшивыми занятиями, а там приемлемо описание его
истинных поступков.
The Guru serves God, his intimate, and Guru's actions are the most exalted.
Гуру служит Богу, Своему интимному Другу, и действия Гуру – самые возвышенные.
O Nanak! He forgets not God's Name and he bears the mark of the True Lord's grace. |4|19|
О Нанак! Он не забывает Имя Божие, и он помечен милостью Истинного Господа.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
To forget the Beloved, even for an instant, produces great affliction in the soul.
Забыть Возлюбленного, даже на мгновение, порождает в душе великое несчастье.
How can honour be acquired in God's Court, if He dwells not in mortal's mind?
Как можно приобрести честь при Дворе Бога, если Он не пребывает в разуме
смертного?
By meeting the Guru, peace is obtained and the fire of desire is quenched in singing Lord's praises. |1|
Встретившись с Гуру, мы обретаем покой, и когда мы славославим Господа, огонь
наших желаний потухает.
O my soul! Day and night deliberate over the excellences of God!
О моя душа! Днём и ночью ты размышляй о превосходствах Бога!
Who forget not God's Name even for a moment and an instant, such persons are rare in this world. |1|«Pause»
Людей, которые ни на мгновение, ни на миг не забывают Имя Божие, таких людей
очень мало в этом мире. «Пауза»
When human light blends with the supreme Light and the union of wisdom is
effaced with the universal wisdom,
Когда свет человека сливается с наивысшим Светом и происходит союз мудрости с
универсальной мудростью,
Then mortal's killing-instinct and egotism depart, and scepticism and sorrow afflict him not.
Тогда инстинкт смертного убивать и его эготизм уходят, и скептицизм и горе
больше им не овладевают.
The Guru-ward, within whose mind abides the Lord, him the Guru unites with Lord's union. |2|
Гуру объединяет в союзе с Господом своих подопечных, в разуме которых пребывает
Господь.
If I surrender my body like a bride to the Master, the Enjoyer will enjoy me.
Если я, как невеста, отдам своё тело Мастеру, тогда Наслаждающийся будет
наслаждаться мною.
Make not love with him, who appears to be but a passing-show.
Не занимайся любовью с тем, кто лишь играет роль во временном спектакле.
That Lord Consort, on His couch, enjoys the virtuous and chaste Brides. |3|
Господь-Супруг, на своём Ложе, наслаждается добродетельными и целомудренными
Невестами.
21/1430
By obtaining the Water of God's Name, through the Guru, quench the four fires and remain dead in life.
Обретя Воду Имени Божьего, через Гуру, потуши четыре костра и оставайся мёртвым
при жизни.
Thus the heart-lotus blossom be filled with Nectar and thou shalt be satiated.
Таким образом цветок лотуса твоего сердца будет наполнен Нектаром, и ты будешь
насыщён.
O Nanak! Make the True Guru thy friend, then going to His Court thou shalt obtain the True One. |4|20|
О Нанак! Сделай Истинного Гуру своим другом, и тогда направляясь в Его Двор, ты
обретёшь Истинного.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Obtain Guru's instruction, O my dear! Repeat God's Name and contemplate over Lord God.
Получи инструкции у Гуру, О мой дорогой! Повторяй Имя Божие и медитируй на
Господа Бога.
Apply the touch-stone of thuthfullness to thy soul, and see if it weighs its full weight.
Приложи пробирный камень праведности к своей душе, и посмотри если она выдержит
его вес.
No one has found its worth. Invaluable is the value of the soul emerald. |1|
Никто ещё не познал ценности души. Ценность изумруда души неоценима.
O brother! God, the Jewel, resides in the Guru.
О брат! Бог – Сокровище – пребывает в Гуру.
In the society of Saints, the True Guru is obtained. Day and night praise God's Name. |1|«Pause»
Истинного Гуру обретают в обществе Святых. Днём и ночью восхваляй Имя Божие.
«Пауза»
By obtaining Light from the Guru, acquire the true wealth and real merchandise.
Получив Cвет от Гуру, приобрети истинное богатство и настоящий товар.
As fire is extinguished by pouring water, similarly the desire becomes the slave of God's slaves.
Как при помощи воды можно потушить огонь, так и желание становится рабом рабов
Бога.
The courier of Death shall touch thee not and like this thou shalt cross and
cause others to cross the terrible life-ocean. |2|
Курьер Смерти до тебя не дотронется, и, таким образом, ты пересечёшь ужасный
океан жизни, и благодаря этому и другие его пересекут.
The Guru's slaves like not untruth. With sincere love they are dyed in nothing but Truth.
Рабам Гуру неправда не нравится. Имея искреннюю любовь, они окрашены только
Истиной.
The mammon-worshipper likes not thuthfullness. False is the foundation of the false.
А поклоняющимся мамоне не нравится правдивость. Фальшивой является основа
фальшивых.
Being tainted with Truth, one meets the Guru; the true persons are absorbed in the True Lord. |3|
Окрашенный Истиной, человек встречается с Гуру; правдивые люди впитываются в
Истинного Господа.
In the mind are emeralds, rubies, pearls, valuables and jewels of God's Name.
В разуме есть изумруды, рубины, жемчуг, ценности и драгоценности Имени Божьего.
The True merchandise and wealth is the Name of the infinitely deep Lord, who permeates all the hearts.
Истинный товар и богатство – это Имя бесконечно глубокого Господа, который
пронизывает все сердца.
O Nanak! Were God, the Gem, to show favour, He is obtained through the Exalted Guru. |4|21|
О Нанак! Если Бог – Драгоценность – показывает благосклонность, тогда Его
достигают через Высокопоставленного Гуру.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
The fire of doubt extinguishes not, even though man may wander in foreign lands and countries.
Огонь сомнения не потухает даже если человек и странствует по зарубежным странам
и землям.
Accursed is the life and doomed the religious garb of him, whose heart's filth is not removed.
Проклята жизнь того и обречено религиозное облачение того, грязь чьего сердца не
смыта.
Except through the True Guru's instruction, there is no other way to perform Lord's devotional service. |1|
Нет другого способа выполнять благочестивую службу Господу, кроме как через
инструкции Истинного Гуру.
O my soul! Extinguish the fire through the Guru.
О моя душа! С помощью Гуру, потуши огонь.
Abide by Guru's Word within thy mind and still thy ego and desire. |1| «Pause»
В своём разуме оставайся верной Слову Гуру и утихомирь своё эго и желания.
«Пауза»
The mind jewel is priceless, but it is through Lord's Name that it attains honour.
Драгоценность разума бесценна, но лишь через Имя Господа он достигает чести.
By Guru's grace, embrace love for God, and by associating with the true congregation, obtain the Lord.
По милости Гуру, обними любовь к Богу и, общаясь с истинным обществом, обрети
Господа.
By erasing self-conceit man attains peace, and like water merging with water, blends with the Lord. |2|
Стирая самомнение человек достигает покоя, и, как вода сливается с водой, он
сливается с Господом.
Those who have not contemplated over the Name of Lord God, they are without
merits and continue coming and going.
У тех, которые не медитировали на Имя Господа Бога, заслуг нет; и они продолжают
приходить и уходить.
He, who has not met the Divine True Guru, bothers and suffers in the terrible life-ocean.
