Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

Discarding ambrosia, the perverse cling to poison and serve other than the Lord.
Отбрасывая амброзию, превратные держатся за яд и служат другому, а не Господу.

They lose their faith, understand not God and pass night and day in pain.
Они теряют свою веру, не понимают Бога и в боли проводят свои дни и ночи.

The blind wayward think not of the Lord and are drowned to death without water. |1|
Слепые непокорные не думают о Господе, и без воды тонут и умирают.

O my mind! Ever remember God and seek His shelter.
О мой разум! Всегда помни Бога и ищи Его приюта.

If Guru's Word abides within thy mind, thou shalt not forget God, then. |1| «Pause»
Если Слово Гуру пребывает в твоём разуме, ты тогда не забудешь Бога. «Пауза»

This body is a puppet of mammon. In it is infused the evil ego.
Это тело – марионетка мамоны. В него влито зловещее эго.

In coming and going, birth and death, an apostate loses honour.
Приходя и уходя – рождаясь и умирая – отступник теряет свою честь.

By serving the True Guru man attains to eternal peace and his light merges with the supreme Light. |2|
Служа Истинному Гуру, человек достигает вечного покоя, и его свет сливается с
наивысшим Светом.

The service of the Satguru is extremely ease-bestowing and by it one obtains the boon that he desire.
Служа Сатгуру, мы чрезвычайно легко получаем покой, и, благодаря этой службе,
человек обретает тот дар, которого он желает.

By placing Lord God in the mind – continence, truthfulness and penance are
obtained and the body becomes pure.
Поместив Господа Бога в свой разуме, человек обретает сдержанность, честность и
раскаяние, и его тело становится безупречным.

Such person ever remains happy, day and night, and procures peace by meeting the Beloved. |3|
Такой человек всегда, днём и ночью, остаётся счастливым, и, встретившись с
Возлюбленным, он добивается покоя.

I am devoted unto those, who have sought the protection of the True Guru.
Я предан тем, которые нашли покровительство у Истинного Гуру.

In the True Court they obtain true honour and are easily absorbed in the True Lord.
Они обретают подлинный почёт при Истинном Дворе и легко сливаются с Истинным
Господом.

O Nanak! Through associating with the society of the Exalted Guru one meets the Lord by His grace. |4|12|45|
О Нанак! Через общение с Высокопоставленным Гуру, по Его милости человек
встречается с Господом.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

The performance of rituals by an apostate is like of the bodily decoration of
the wife discarded by her husband.
Когда отступники выполняют ритуалы, то это похоже на украшения на теле той жены,
от которой отказался её муж.

Her Spouse comes not to her couch and she becomes miserable for ever and aye.
Её Супруг не приходит к ней в ложе, и она становится навсегда несчастной.

She attains not to the presence of her Bridegroom and does not ever see the door of His mansion. |1|
Она не достигает присутствия своего Жениха и никогда даже не видит дверú Его
дворца.

O brother! With single mind remember God's Name.
О брат! С едино-направленным разумом, помни Имя Божие.

By remaining united with the society of Saints and repeating the Name of God, thou attainest peace. |1|«Pause»
Оставаясь соединённым с обществом Святых и повторяя Имя Бога, ты достигнешь
покоя. «Пауза»

Ever blissful is the virtuous wife. She keeps her Spouse her gait and she enjoys the couch of her Spouse.
Добродетельная жена всегда блаженна. С каждым шагом она помнит своего Супруга, и
она наслаждается Его ложем.

Sweet is her speech, humble her gait and she enjoys the couch of her Spouse.
Ласкова её речь; скромна её походка; и она наслаждается ложем своего Супруга.

Praise-worthy and eternally wedded life is of the bride, who bears infinite love to the Guru. |2|
Жизнь невесты, которая имеет бесконечную любовь к Гуру, достойна похвалы, и
такая супружеская жизнь – вечная.

When destiny awakens, man meets the True Guru through the greatest good luck.
Когда судьба пробуждается, тогда человек, по величайшему счастью, встречается с
Истинным Гуру.