Те, которые не встретились с Небесным, Истинным Гуру, волнуются и страдают в
ужасном океане жизни.
This soul jewel is priceless, in this way it is being lost in exchange for a shell. |3|
Это душа–драгоценность – неоценима, а мы без Гуру теряем её в обмене на ракушку.
Whom the True Guru joyfully meets, they are the perfectly wise persons.
Те, которых Истинный Гуру радостно встречает, являются полностью мудрыми людьми.
By meeting the Guru, the terrible world-ocean is crossed and man's honour becomes acceptable in God's Court.
Встретившись с Гуру, человек пересекает ужасный мир-океан; и доброе имя такого
человека становится приемлемым при Дворе Бога.
O Nanak! Bright are the faces of those within whose mind the music of Gurbani is apparently struck. |4|22|
О Нанак! Светлы лица тех, в разуме которых несомненно звучит музыка Гурбани.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
O traders! Strike the bargain, and take care of the True merchandise.
О торговцы! Заключите сделку и позаботьтесь об Истинном товаре.
Purchase such goods as may last with thee.
Сделайте такие покупки, которые останутся с вами навсегда.
In the next world the wise Merchant will take and preserve the genuine article. |1|
В следующем мире мудрый Коммерсант возьмёт и будет оберегать подлинный товар.
O brother! Repeat God's Name by fixing thy attention.
О брат! Зафиксировав своё внимание, повторяй Имя Божие.
Take and depart with the merchandise of God's praises. The Spouse shall view and be satisfied with it. |1|«Pause»
Бери и уходи с товаром похвал Богу. Супруг осмотрит его и будет им доволен.
«Пауза»
22/1430
Who have not the capital of righteousness, how shall they find peace?
Те, у кого нет капитала праведности, как же они найдут покой?
By dealing in false trade, soul and body become false.
Заключая сделки в фальшивой торговле, душа и тело стали фальшивыми.
Like the deer ensnared is a snare, they come to great grief and ever bewail. |2|
Как олень, пойманный в ловушку, так и они пребывают в великой печали и всегда
скорбят.
The counterfeit are not consigned to the Divine treasury. They obtain not the sight of the great God.
Фальшивых не отправляют в Небесную казну. Они не обретают дар видения великого
Бога.
The false ones have no caste and honour. No one succeeds through falsehood.
Фальшивые не имеют ни касты, ни почёта. Никто не может достичь успеха через
фалшь.
The untrue mortal practises untruth and loses his honour in transmigration. |3|
Неправдивый смертный практикует ложь и теряет свою честь, переселяясь из тела в
тело.
O Nanak! By Guru's instruction and counsel instruct thy mind.
О Нанак! При помощи инструкций и совета Гуру, обучай свой разум.
Those, who are imbued with the love of the Name of pervading Lord, have no load of sin and no scepticism.
Те, которые насыщены любовью Имени всепроникающего Господа, не носят бремя греха
и скептицизма.
Those, in whose heart God abides, are dauntless and by meditating on God they earn a great gain. |4|23|
Те, в чьих сердцах пребывает Бог, являются бесстрашными, и медитируя на Бога,
они зарабатывают огромную прибыль.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Wealth, youth, and flowers are guests only for four days.
Богатство, молодость и цветы – это гости лишь на четыре дня.
Like the leaves or water lily, they whither, fade and die away. |1|
Как листья или водные лилии, они отцветают, увядают и умирают.
Enjoy Lord's love, O dear one! so long as thou hast buoyant fresh youth.
Наслаждайся любовью Господа, О дорогой! пока у тебя ещё есть бодрая, свежая
молодость.
Few are thine days, thou hast grown weary and the body vesture has grown old. |1|«Pause»
Лишь несколько дней – твои; ты устал; а покров тела стал старым. «Пауза»
My playful friend has gone to sleep in the graveyard.
Мой игривый друг заснул на кладбище.
I, double minded, too shall depart and weep with a feeble voice. |2|
Я, с двойственным разумом, тоже уйду и буду плакать жалким голосом.
Within thine ears, O my fair coloured soul! why thou hearest not this fact?
Cвоими ушами, О моя светло-окрашенная душа! почему же ты не слышишь этот факт?
Thou shalt go to thy in-laws and cannot stay with thy parents forever. |3|
Ты пойдёшь к своему свекру и тёще и не сможешь жить со своими родителями
навсегда.
O Nanak, know that she, who is asleep in her parent's home, is burgled in broad day light.
О Нанак, знай, что ту, которая заснула в доме своих родителей, грабят при
дневном свете.
She is departing after having lost her bundle of merits and has tied one of demerits. |4|24|
Она уходит, потеряв пучок своих заслуг и связав пучок недостатков.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Lord Himself is the relisher; Himself the relish, and Himself the enjoyer.
Господь Сам является приготавливающим приправу, Он Сам – приправа, и Он Сам –
наслаждающийся.
He Himself is the vesture and Himself the couch and Bridegroom. |1|
Он Сам – одеяние, и Он Сам – ложе и Жених.
My Master is dyed with love and is fully pervading everywhere. |1| «Pause»
Мой Мастер окрашен любовью, и Он всецело распространяется повсюду. «Пауза»
He Himself is the fisherman and the fish, and Himself the water and the net.
Он Сам – рыбак и рыба, и Он Сам – вода и сеть.
He Himself is the metal ball of the net and Himself the bait within. |2|
Он Сам – металлический шарик сети, и Он Сам – приманка в сети.
My maid! My Beloved is in every way playful.
Моя подружка! Мой Возлюбленный во всех отношениях игрив.
He ever enjoys the virtuous wife. Behold my plight away from Him! |3|
Он неизменно наслаждается добродетельной женой. Только посмотри на моё
затруднительное состояние без Него!
Prays Nanak: Listen to my supplication. Thou art the tank and Thou the swan.
Нанак молится: «Послушай мою мольбу. Ты – водоём, и Ты – лебедь.
Thou art the lotus and Thou the water-lily. Thou Thyself art pleased on beholding them. |4|25|
Ты – лотус, и Ты – водная лилия. И Ты Сам наслаждаешься, их созерцая».
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Make this body the field, good actions the seed, and irrigate it with the water
of the Name of God, the holder of earth in Нis hands.
Сделай своё тело полем; хорошие действия – семенами; и поливай их водой Имени
Божьего, держащего земной шар в Своих руках.
Make thy soul the cultivator. God will germinate in thy heat and thou shalt,
thus, obtain the dignity of emancipation. |1|
Сделай свою душу земледельцем. Бог дас ростки в твоём сердце; и ты, таким
образом, обретёшь достоинство освобождения.
O fool! Why takest thou pride on wealth?
О глупец! Зачем ты гордишься богатством?
Father, sons, wife, mother and all others become not thy helpers in the end.
Отец, сыновья, жена, мать и все остальные не могут стать твоими помощниками при
смерти.
Weed out evil wickedness and sins. Leaving these and becoming single-minded, meditate on the Lord.
Очисти себя от зловещих сорняков порока и греха. Оставь их и, едино-направленно,
медитируй на Господа.
When Lord's meditation, arduous service and control of evil passions become
guides, then does the heart lotus blooms and honey trickles. |2|
Когда медитация на Господа, усердная служба и контроль злобных, страстых
увлечений станут твоими проводниками, тогда лотус сердца расцветёт и заструится
мёд.