Suffering and superstition are annulled from within and peace is procured.
Его страдания и суеверие аннулируются изнутри, и он достигает покоя.

He, who lives according to Guru's will, suffers no anguish. |3|
Тот, кто живёт соответственно воли Гуру, не испытывает мучений.

The amrit, the ambrosial Nectar, is in the Guru's Will. With intuitive ease, it is obtained.
Сироп амрита – амброзный Нектар, находится в Воле Гуру. С интуитивной лёгкостью
его обретают.

They, who are destined to have it, quaff Nectar by rooting out pride from within themselves.
Те, для которых это было предопределено – искореняя из себя гордость, они
большими глотками пьют Нектар.

By remembering the Name through the Guru, O Nanak! union with the True Lord is effected. |4|13|46|
Помня Имя, через Гуру, О Нанак! осуществляется союз с Истинным Господом.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

If thou realise that He is thy Husband, place thy body and soul before Him.
Если ты понимаешь, что Он – твой Муж, тогда положи свои тело и душу пред Ним.

Do thou those deeds, which deeds the chaste wives do.
Совершай пожалуйста такие поступки, которые совершают целомудренные жёны.

By resignation and faith thou shalt acquire union with the True One, who shall bestow on thee true glory. |1|
Через повиновение и веру ты достигнешь союза с Истинным, который одарит тебя
истинной славой.

O brother! Without the Guru, devotional worship of God is not performed.
О брат! Без Гуру, благочестивое богослужение Богу не выполняют.

Sans the Guru, Lord's worship cannot be obtained even though all may long for it. |1| «Pause»
Без Гуру невозможно добиться поклонения Господу, даже если все страстно этого
желают. «Пауза»

Because of another's love the bride goes round in the circuit of eighty-four lakhs of lives.
Из-за любви к другому, невеста продолжает двигаться по кругу 8 400 000 жизней.

Without the Guru she has no sleep and passes her night in agony.
Без Гуру она не может спать и в муках проводит свою ночь.

Without Guru's Word, the Beloved is not obtained and she loses her life in vain. |2|
Без Слόва Гуру, обрести Возлюбленного невозможно, и она напрасно теряет свою
жизнь.
31/1430
Practising pride and ego, she wandered about in the world, but wealth and property shall not accompany her.
С горостью и эго, она скитается по миру, но богатство и собственность не будут
её сопровождать.

The blind one thinks not of the Name. Everyone is bound by the angle of death.
(Духовно) слепые не думают об Имени. Каждый привязан к удочке смерти.

By meeting the True Guru, wealth of His Name is obtained and man contemplates over God's Name in his heart. |3|
Встретившись с Истинным Гуру, человек обретает богатство Его Имени и в своём
сердце созерцает Имя Божие.

They, who are dyed with God's Name, are spotless. By Guru's grace they are adorned with Divine knowledge.
Окрашенные Именем Божьим - без пятен. По милости Гуру они украшены Небесным
знанием.

Their soul and body are tinctured with Lord's love and their tongue enjoys the Name Nectar.
Их душа и тело имеют оттенок любви Господа, а их язык наслаждается Нектаром
Имени.

O Nanak! The love-dye, which God has applied from the very outset, does not wear off. |4|14|47|
О Нанак! Краска любви, которую Бог нанёс из самого устья, не смывается.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

If the Exalted Guru shows favour, God's worship is performed; without the Guru,
Lord's service is not possible.
Если Высокопоставленный Гуру показывает благосклонность, тогда становится
возможным богослужение Богу; без Гуру служить Господу невозможно.

If the Guru unites with Нis Own Self, then the man understands the Lord and becomes pure.
Если Гуру соединяет с Самим Собою, тогда человек понимает Господа и становится
непорочным.

True is the Sire God and True is His Bani. It is through Guru's Word that one unites with the Lord. |1|
Истинным является Господин Бог, и Истинно Его Слово. Лишь через Слово Гуру,
человек становится единым с Господом.

O brother! What for has one without meditation come into this world?
О брат! Если человек не медитирует, то для чего тогда он приходит в этот мир?

He has not performed the service of the perfect Guru and has wasted his life in vain. |1|«Pause»
Он и не служил совершенному Гуру, и растратил свою жизнь впустую. «Пауза»

God, the Life of the world, Himself is the Giver of peace and granting pardon,
Himself unites the mortal with His Own Self.
Бог – Жизнь мира – Сам является Дарующим покоя и, жалуя прощение, Он Сам
соединяет смертного с Самим Собою.

What are these helpless creatures? What can anyone say and preach?
Что представляют из себя эти беспомощные существа? Что может кто-либо сказать и
что-то проповедывать?

The Lord Himself grants glory to the pious person and Himself puts him to His service. |2|
Сам Господь жалует славу набожному человеку, и Он Сам помещает его служить Себе.

See, O man! thy family, whose affection has lured thee, shall not go with thee at thy departure.
Посмотри, О человек! на свою семью, привязанность к которой тебя соблазнила; она
с тобой не пойдёт, когда ты будешь отсюда уходить.

By serving the True Guru I have obtained God, the Treasure of excellences. His worth cannot be appraised.
Оказывая службу Истинному Гуру, я обрёл Бога – Сокровище превосходств. Его
ценность установить нельзя.

Lord God, my Comrade and Friend and my Master, shall be my helper at the end. |3|
Господь Бог – мой Товарищ и Друг и мой Мастер – будет моим помощником при
смерти.

In the heart of his heart one may say or cause to be said anything but without
the Guru, self-conceit is not removed.
В самой глуби своего сердца человек может сказать что угодно или быть причиной
чего-либо сказанного, но без Гуру, избавиться от самомнения невозможно.

Venerable God, the Bestower, is the Lover of His devotees. By bestowing His grace, He abides in man's mind.
Почтенный Бог – Дарующий, является Возлюбленным тех, которые Ему преданы. Жалуя
Свою милость, Он пребывает в разуме человека.

O Nanak! Тhe Lord Himself confers singing of His praises and spiritual
awakening, and to the Guru beloved, He grants glory. |4|15|48|
О Нанак! Сам Господь дарует петь Себе похвалы и духовное пробуждение, а тому,
кто сильно любит Гуру, Он жалует славу.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

Blessed is the mother, who bore him and blessed the respectable father of him,
Благословенны: мать, которая его выносила, и почтенный отец того,

Who by serving the True Guru has obtained peace and vanished ego from within himself.
Который, служа Истинному Гуру, обрёл покой и освободился изнутри от своего эго.

Standing at the Door of God, the Treasure of virtues, the holy persons serve and obtain Him. |1|
Стоя у Двери Бога – Сокровища Благодетелей – святые люди служат Ему и обретают
Его.

O my soul! Through, the Exalted Guru meditate on that God.
О моя душа! Через Высокопоставленного Гуру, медитируй на этого Бога.

If Guru's Word abides within thy soul, thy mind and body shall be rendered neat and clean. |1| «Pause»
Если Слово Гуру пребывает в твоей душе, тогда твои разум и тело будут опрятными
и чистыми. «Пауза»

Having showered His benediction, my Lord has entered my house and has Himself met me.
Осыпая Своими благословениями, мой Господь вошёл в мой дом, и Сам меня встретил.

If by Guru's instruction man sings the praises of God, He automatically dyes him in His love.
Если под руководством Гуру человек поёт похвалы Богу, тогда Он автоматически
окрашивает его Своей любовью.

Becoming truthful the mortal merges in the True One, remains blended with Him and separates not. |2|
Становясь истинным, смертный сливается с Истинным, остаётся с Ним соединённым и
с Ним не расстаётся.

Whatever the Lord is to do He is doing. No one else can do anything.
Что бы Господь ни хотел сделать, то Он и делает. Никто другой не может ничего
сделать.