Bring the twenty-seven elements of the body under your control, and throughout
the three stages of life, remember death.
Контролируй 27 элементов тела, и во всех 3-х стадиях жизни, помни о смерти.
Behold the limitless Lord in ten directions and eighteen loads of vegetation.
Says Nanak: Like this the one Master shall save thee. |3|26|
Созерцай бесконечного Господа в 10-ти направлениях и в 18-ти разновидностях
растительности. Нанак говорит: «Вот так, один Мастер тебя спасёт».
23/1430
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Make pious deeds thy farm, Guru's Word do thou make thy seed and ever irrigate with the Water of Truth.
Сделай благочестивые поступки своей фермой; Слово Гуру ты сделай своим семенем
и всегда орошай его Водой Истины.
Become a husbandman and thy faith shall germinate. O fool! know thus, thy paradise and hell. |1|
Стань земледельцем, и твоя вера пустит ростки. О глупец! знай это как свой рай и
ад.
Deem not that the Spouse is obtained by mere words.
Не считай, что Супруга можно обрести просто словами.
In the pride of wealth and the splendour of beauty, in this way thou hast lost thy life. |1|«Pause»
Гордясь богатством и великолепием красоты, таким путём ты потерял свою жизнь.
«Пауза»
The sin of the body is the puddle and this soul the frog, which values not at all the lotus-flower.
Грех тела – это лужа, а эта душа – лягушка, которая совсем не оценивает цветок
лотуса.
Guru, the bumble-bee ever repeats the Divine sermons, but how can man understand
them, when God does not make him understand? |2|
Гуру – это шмель, всегда повторяющий Божественные проповеди; но как может
человек их понять, если Бог не позволяет ему это понять?
The preaching and listening of religious discourse is like the sough of wind for
those, whose soul is tinctured with mammon.
Проповедывать и слушать религиозные рассуждения равносильно лёгкому ветерку для
тех, чьи души имеют оттенок мамоны.
Centering their attention on the Husband alone, those who meditate on Him, His
grace descends on them and they become pleasing to His heart. |3|
Его милость снисходит на тех, которые сосредотачивая своё внимание только на
Муже, медитируют на Него; и они доставляют удовольствие Его сердцу.
Even though thou keepest thirty fasts and takest with the five comrades (i.e.
the five prayers), but beware, lest the one, who goes by the name of Satan should undo their merit.
Даже если ты соблюдаешь 30 постов и принимаешь пять товарищей (пять молитв), но
остерегайся, чтобы тот, кого называют Сатаной, не уничтожил бы их заслуг.
Says Nanak, thou hast to go the way of death. What for hast thou amassed property and wealth? |4|27|
Говорит Нанак: «Тебе придётся идти путём смерти. Для чего же ты копишь
собственность и богатство?»
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
He is the Master who has made the world blossom and reverdured the Universe.
Тот – Мастер, кто сделал так, что мир цветёт и возродил Вселенную.
Hail! unto the Creator who has kept in bondage the water and land. |1|
Приветствия Создателю! который держит в рабстве воду и землю.
Death, O Maulvi! death must come.
Смерть, О Маулви! смерть должна прийти.
All the same abide in the fear of the Maker. |1| «Pause»
Тем не менее пребывай в боязни пред Творцом. «Пауза»
Then alone thou art a Mullah or then alone art a Qazi, if thou knowest the Name of God.
Лишь тогда ты будешь Муллой, или лишь тогда ты будешь Квази, если ты познаешь
Имя Бога.
Even though man be very learned, none can stay here when his measure of life becomes full. |2|
Даже если человек очень обученный, но никто не может здесь оставаться когда его
жизнь достигает предела.
He is the Qazi who has renounced self-conceit and made the Name of God alone his support.
Тот является Квази, кто отказался от самонадеянности и сделал Имя Божие своей
единственной поддержкой.
That True Creator is and shall also be, was not born and shall not perish. |3|
Этот Истинный Творец есть и Он также будет; Он и не рождался, и никогда не
исчезнет.
Thou recitest prayer five times a day and readest Holy books and the Quran.
Ты повторяешь молитвы пять раз в день и читаешь Священные книги и Коран.
Says Nanak, the grave calls thee and now thine food and drink have come to an end. |4|28|
Говорит Нанак: «Могила зовёт тебя, и теперь твоя пища и питьё заканчиваются».
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
The dogs of greed are with me.
Cобаки жадности находятся со мной.
Early in the morn they ever bark at the wind.
Рано утром они всегда лаят на ветер.
Falsehood is my dagger and to eat by defrauding is carrion.
Фалшь – это мой кинжал, а питаться посредством обмана – это падаль.
I live in the form of a huntsman, O Creator! |1|
Я стал охотником, О Творец!
I follow not the counsel of my Spouse, nor do I good deeds.
Я не следую совету моего Супруга и не совершаю хорошие действия.
I appear deformed and terrible.
Я выгляжу уродливым и ужасным.
Thy Name alone saves the world.
Лишь Имя Твоё спасает мир.
This alone is my hope and this - the mainstay. |1| «Pause»
Только это является моей надеждой, и это моя главная опора. «Пауза»
With my mouth I utter calumny day and night.
Своим ртом, день и ночь, я произношу клевету.
I am base and a wretch and spy other's house.
Я – подлец и негодник, и шпионю за домом другого.
Lust and wrath, the pariahs, abide in my body.
Вожделение, гнев и отбросы пребывают в моём теле.
I live in the form of huntsman, O Creator! |2|
Я стал охотником, О Творец!
I am gentle in appearance, but my intent is to entrap others.
Я выгляжу нежным, но моё намерение – это ловить других в ловушку.
I am a cheat and cheat the world.
Я мошенник и обманываю мир.
I am very clever and carry the great load of sin.
Я очень ухищрённый и ношу на себе великое бремя греха.
I live in the form of huntsman, O Creator! |3|
Я стал охотником, О Творец!
I, a partaker of other's wealth, have not appreciated what Thou hast done for me.
Я, использующий богатство других, не оценил того, что Ты для меня сделал.
What face shall I, a villainous thief, show Thee, O Lord?
Как же я, мерзкий вор, предстану пред Тобою, О Господь?
Nanak, the lowly, sayeth this thought.
Нанак – униженный, произносит эту мысль.
I live in the form of huntsman, O Creator! |4|29|
Я стал охотником, О Творец!
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
There is the same inner consciousness amongst all the beings.
То же самое внутреннее сознание есть во всех существах.
Without inner consciousness He has created none.
Без внутреннего сознания Он не создал никого.
24/1430
As is the consciousness, so is their way.
Каково их сознание, таков и их путь.
He alone calls mortals to account and to His order they come and go. |1|
Он один их призывает дать отчёт; и по Его приказу они приходят и уходят.
O mortals! Why dost thou practise cleverness?
О смертные! Зачем вы занимаетесь ухищрением?
In taking back and giving, God makes no delay. |1|«Pause»
Забирая и давая, Бог не задерживается. «Пауза»
The beings are Thine and Thou art their Master.
Все cущества принадлежат Тебе, а Ты – их Мастер.
What for art Thou then enraged with them, O Lord?
Почему же Ты тогда в ярости на них, О Господь?