Taking into His own account, the True Guru has united with God the souls separated since long.
Истинный Гуру принимает и соединяет с Богом души, которые расстались с Ним так
давно.

He Himself puts mortals to various pursuits. Nothing else can be done. |3|
Он Сам направляет смертных к различным занятиям. Ничего другого сделать нельзя.

He, whose soul and body are imbued with Lord's love, eschews ego and evil.
Тот, чьи душа и тело насыщены любовью Господа, избегает эго и злобности.

Day and night in his mind he continues repeating the Name of the Fearless and Formless One.
Днём и ночью он продолжает повторять в своём разуме Имя Бесстрашного и
Бесформенного.

O Nanak! He unites him with Himself through the perfect Word of the Infinite. |4|16|49|
О Нанак! Он соединяет его с Самим Собою через совершенное Слово Бесконечности.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

The Lord of the Universe is the Storehouse of merits. His limit cannot be known.
Господь Вселенной – это Склад достоинств. Его пределов нельзя познать.

By words of mouth He is not obtained. He is attained by turning out self-conceit from within.
Через словá рта Его обрести невозможно. Его достигают выбрасывая из себя
самомнение.
32/1430
By meeting the True Guru, man ever remains permeated in the fear of Lord who
Himself comes and dwells in his mind. |1|
Встретившись с Истинным Гуру, человек всегда остаётся пропитанным боязнью
Господа, который Сам приходит и пребывает в его разуме.

O brother! Some rare person understands the Truth through the Guru.
О брат! Только редкий человек, благодаря Гуру, понимает Истину.

To attend to temporal affairs without realising the reality is to lose the wealth of human life. |1| «Pause»
Уделять внимание временным занятиям без реализации реальности, означает потерять
богатство человеческой жизни. «Пауза»

Who have tasted the Name Nectar, they enjoy its relish. Without tasting it, men go astray in doubt.
Те, которые попробовали Нектар Имени, наслаждаются его вкусом. Не испробовав
его, человек в сомнении сбивается с пути.

Ambrosia is the True Name, but one can say not its praise.
Амброзия – это Истинное Имя, но никто не может Его описать.

No sooner does the man drink the Name Nectar than he becomes acceptable and gets absorbed in the perfect Lord. |2|
Как только человек начинает пить Нектар Имени, он сразу же становится приемлемым
и впитывается в совершенного Господа.

If God Himself gives, we receive Nectar then; no other effort can be made.
Если Сам Бог даёт, тогда мы получаем Нектар; невозможно приложить другие усилия.

The gift is in the hand of the Giver. We receive it at the Guru's Door.
Дар находится в руке Дарующего. Мы получаем его у Двери Гуру.

As the Lord does, so it comes to pass, and accordingly deeds the mortal performs. |3|
Что Господь делает, то и происходит, и в соответствии с этим смертный совершает
поступки.

Continence, truthfulness and self-restraint are all contained in God's Name.
Without the Name man becomes not spotless.
Сдержанность, правдивость и само-ограничение – всё это содержится в Имени
Божьем. Без Имени человек не может стать непорочным.

Through perfect good fortune, the Name dwells in the mortal's mind and he
attains to the union of the Lord through the Word.
Благодаря идеальной, счастливой судьбе, в разуме смертного пребывает Имя, и
через Слово он обретает союз с Господом.

O Nanak! The one, who effortlessly lives in Lord's love, obtains the gift of Lord's praises. |4|17|50|
О Нанак! Тот, кто без усилий живёт в любви Господа, обретает дар славославить
Его.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

Man may torment his body and perform penance with body upside-down, but his
pride would not go from within him.
Человек может истязать своё тело и раскаиваться, находясь вниз головой, однако
гордость его не оставит.

If he performs artificial spiritual rites, he shall never attain to God's Name.
Если он выполняет искусственные, духовные ритуалы, то он никогда не достигнет
Божьего Имени.

The Name of God comes and abides in the mind of him, who under Guru's
instruction, while alive remains dead. |1|
Имя Бога прибывает и находится в разуме того, кто под руководством Гуру,
остаётся мёртвым пока он жив.