If Thou in rage be, O Lord,
Ежили Ты в ярости, О Господь,
Still Thou art theirs and they are Thine. |2|
Но всё же, Ты принадлежишь им, а они – Тебе.
We, the foul-tongued, spoil everything by our thoughtless words.
Мы, своим грязным языком, всё портим своими необдуманными словами.
Within Thy sight, Thou weighest their weight.
Своим взглядом Ты же их взвешиваешь.
Where the deeds are virtuous, there is the perfect understanding.
Там, где действия являются добродетельными, есть абсолютное понимание.
Sans meritorious actions it is awfully deficient. |3|
Без похвальных действий всё является страшно недостаточным.
Supplicates Nanak: Of what kind is the man of Divine knowledge?
Нанак умоляет: «Какими же являются люди Божественного знания?»
He, who recognises his own Self, comprehends Him.
Тот, кто узнаёт своё собственное «Я», постигает Его.
The one, who by Guru's grace embraces Lord's meditation,
Тот, кто по милости Гуру, обнимает медитацию Господа,
Becomes acceptable in His Court. |4|30|
Становится приемлемым при Его Дворе.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Thou art the river, all-knowing and all-seeing. How can I, a fish, find Thy limit?
Ты – река, всезнающая и всевидящая. Как же могу я, рыбка, найти Твой предел?
Wherever I look there Thou art. Getting out of Thee I burst and die. |1|
Куда бы я ни посмотрел – Ты там. Выйдя из Тебя, я лопнул бы и умер.
I know not the Fisherman, nor do I know the net.
Я не знаю ни Рыбака, ни Его сеть.
When pain comes, then do I call on Thee. |1|«Pause»
Когда приходит боль, тогда я зову Тебя. «Пауза»
Thou art omnipresent, I thought Thee distant.
Ты вездесущ, а я думал, что Ты далеко.
Whatever I do, that is in Thine presence.
Что бы я ни делал, всё происходит в Твоём присутствии.
Thou seest my actions, yet I deny.
Ты видишь мои действия, а я, тем не менее, их отрицаю.
I have not performed Thy service, nor have I pondered on Thy Name. |2|
Я не выполнял службу для Тебя и не размышлял об Имени Твоём.
Whatever Thou givest me, that I eat.
Что Ты даёшь мне, то я и кушаю.
There is no other door, to which door should I go?
Нет никакой другой двери; к какой ещё двери мне нужно пойти?
Nanak makes one supplication:
У Нанака есть одна просьба:
My soul and body are all at Thy disposal. |3|
«Мои душа и тело полностью в Твоём распоряжении».
The Lord Himself is near, Himself far off, and Himself mid-between.
Сам Господь находится рядом; Он Сам – далеко; и Он Сам – посередине.
He Himself beholds and Himself hears. By His Own might He creates the world.
Он Сам созерцает и Сам слышит. Посредством Своего Собсвенного могущества Он
создаёт мир.
Whatever pleases Him, O Nanak! that order is acceptable. |4|31|
Что бы ни достовляло Ему удовольствие, О Нанак! этот приказ является приемлемым.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Why should the created one take pride within his mind?
Зачем же тому, кто был сам сотворён, гордиться в своём разуме?
The gift is in the power of the Giver.
Подарок находится во власти Дарующего.
By His pleasure, He may give or may not give.
Как Ему угодно, так Он может дать или не дать.
What can be done at the bidding of the created one? |1|
Что можно сделать при аукционе того, кто сам является сотворённым?
True He Himself is and Truth it is that He likes.
Он же Сам – Истинный, и Истина Ему нравится.
Spiritually blind is worthless, nay rather is worthless of the worthless. |1| «Pause»
Духовно слепой – бесполезен; даже более того, он – самый бесполезный из
бесполезных. «Пауза»
He, who owns forest-trees, the garden and the plants,
Тот, кто владеет деревьями леса, садами и растениями,
Gives then such names as is their inherent nature.
Это Он даёт им имена по их врождённой натуре.
According to the ordained destiny the mortal attains the flower and fruit of Lord's love.
Согласно предопределённой судьбе смертный достигает цветка и плода любви
Господа.
He himself sows and himself eats. |2|
Он сам сеет и сам кушает.
Transient the body-wall and transient the mason within it.
Стена тела является преходящей, и преходящим является в ней масон.
Insipid is the relish of intellect without salt.
Без соли приправа интеллекта безвкусна.
O Nanak! If the Lord wills, then it gets adjusted.
О Нанак! Если Господь так пожелает, то это будет приведено в порядок.
Without God's Name, there is no acclamation. |3|32|
Без Имени Божьего, аплодисментов нет.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
The undeceivable cannot be deceived by deceiving, nor can a dagger inflict wound upon Him.
Того, кого невозможно обмануть, Его невозможно ввести в заблуждение обманом, и
кинжал не может нанести Ему рану.
As the Lord keeps it, so does it live. Тhe mind of this greedy man is tossed about. |1|
Как Господь распоряжается, так мы и живём. Разум этого жадного человека мечется.
Without oil how can the lamp be lighted? |1|«Pause»
Как же можно зажечь лампу без масла? «Пауза»
Let the practise of reciting the religious books
Пусть практика пересказа религиозных книг
Be the oil, and the fear of the Lord be the wick of this body-lamp.
Будет твоим маслом, а боязнь Господа – фитилём этого тела-лампы.
Light this lamp with the fire of the knowledge of the Truth, |2|
Зажги эту лампу огнём знания Истины,
With this oil thus shall thy lamp burn.
С таким маслом твоя лампа будет гореть.
Make such light and then shalt thou meet the Lord. |1| «Pause»
Приготовь такой свет, и тогда ты встретишь Господа. «Пауза»
When the Word softens this body of soul,
Когда Слово смягчяет это тело души,
And service is performed, happiness is obtained.
И мы выполняем служение, тогда мы обретаем счастье.
25/1430
All the world continues coming and going. |3|
Весь мир продолжает приходить и уходить.
In this world perform Lord's service,
«В этом мире выполняй службу Господу,
Then shalt thou get a seat in Masters Court,
Тогда ты получишь место при Дворе Мастера,
And swing thy arms happily, says Nanak. |4|33|
И сможешь счастливо взмахнуть руками», говорит Нанак.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
There is but one God. By the True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
I lovingly service my True Guru with single mind and rapt attention.
Я, с едино-направленным разумом и поглощённым вниманием, любяще служу своему
Истинному Гуру.
He, whom God instructs, beholds in the True Guru the heart's desire, the place of pilgrimage.
Тот, кого Бог увеломляет, видит в Истинном Гуру желание своего сердца – своё
место паломничества.
He attains the mind desired blessing and obtains the boon that he wills.
Он обретает благословение, желанное разумом, и дар, который он хочет.
Meditate on God's Name, worship the Name and through the Name enter the realm of supreme bliss. |1|
Медитируй на Имя Божие; почитай Имя; и, при помощи Имени, войди в сферу высшего
блаженства.
O my mind! Quaff God's Elixir, thus thy thirst shalt depart.
О мой разум! Залпом осуши Божий Эликсир, таким образом жажда покинет тебя.
They, who have tasted it, through the Guru, easily remain absorbed in the Lord. |1| «Pause»
Те, которые через Гуру, попробовали Эликсир, легко остаются поглощёнными
Господом. «Пауза»
They, who have served the True Guru, have obtained the Name treasure.