Hearken, O my soul! Hasten thou to the sanctuary of the True Guru!
Послушай, О моя душа! Поспеши же к святилищу Истинного Гуру!

By Guru's grace thou shalt be exonerated. Thou shalt cross the terrible
world-ocean of poison by Guru's Word. |1| «Pause»
По милости Гуру ты будешь оправдана. Ты пересечёшь ужасный мир-океан яда при
помощи Слова Гуру. «Пауза»

Perishable are all the deeds pertaining to the three qualities, for in duality is the sin.
Преходящи все поступки, относящиеся к 3-м видам состояния, так как грех
находится в двойственности.

Bound with the bonds of worldly love the pandit reads Scriptures and being
attached to sin he realises not God.
Связанный узами мирской любви, обученный читает Священные Писания, и оставаясь
привязанным к греху, он не познаёт Господа.

By meeting the True Guru, man is relieved of the bondage of three qualities and
obtains the door of salvation in the fourth state. |2|
Встретившись с Истинным Гуру, человек освобождается от рабства 3-х видов
состояния, и, находясь в четвёртом состоянии, он достигает двери спасения.

Through the Guru, God's way is found and the darkness of temporal love is dispelled.
Через Гуру мы находим Божий путь, и тьма временной любви рассеивается.

If man dies by God's Name, he is saved then and obtains the door of salvation.
Если человек умирает через Имя Божье, то тогда он спасается и достигает двери
спасения.

By Guru's grace he remains blended with the True Name of the Creator. |3|
По милости Гуру он остаётся соединённым с Истинным Именем Творца.

This mind is extremely powerful and by no endeavours, whatever, it leaves the man.
Этот разум чрезвычайно силён, и абсолютно никакие попытки не заставят его
покинуть человека.

The mind affects man with the disease of duality and inflicts severe punishment on him.
Разум влияет на человека через болезнь двойственности и приносит ему сильное
наказание.

O Nanak! They who are attached with the Name are saved and God's Name banishes their ego. |4|18|51|
О Нанак! Те, которые соединены с Именем, спасаются, и Имя Божие изгоняет их эго.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

When God shows mercy, the Guru is found and He implants God's Name within the man.
Когда Бог проявляет благосклонность, тогда мы встречаемся с Гуру, и Он учреждает
в человеке Имя Божье.

Without the Guru no one has obtained the Name and the man loses his life in vain.
Без Гуру никто не обрёл Имя, и человек понапрасну теряет своя жизнь.

An apostate does misdeeds and he suffers punishment in Lord's Court. |1|
Отступник совершает злодеяния и страдает от наказания при Дворе Господа.

O my soul! Forsake another's love!
О моя душа! Оставь любовь к другому!

Within thee abides God. Do thou attain to peace by serving the Guru. «Pause»
Внутри тебя пребывает Бог. Благодаря службе Гуру, ты обрети покой. «Пауза»

If thou embracest love for the True Lord, true shall be thy speech and true thy faith.
Если ты обнимешь любовь Истинного Господа, тогда твоя речь будет истинной, и
истинной будет твоя вера.

By abiding God's Name in the mind, pride and wrath are wiped off.
Когда в разуме пребывает Имя Божие, тогда гордость и гнев стираются.

Meditating on the Naam with a pure mind, the door of liberation is found. |2|2|
Медитируя на Наам с непорочным разумом, мы находим дверь освобождения.

In pride the world perishes. It dies and is reborn, and continues coming and going.
В гордости – мир гибнет. Он умирает и рождается, и продолжает приходить и
уходить.

The perverse recognise not Lord's Name. They depart in disgrace.
Превратные не признают Имени Господа. Они умирают в бесчестии.

By performing the service of the Guru, the Name is gained and one remains absorbed in the True Lord. |3|
Выполняя службу для Гуру, человек приобретает Имя и остаётся углублённым в
Истинного Господа.
33/1430
By obeying Guru's directive and eradicating self-conceit from within, the Great Lord is obtained.
Повинуясь указаниям Гуру и искореняя изнутри себя самомнение, человек обретает
Великого Господа.

Such a person, night and day, ever lovingly performs the service of the True One.
Такой человек, днём и ночью, всегда любяще выполняет службу для Истиного.

The wealth of God's Name abides within his mind and he gets absorbed in the celestial bliss, O Nanak! |4|19|52|
Богатство Имени Божьего пребывает внутри его разума, и он впитывается в небесное
блаженство, О Нанак!

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

The persons who serve not the True Guru, they shall be miserable through the four ages.
Люди, которые не служат Истинному Гуру, будут несчастными в продолжении всех
четырёх периодов времени.

In their home is the Guru-God, whom they recognise not. They are duped by ego and pride.
В их доме есть Гуру-Бог, но они Его не узнают. Их вводят в заблуждение эго и
гордость.

Accursed by the True Guru, they have grown weary of begging the world over.
Проклятые Истинным Гуру, они, скитаясь по всему миру, устали вымаливать
подаяние.

They have meditated not on the True Word, which nicely does all the affairs. |1|
Они не медитировали на Истинное Слово, которое так мило улаживает все дела.

O my mind! Ever see God just close-by,
О мой разум! Всегда обозревай Бога прямо рядом с собою,

Thus God shall annul thy pain of birth and death and thou shalt remain brim-full with His Name. |1| «Pause»
Таким образом Бог аннулирует твою боль рождения и смерти, и ты будешь оставаться
до краёв наполненным Его Именем. «Пауза»

They alone are true who praise the True Lord and whose sustenance is the True Name.
Только те являются истинными, которые славославят Истинного Господа и поддержкой
которых является Истинное Имя.

They do the righteous deeds and bear love to the True Name.
Они совершают добродетельные поступки и имеют любовь к Истинному Имени.

The writ of the True Banker runs and there is no eraser of it.
Приказ Истинного Банкира продолжает действовать, и ничто не может его стиреть.

The waywards attain not the Lord's Palace. Those liars are duped by falsehood. |2|
Своенравные не достигают Дворца Господа. Эти вруны, посредством лжи, введены в
заблуждение.

Engrossed in conceit the world is perishing. Without the Guru, there is pitch darkness.
Мир, поглощённый тщеславием, гибнет. Без Гуру – есть лишь тьма.

Attached to mammon the world has forgotten the great Bestower, the Dispenser of peace.
Привязанный к мамоне, мир забыл великого Дарующего, раздающего покой.

If it performs the service of the True Guru and keeps the True Being clasped to its heat, it is saved then.
Если же он служит Истинному Гуру и прижимает Истинного к своему сердцу, он
спасается тогда.

By Guru's grace alone we obtain the Lord and reflect on the True Word. |3|
Исключительно по милости Гуру мы обретаем Господа и размышляем об Истинном
Слове.

If thou servest the True Guru, thy mind becomest pure and thou sheldest thy ego and evil.
Когда ты служишь Истинному Гуру, тогда твой разум становится чистым, и ты
сможешь сбросить с себя эго и злобность.

Leave thou thy self-conceit, remain dead though alive and deliberate over Guru's Word.
Оставь же своё самомнение; живя, оставайся мёртвым, и раздумывай о Слове Гуру.

By embracing affection for the True Being the running after worldly pursuits comes to an end.
Обнимая любовь к Истинному, погоня за всем мирским приходит к концу.

The faces of those who are imbued with Truth become bright in that True Court. |4|
Лица тех, которые насыщены Истиной, становятся светлыми при Истинном Дворе.

They, who worship not the Divine True Guru and cherish not love for the Word,
Те же, которые не почитают Небесного, Истинного Гуру и не хранят в себе любовь к
Слову,

In spite of their repeated ablution and alms-giving, are ruined by profane love.
Независимо от повторных омовений и подачи милостыни, они погибают от мирской
любви.