Те, которые служили Истинному Гуру, обрели сокровище Имени.
Their hearts remains saturated with God's Elixir and their mental pride is annulled.
Их сердца остаются насыщенными Божьим Эликсиром, и их умственная гордость
аннулируется.
Their mind-lotus blooms and their attention remains fixed in the Lord.
Лотус их разума расцветает, а внимание остаётся зафиксированным на Господе.
Their mind becomes pure, and they remain absorbed in God and receive honour in His Court. |2|
Их разум становится непорочным, и они остаются поглощёнными Богом и получают
честь при Его Дворе.
In this world, rare are they who serve their True Guru.
В этом мире не много таких, которые служат своему Истинному Гуру.
Having stilled their self-conceit and worldly love, they keep God clasped to their heart.
Заставив молчать свою заносчивость и мирскую любовь, они держат Бога в своих
объятиях, близко к своему сердцу.
I am a sacrifice unto them, who are in love with God's Name.
Я приношу себя в жертву тем, которые влюблены в Имя Божие.
They, who possess the inexhaustible Name of the infinite Lord, remain happy in the four ages. |3|
Те, которые обладают неистощимым Именем безграничного Господа, остаются
счастливыми во всех четырёх периодах времени.
By meeting the Guru, God's Name is obtained and the thirst of worldly love departs.
Встретившись с Гуру, мы обретаем Имя, и жажда мирской любви проходит.
The Guru-wards mentally get detached from the world and their souls remain blended with God.
Подопечные Гуру умственно разделены с миром, и их души остаются соединёнными с
Богом.
I am a sacrifice unto those, who enjoy the taste of God's Name.
Я приношу себя в жертву тем, которые наслаждаются вкусом Имени Божьего.
O Nanak! By Lord's grace is obtained True Name, the Treasure of Excellences. |4|1|34|
О Нанак! По милости Господа, мы обретаем Истинное Имя – Сокровище Превосходств.
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Those who put on many garbs and wander about, but with their heart and mind practise deception,
Те, которые надев множество нарядов, странствуют, но в своём сердце и разуме
занимаются обманом,
They obtain not God's house and merge in ordure after death. |1|
Не достигнут Божьего дома и после смерти сольются с грязью.
In thy own house, O my soul! remain detached from the world.
В своём собственном доме, О моя душа! оставайся разъединённой с миром.
He, who has been enlightened by Guru's instruction, practises righteousness,
self-mortification and virtuous actions. |1| «Pause»
Тот, кто был просвещён инструкциями Гуру, практикует праведность,
самоограничение и совершает добродетельные действия. «Пауза»
The mortal, who by Guru's instructions conquers his mind, obtains salvation and deliverance in his own home.
Смертный, который посредством инструкций Гуру покоряет свой разум, обретает
освобождение и раскрепощение в своём собственном доме.
Joining the union of the society of Saints, meditate on the Name of God. |2|
Присоединяясь к союзу общества Святых, медитируй на Имя Божие.
Even though, thou cohabit with hundreds of thousands of ladies and rule over the nine regions of the world,
Даже если ты находишься в супружеских отношениях с дамами в количестве сотен
тысяч, и правишь девятью областями мира,
Even then, without the True Guru, thou shalt not obtain happiness and shall
receive births over and over again. |3|
Даже тогда, без Истинного Гуру, ты не обретёшь счастья и будешь рождаться снова
и снова.
Wealth and supernatural powers follow those, though they care for them not even to sesame's extent,
Богатство и сверхестественные силы следуют за теми, которым до них нет дела даже
на размер сесамского семени,
Who wear round their neck God's necklace and fix their mind on Guru's Feet. |4|
И которые носят вокруг своей шеи Божье ожерелье и фиксируют свой разум на Ногах
Гуру.
Whatever pleases the Lord, that cometh to pass; nothing else can be done.
Что бы ни приносило удовольствие Господу, то и происходит; ничего другого
сделать нельзя.
Slave Nanak lives by repeating the Name, O Lord! by Thine natural disposition, grant that unto me. |5|2|35|
Раб Нанак живёт, повторяя Имя, О Господь! по Своему естественному распоряжению,
даруй мне Его.
26/1430
Sri Rag, First Guru.
Шри Раг, Первый Гуру.
Everything belongs to Him, who has authority over all.
Всё принадлежит Тому, кто имеет власть над всеми.
The True Lord manifests Himself in the heart of him, who does good deeds under Guru's guidance.
Истинный Господь проявляет Себя в сердце того, который под руководством Гуру
совершает хорошие поступки.
True is the reputation of the true person, within whose mind the True Lord dwells.
Истинна репутация истинного человека, в чьём разуме пребывает Истинный Господь.
They, who meet the True Being, separate not again. They secure abode in their own home. |1|
Те, которые встречаются с Истинным, больше с Ним не расстаются. Им гарантировано
жилище в их собственном доме.
O my omnipresent Lord! I have no other except God.
О мой вездесущий Господь! У меня нет никого другого кроме Бога.
The True immaculate Lord is met by the instruction of the True Guru. |1| «Pause»
Мы встречаемся с Истинным, безупречным Господом по предписанию Истинного Гуру.
«Пауза»
He, whom God Himself unites, meets Him and remains blended with Him.
Тот, кого соединяет Сам Бог, встречается с Ним и с Ним сочетается.
Through profane love none meets God and he, over and over again continues coming and going.
При помощи мирской любови никто не встречается с Богом, и такой человек снова и
снова продолжает приходить и уходить.
The one Lord is dwelling amongst all. The Unique One is pervading everywhere.
Единственный Господь пребывает среди всех. Он – Уникальный, распространяется
повсюду.
He, to whom God Himself becomes merciful, gets absorbed in His Name, by the Guru's grace. |2|
Тот, к кому Сам Бог проявляет милость, по благоволению Гуру углубляются в Его
Имя.
After reading and perusing, the scholars and astrologers resort to controversies and quibbles.
После исследований и чтения, учёные и астрологи обращаются к дискуссиям и играют
словами.
Pernicious avarice abides within the mortals, so their perverted understanding
and intellect recognise not the Lord.
Пагубная алчность пребывает внутри смертных, и так, их извращённое понимание и
интеллект не признают Господа.
They wander in eighty-four lakhs of species, and in their roaming and rambling become miserable.
Они бродят среди 8 400 000 разновидностей существ, и все их скитания и
странствования становятся плачевными.
They act in accordance with the pre-ordained writ which none is potent to erase. |3|
Они действуют соответственно предопределённому указу, который никто не может
стиреть.
The service of the True Guru is hard to obtain. It is obtained by surrendering
one's head and by eliminating self-conceit.
Службу Истинному Гуру обрести трудно. Её обретают отдав свою голову и выбросив
своё самомнение.
If man realises the Word, then does he meet God and all his service becomes acceptable.
Если человек ясно понимает Слово, тогда он встречается с Богом, и вся его служба
становится приемлемой.
By coming in contact with the invaluable personality of the Guru, the mortal
becomes invaluable himself and his light is absorbed in the supreme Light.
Устанавливая связь с бесценной личностью Гуру, смертный сам становится
бесценным, и его свет впитывается в наивысший Свет.