If Sire God shows His mercy then does man come to profess love for the Name.
Если Господин Бог проявляет Свою милость, тогда человек начинает признавать
любовь к Имени.

Through the infinite love of the Guru, O Nanak! do thou meditate on Lord's Name. |5|20|53|
Благодаря несметной любви Гуру, О Нанак! медитируй же на Имя Господа.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

Whom shall I serve? What shall I meditate upon? I go and ask the True Guru.
Кому мне следует служить? На что мне следует медитировать? Я пойду и спрошу
Истинного Гуру.

I will accept the Will of the True Guru and eradicate selfishness from within.
Я приму Волю Истинного Гуру и искореню из себя эгоизм.

This is the service and meditation of the Lord by which the Name comes and dwells in my mind.
Это и есть служба и медитация Господа, благодаря чему Имя приходит и пребывает в
моём разуме.

Through God's Name alone happiness is obtained and the man is adorned by True Word. |1|
Только через Имя Божье человек обретает счастье и его украшает Истинное Слово.

My mind! Night and day remain wakeful and ponder over God.
Мой разум! Днём и ночью оставайся пробуждённым и размышляй о Боге.

Protect thy crop, else the swallow shall descend on the farm. |1|«Pause»
Береги свой урожай, иначе на ферму налетят ласточки. «Пауза»

He, who is filled with God's Name, has his heart's desires fulfilled.
Желания сердца того человека, который наполнен Именем Божьим, исполняются.

He, who fears, loves and serves the Lord day and night, ever sees the Venerable God just close at hand.
Тот, кто днём и ночью боится Господа, любит и служит Ему, всегда видит
Почтенного Бога прямо рядом с собою.

Doubt flees away from the body of him whose soul ever remains imbued with the True Name.
Сомнения улетают прочь из тела того, чья душа всегда остаётся насыщенной
Истинным Именем.

He attains to the immaculate Lord who is True and an ocean of excellences. |2|
Он достигает безупречного Господа – Истинного, являющегося oкеаном превосходств.

They, who remain awake, are saved. They, who are asleep, are plundered;
Те, которые остаются пробуждёнными, спасаются. Тех же, которые спят, грабят;

They recognise not the True Name and their life passes off like a dream.
Они не признают Истинного Имени, и их жизнь проходит как сон.

Like the guest of a deserted house, as he came so does he go.
Как гость, пришедший в покинутый дом: как он приходит, так и уходит.
34/1430
The life of an apostate passes away in vain. What face shall he show on arrival before God? |3|
Жизнь отступника проходит впустую. Как же он будет выглядеть, когда предстанет
пред Богом?

The Lord Himself is all in all. In pride man cannot utter His Name.
Сам Господь – это всё, что существует. Но в гордости, человек не может
произнести Его Имя.

Through the Guru's Word is He realised and the disease of pride is eradicated from within.
Через Слово Гуру, Его можно реализовать, и болезнь гордости будет с корнем
вырвана изнутри.

I fall at the feet of those who wait upon their own True Guru.
Я падаю в ноги тем, которые служат своему собственному, Истинному Гуру.

O Nanak, I am a sacrifice unto those, who are found true in the True Court. |4|21|54|
О Нанак, я приношу себя в жертву тем, которых признают истинными при Истинном
Дворе.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

If we think of the suitable time and moment, at what time then can the worship of the Lord be performed?
Если мы думаем о подходящем времени и моменте – тогда в какое время человек
может выполнять богослужение Господу?

By remaining night and day imbued with God's Name, the true person has true reputation.
Днём и ночью оставаясь насыщенным Именем Божьим, истинный человек имеет истинную
репутацию.

When one forgets the Beloved even for a moment, what sort of devotional service is that?
Если же он забывает Возлюбленого даже на мгновение, тогда какое это набожное
служение?

One, whose soul and body are cool with the True Name, no breath of his goes in vain. |1|
Ни один вдох, ни один выдох того, чья душа и тело охлаждены Истинным Именем, не
происходят зря.