The True Guru comes and meets those who are so pre-ordained. |4|
Истинный Гуру приходит и встречает тех, для которых это предопределено.
O my soul! Cry not that thou art hungry and without provisions and do thou make no complaint regarding it.
О моя душа! Не плачь, что ты голодна и без снабжения, и ты не жалуйся по этому
поводу.
He, who has created eighty-four lakhs of species, gives sustenance to all.
Тот, кто сотворил 8 400 000 разновидностей существ, снабжает всех.
The fearless Lord is ever merciful; He takes care of all.
Бесстрашный Господь всегда милостлив; Он заботится обо всех.
O Nanak! By understanding Him, through the Guru, man obtains the Door of salvation. |5|3|36|
О Нанак! Понимая Его, через Гуру, человек достигает Двери освобождения.
Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.
They, who hear God's Name and believe in it, obtain an Аbode in their own home.
Те, которые слышат Имя Божие и верят в Него, обретают Жилище в своём собственном
доме.
Under Guru's instructions, praise thou the True One, thus shalt thou attain God, the Treasure of Excellences.
Под руководством Гуру, ты славославь Истинного, и таким образом ты достигнешь
Бога – Сокровище Превосходств.
Stainless are they who are imbued with God's Name. I am ever a sacrifice unto them.
Безупречны те, которые пропитаны Именем Божьим. Я всегда отдаю себя им в жертву.
The Divine light shines within the minds of those in whose hearts God dwells. |1|
Небесный свет сияет в разуме тех, в сердцах которых пребывает Бог.
O my soul! Meditate on the immaculate Lord God.
О моя душа! Медитируй на безупречного Господа Бога.
Who bear such primal writ on their brow, by Guru's grace, they remain absorbed in Lord's love. |1| «Pause»
Те, на челе которых есть такой ведущий указ, по милости Гуру, остаются
погруженными в любовь Господа. «Пауза»
O Ye Saints! See with the searching glance that God abides close by and is fully pervading everywhere.
О Вы, Святые! Посмотрите испытывающим взглядом на то, что Бог пребывает рядом и
полностью распространяется повсюду.
They, who by Guru's teaching recognise God, ever behold Him just present.
Те, которые через обучение Гуру опознают Бога, всегда видят Его присутсвующим.
They, who possess merit, Lord ever abides in their mind. He is far removed from the vicious persons.
Господь всегда пребывает в разуме тех, которые обладает заслугами. Но Он
находится на большом расстоянии от порочных людей.
The apostates are sans virtue; bereft of God's Name, they die repentantly. |2|
Отступники – без добродетели; лишённые Имени Божьего, они умирают раскаиваясь.
They, who having heard Gurbani, act there-on, they remember God in their hearts.
Те же, которые услыхав Гурбани, соответственно действуют, они помнят Бога в
своих сердцах.
By being imbued, night and day in Lord's meditation, their mind and body become pure.
Днём и ночью они окрашены медитацией Господа, и их разум и тело становятся
безупречными.
False is the colour of mammon like saffron flowers. Man weeps in pain when it vanishes.
Фальшив цвет мамоны, как и цветы шафрана. Когда всё это исчезает, человек в боли
рыдает.
Those, who have the Light of God's Name within their mind, they become permanent, for ever and ever. |3|
Те, которые в своём разуме имеют Свет Имени Божьего, становятся неизменными
вовеки веков.
27/1430
The mortal after obtaining this wealth of human life, he remembers not the Name of God in profound Love.
Смертный, после того как он получает богатство этой человеческой жизни, не
вспоминает, в глубокой любви, Имя Бога.
When his foot slips he can stay no longer. In the next world he obtains no place of rest.
Когда его нога поскальзывается, он больше не может здесь оставаться. В
последующем мире он не обретает места отдыха.
The time once lost comes not to hand again and ultimately the man regretfully departs.
Однажды потерянное время снова не возвращается, и в конечном итоге человек,
сожалея, уходит.
On whom God casts His merciful glance, he is saved by embracing love for Him. |4|
Тот, на кого Бог бросает Свой милостливый взгляд, спасается, обнимая любовь к
Нему.
All act in the spirit of rivalry, and the self-willed obtain not understanding.
Все действуют в духе соперничества, и своевольные не обретают понимания.
The service of those true Sikhs of the Guru, whose hearts are pure, becomes acceptable.
Но служба тех правдивых Сикхов Гуру, чьи сердца непорочны, становится
приемлемой.
They sing God's praises daily and read regarding God, and daily by chanting
God's glories become absorbed in Him.
Они ежедневно поют Божьи похвалы и читают о Боге, и ежедневно славославя Бога,
они в Него углубляются.
O Nanak! Ever True is the word of those, who remain attached with the love of Lord's Name. |5|4|37|
О Нанак! Всегда Истинно слово тех, которые остаются соединёнными с любовью Имени
Божьего.
Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.
They, who with single-mind, contemplate over God's Name and dwell upon Guru's
teaching, their faces are ever bright in that Lord's True Court.
Лица тех, которые с едино-направленным разумом медитируют на Имя Божие и
сосредотачиваются на учениях Гуру, всегда светлы при Истинном Дворе Господа.
For ever and aye, they drink Nectar and profess love for the True Name. |1|
Вовеки веков они пьют Нектар и исповедуют любовь к Истинному Имени.
O brother! The Guru-ward ever obtains honour.
О брат! Подопечные Гуру всегда обретают честь.
They ever meditate on God's Name and wash off the filth of pride. |1| «Pause»
Они всегда медитируют на Имя Божие и смывают прочь грязь своей гордости. «Пауза»
The waywards know not the Name and without God's Name they lose their honour.
Своенравные же, не знают Имени, и без Имени Божьего они теряют свою честь.
They relish not God's Name and are attached with duality.
Им не по вкусу Имя Божие, и они привязаны к двойственности.
They are the worms of ordure, fall in ordure and get absorbed in ordure. |2|
Они – черви грязи; они падают в грязь и углубляются в грязь.
Fruitful is life of those, who walk according to True Guru's will.
Плодотворна же жизнь тех, которые движутся соответственно воле Истинного Гуру.
They save their family and blessed is their mother who bore them.
Они спасают свою семью, и благословенна мать, которая их вынашивала.
They, whom the Master of will shows favour, repeat the Name of Lord God. |3|
Те, к которым Мастер проявляет благосклонность, повторяют Имя Господа Бога.
The Guru-wards, who remember God's Name and dispel the pride of self from within,
Подопечные Гуру, помнящие Имя Божие и изгнавшие из себя гордость,
They are pure from within and without, and merge in the Truest of the True.
Чисты изнутри и снаружи, и они соединяются с самым Истинным из Истинных.
O Nanak, acceptable is the advent of those, who by Guru's instruction contemplate over God. |4|5|38|
О Нанак, приемлемо пришествие тех, которые по инструкции Гуру созерцали Бога.
Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.
God's Saints have the wealth and stock of God and they trade in consultation with the Guru.
Божьи Святые имеют богатство и капитал Бога, и они торгуют, консультируясь с
Гуру.
They praise God's Name for ever and ever. Lord's Name is their merchandise and support.
Они вовеки веков славославят Имя Божие. Имя Господа – это их товар и поддержка.
The perfect Guru has implanted God's Name in the hearts of Lord's devotees as an inexhaustible treasure. |1|
В сердцах тех, которые всецело преданы Господу, совершенный Гуру учреждает, как
неистощимое сокровище, Имя Божие.
O brother! Instruct this mind of thine.
О брат! Обучай свой разум.
O my soul! Why art thou indolent? Under Guru's instruction, ponder over Lord's Name. |1| «Pause»
О моя душа! Почему ты ленишься? Под руководством Гуру, размышляй об Имени
Господа. «Пауза»
The devotional service of God is to embrace love for God. If the pious person
thinks deeply, he shall understand this.
Преданная служба Богу означает обнять любовь к Нему. Если благочестивый человек
глубоко подумает об этом, то он это поймёт.
By hypocrisy Lord's adoration is not performed. The words of dualism make the man miserable.
С лицемерием поклоняться Господу невозможно. Слова двойственности делают
человека несчастным.
The man within whose heart is discrimination and reflection, by intermingling he intermingles not with apostates. |2|
Человек же, в сердце которого есть умение распознавать и размышлять, хотя он и
общается с отступниками, тем не менее он с ними не общается.
He is said to be God's attendant who keeps God clasped to His heart.
Того, кто прижимает к своему сердцу Бога, называют обслуживающим Бога.
Dedicating his soul and body he places them before the Lord, and roots out ego from within himself.
Такой человек, посвящая свою душу и тело Господу, кладёт их перед Ним и
искореняет из себя эго.
Blest and acceptable is the pious person who never suffers defeat. |3|
Благословенен и признан благочестивый человек, который никогда не страдает от
поражения.
If mortal becomes the recipient of His grace, then alone does he obtains the
Lord. Without His grace He cannot be obtained.
Если смертный становится получающим милости Господа, то лишь тогда он Его
обретает. Без милости Господа, Его обрести нельзя.
28/1430
Eighty-four lakhs of species of lives long for the Lord. He, whom God unites, comes and blends with Him.
8 400 000 разновидностей существ страстно желают Господа. Тот, которого Бог
объединяет, достигает этого и сочетается с Ним.
Through the Guru, Nanak has obtained God and he ever remains absorbed in God's Name. |4|6|39|
Благодаря Гуру, Нанак обрёл Бога, и он всегда остаётся углублённым в Имя Божие.
Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.
An ocean of peace is the Name of God. By Guru's grace it is procured.
Океан покоя – это Имя Бога. По милости Гуру Его обретают.
By repeating Lord's Name, night and day, the mortal easily gets absorbed in the Name.
Повторяя Имя Господа, днём и ночью, смертный легко впитывается в Имя.
His mind is amalgamated with True God, and his tongue sings God's praises. |1|
Его разум объединяется с Истинным Богом, а его язык поёт похвалы Богу.
O brother! Being engrossed in duality, the world is in misery.
О брат! Захваченный двойственностью, мир несчастлив.
By seeking the sanctuary of the Guru, and by night and day remembering the Name, obtain peace. |1|«Pause»
Ищя пристанище у Гуру, и днём и ночью помня Имя, обрети покой. «Пауза»
No filth attaches to the true person and with pure mind he meditates on God.
Грязь не пристаёт к истинному человеку, и с чистым разумом он медитирует на
Бога.
Through the Guru realise the Lord and be absorbed in the ambrosial Name of God.
Через Гуру реализуй Господа и будь поглощён амброзным Именем Бога.
The Guru has ignited the bright light of Divine knowledge where with the darkness of ignorance is dispelled. |2|
Гуру зажигает яркий свет Небесного знания, и тогда темнота невежества
рассеивается.
The self-willed are impure, and are brimful with the pollution of sin of pride and desire.
Своевольные – нечисты и до краёв наполнены загрязнением греха гордости и
желаний.
Without God's Name pollution is not washed off and in birth and death the mortal becomes miserable.
Без Имени Божьего загрязнение не смывается, и, рождаясь и умирая, смертный
становится несчастным.
They, who are engrossed in the short-lived play, are of no avail neither in this world nor in the next one. |3|
Те, которые полностью поглощены этой недолговечной пьесой, бесполезны и в этом
мире, и в последующем.
The love of God's Name is the worship, penance and self-mortification of the Guru-beloved.
Любовь к Имени Божьему – это поклонение, покаяние и само-умерщвление того, кто
любит Гуру.
The Guru-beloved ever meditates on the Name of the One, the Creator.
Любящий Гуру всегда медитирует на Имя единственного Творца.
O Nanak! Contemplate over the Name of the Lord, who is the support of all the beings. |4|7|40|
О Нанак! Размышляй об Имени Господа, который является опорой всех существ.
Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.
The perverse person is engrossed in worldly love and embraces not Lord's love and world-detachment.
Превратный человек всепоглощён мирской любовью, и он не обнимает ни любовь
Господа, ни разъединение с миром.
He comprehends not on Lord's Name, ever suffers pain and loses honour in God's Court.
Он не постигает Имя Господа, всегда страдает от боли и теряет честь при Дворе
Бога.
The pious shed their ego, are imbued with the Name and attain peace. |1|
Праведный же, избавляется от своего эго, он насыщен Именем и обретает покой.
O my mind! Day and night, thou ever remainest brimful with desires.
О мой разум! Днём и ночью ты всегда остаёшься до краёв наполненным желаниями.
By serving the True Guru, worldly attachment is completely burnt down and man
remains detached in his home. |1| «Pause»
Служа Истинному Гуру, мирские привязанности полностью сгорают, и человек
остаётся разъединённым с миром в своём собственном доме. «Пауза»
The Guru-ward does good deeds and blooms. God's affection brings bliss.
Опекаемый Гуру совершает хорошие поступки и цветёт. Любовь Бога приносит
блаженство.
Day and night he ever performs Lord's service and stilling his self-conceit becomes care-free.
Днём и ночью, он всегда выполняет службу Господу и, успокоив своё самомнение,
становится беззаботным.
By great good fortune I have met the society of a Saint and attuned to God, the seat of eternal bliss. |2|
Благодаря очень хорошей судьбе, я обрёл общество Святого и стал созвучным с
Богом, с местонахождением вечного блаженства.
He is the Saint and he is the world renouncer, who abides God's Name in his heart.
Тот – Святой и отрекшийся от мира, в чьём сердце пребывает Имя Божие.
Anger touches not his core at all, as he has shed his self-conceit from within himself.
Гнев вообще не дотрагивается до его сердца, так как он выбросил прочь своё
самомнение.
The Name treasure the True Guru has shown unto him, and God's Nectar he drinks to his fill. |3|
Истинный Гуру показал ему сокровище Имени, и он пьёт Божий Нектар столько,
сколько ему хочется.
Who-so-ever has found God, has found Him in the congregation of the righteous.
Through the perfect good luck Lord's love is obtained.
Кто бы ни нашёл Бога, он нашёл Его в обществе праведных. Благодаря идеальной
судьбе мы обретаем любовь Господа.
Being inwardly attached with ego, the perverse roam about and understand not the True Guru.
Превратные, внутренне привязанные к эго, скитаются и не понимают Истинного Гуру.
O Nanak! Тhey who are tinged with the Word, get imbued in God's Name. How can
they be dyed without the mordant of Lord's fear? |4|8|41|
О Нанак! Окрашенные Словом, пропитываются Именем Божьим. Как же они могут
окраситься без кусающей боязни Господа?
Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.
Within man are all the goods. From within his home he can obtain the required merchandise.
Внутри человека находится весь товар. Изнутри своего дома он может обрести
необходимый товар.
Each and every moment dwell on the Naam, the Name of the Lord. The Gurmukhs obtain it.
Каждое, и каждое мгновение пребывай в Нааме, Имени Господа. Любящие Гуру Его
обретают.
The treasure of the Name is inexhaustible; through the greatest good luck it is attained to. |1|
Сокровище Имени неистощимо; по величайшему счастью Его достигают.
O my mind! Abandon slander, self-conceit and arrogance.
О мой разум! Оставь злословие, самомнение и высокомерие.
29/1430
Through the Guru do thou ever remember the venerable Lord, the Unique Being. |1|«Pause»
Через Гуру, всегда помни почтенного Господа – Уникального. «Пауза»
Bright are the faces of the Guru-beloved. They reflect over Guru's words.
Светлы лица любящих Гуру. Они отражают в себе слова Гуру.
By pondering and deliberating over in their mind on God, the enemy of ego, they
obtain peace in this world and the next world.
Размышляя и рассуждая в своём разуме о Боге – враге эго, они обретают покой и в
этом мире и в последующем.
In their own house they get to Lord's presence by reflecting on Guru's words. |2|
В своём собственном доме, отражая слова Гуру, они обретают присутствие Господа.
Black become the brows of those who turn their faces away from the True Guru.
Чело тех, которые отварачивают своё лицо от Истинного Гуру, становится чёрным.
By night and day, they do afflictive deeds, and death's noose ever spies them.
И днём и ночью они совершают огорчающие поступки, и за ними всегда следит петля
смерти.
Even in dream they perceive not pleasure and are wholly burnt by intense anxiety. |3|
Даже во сне они не ощущают удовольствия, и, в сильных беспокойствах, они
полностью сгорают.
One Lord is the Bestower of all. He Himself bestows bounties.
Единственный Господь является Дарующим всего. Он Сам дарует щедрости.
He gives unto him, whom He is pleased with. No one has any say in it.
Он даёт тому, кем Он удовлетворён. И никто не имеет права сказать что-либо.
O Nanak! God is obtained through the Guru. He Himself understands His Own Self. |4|9|42|
О Нанак! Бога обретают через Гуру. Он Сам понимает Самого Себя.
Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.
Serve the True Lord, who will grant thee true greatness.
Служи Истинному Господу, который пожалует тебе истинное величие.
By Guru's grace God abides within man's mind and drives away his pride.
По милости Гуру Бог пребывает в разуме человека и изгоняет прочь его гордость.
When the Lord Himself casts His merciful glance, then alone is this fleeting mind restrained. |1|
Когда Господь Сам бросает Свой милостливый взгляд, лишь тогда сдерживается этот
скоротечный разум.
O brother! Through the Guru meditate on Lord's Name.
О брат! При помощи Гуру, медитируй на Имя Господа.
When the Name treasure ever abides in man's mind, he finds a place in Lord's palace. |1| «Pause»
Когда сокровище Имени всегда пребывает в разуме человека, тогда он находит место
во дворце Господа. «Пауза»
There is darkness within the mind and body of an apostate. He has neither shelter nor place of rest.
В разуме и теле отступника присутствует тьма. У него нет ни убежища, ни места
покоя.
He continues roaming about in many existences, like a crow in a deserted house.
Он, как ворона в покинутом доме, продолжает скитаться в различных
существованиях.
Through the Guru's teachings, the heart is illuminated. Through the Shabd, the Name of the Lord is received. |2|
Через обучения Гуру сердце освящается. Через Шабд мы получаем Имя Господа.
Thou art blinded by the wickedness of three dispositions and the darkness of the attachment of wealth.
Ты ослеплён пороками трёх диспозиций и мраком привязанности к богатству.
The men of avarice serve others, even though they advertise their study of Vedas.
Люди алчности служат другим, хотя они и афишируют свои учения Вед.
In sin they are burnt down to death. They are neither on this shore, nor on the yonder. |3|
В грехе они сгорают до смерти. Они – и ни на этом берегу, ни на том.
In the love of wealth they have forgotten the Father of the world, the Cherisher.
В любви к богатству они забыли Отца мира – Покровителя.
Without the Guru, all the mortals are unmindful and are in the bondage of the myrmidon of Death.
Без Гуру все смертные небрежны и находятся в рабстве мирмидона Смерти.
O Nanak! By pondering on the True Name, under Guru's instruction, thou art saved. |4|10|43|
О Нанак! Медитируя на Истинное Имя, под руководством Гуру, ты спасёшься.
Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.
In the three temperaments is the attachment of wealth. The Guru-beloved attains
to the fourth state of Celestial beatitude.
В трёх темпераментах находится привязанность к богатству. Любящие Гуру достигает
4-го состояния: состояния Небесного блаженства.
The Lord mercifully unites with Himself those, within whose mind God's Name enters and acquires an abode.
Господь милостливо соединяет с Самим Собою тех, в разум которых входит, и
находит там приют Имя Божие.
They, in whose treasure is benevolence, them the Lord unites with Saints congregation. |1|
Тех, которые имеют сокровище благотворительности, Господь соединяет с обществом
Святого.
O brother! Abide thou in Truth by Gurus instructions.
О брат! Под руководством Гуру, пребывай в Истине.
Practise nothing but Truth and unite with the True Name. |1| «Pause»
Не занимайся ничем другим кроме Истины и соединись с Истинным Именем. «Пауза»
I am a sacrifice unto those, who have recognised God's Name.
Я приношу себя в жертву тем, которые признали Имя Божие.
Having renounced my self-conceit I fall at their feet and walk in accordance with their will.
Отказавшись от самомнения, я падаю им в ноги и двигаюсь соответственно их воле.
Reaping the profit of Lord God's Name, I shall thus be easily absorbed in the Name. |2|
Пожиная плоды Имени Господа Бога, я, таким образом, смогу легко углубиться в
Имя.
Without the Guru man obtains not God's mansion, nor does he attain to His Name.
Без Гуру человек не достигает дворца Господа и не получает Его Имя.
Search for and obtain such True Guru through whom mayest gain that True Lord.
Ищи и найди такого Истинного Гуру, через которого ты сможешь обрести того
Истинного Господа.
He, who slays his evil passion, abides in peace.
Тот, кто умертвляет свои злобные страсти, пребывает в покое.
Whatever pleases Him that comes to pass. |3|
Что бы ни доставляло Ему удовольствие, то и происходит.
As is the intensity of belief in the True Guru, so is the comfort the mortal obtains.
Какова интенсивность веры в Истинного Гуру, таков и обретённый смертным комфорт.
There is absolutely no doubt in this, but only a rare person embraces love for the Guru.
В этом совсем нет сомнения, однако лишь редкий человек обнимает любовь к Гуру.
O Nanak! God and the Guru have two forms but they have the same one Light. It is
by the Word that mortal attains to the union with God. |4|11|44|
О Нанак! Бог и Гуру имеют два облачения, но они имеют один и тот же Свет. Это
через Слово, человек достигает союза с Богом.
30/1430