O my soul! Meditate on the Name of God.
О моя душа! Медитируй на Имя Бога.

Then alone the true worship is performed if God comes and dwells within man's mind. |1| «Pause»
Истинное богослужение можно выполнять лишь тогда, когда Бог приходит и пребывает
в разуме человека. «Пауза»

In mental poise, cultivate the Farm and sow the Seed of the True Name.
В умственном равновесии развивай свою Ферму и сажай Семя Истинного Имени.

The seedlings have luxuriantly sprouted and naturally the mind is well satisfied.
Саженцы пустят пышные ростки и, естественно, твой разум будет действительно
удовлетворён.

Guru's Word is Nectar, by drinking which thirst is quenched.
Слово Гуру – это Нектар, и если кто-то его пьёт, то он утоляет свою жажду.

This true soul then is dyed in the True Name and remains absorbed in the True Lord. |2|
И тогда эта истинная душа окрашивается в Истинное Имя и остаётся углублённой в
Истинного Господа.

In its speech, sight and utterance, this soul remains permeated in the Name.
В своей речи, в своём вúдении и высказывании, эта душа останется пропитанной
Именем.

Gurbani has become renowned in the four ages and it preaches nothing but Truth.
Гурбани стало известным в четырёх периодах времени, и оно ничего не проповедует
кроме правды.

The True One merges him in Himself, whose egotism and egoism stand eliminated.
Истинный объединяет с Самим Собою тех, эготизм и эгоизм которых уничтожен.

They, who remain absorbed in True Lord’s love, see His place just close at hand. |3|
Те, которые углубляются в любовь Истинного Господа, видят Его жилище прямо рядом
с собою.

By God's grace, His Name is meditated upon. Without His favour, it cannot be obtained.
По милости Бога, человек медитирует на Его Имя. Без Его благосклонности, Его
обрести нельзя.

Through the perfect good luck he meets, obtains the society of Saints.
Благодаря идеальной судьбе такой человек встречает и обретает общество Святых.

By remaining imbued with God's Name, night and day, annoying evil gets dispelled from within the man.
Когда человек, днём и ночью, остаётся насыщенным Именем Божьим, тогда
досаждающее зло его покидает.

O Nanak! By merging with the Name of the Lord, one obtains union with God. |4|22|55|
О Нанак! Объединяясь с Именем Господа, человек обретает единство с Богом.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

They, who deliberate over Guru's hymns, are blessed by the Lord with His fear.
Тех, которые обдумывают гимны Гуру, Господь благословляет боязнью Себя.

They ever remain united with society of Saints and ponder over the excellences of the True One.
Они всегда остаются соединёнными с обществом Святых и размышляют о
превосходствах Истинного.

They cast off filth of double-mindedness and keep God clasped to their heart.
Они выбрасывают прочь грязь двойственности разума и продолжают прижимать Бога
крепко к своему сердцу.

True is their speech, true their mind and with True Lord do they bear affection. |1|
Их речь – истинна; их разум – истинный; и они любят Истинного Господа.

O my mind! Thou art filled with the dirt of ego.
О мой разум! Ты наполнен грязью эго.

The immaculate Lord is ever beautiful. His Word is the regenerator of man. |1| «Pause»
Безупречный Господь всегда прекрасен. Его Слово является возрождением человека.
«Пауза»

The Lord unites with Himself those, whose soul the True Word has fascinated.
Господь объединяет с Собою тех, души которых очаровало Истинное Слово.

Night and day, they remain imbued with God's Name and their light is absorbed in the Supreme Light.
Днём и ночью они остаются насыщенными Именем Божьим, и их свет впитывается в
Наивысший Свет.

Through Light alone, the Lord is revealed. Without the True Guru understanding is not procured.
Лишь через Свет мы обнаружим Господа. Без Истинного Гуру, это понимание получить
нельзя.

The True Guru comes and meets those, for whom there is such pre-ordained writ. |2|
Истинный Гуру приходит и встречает тех, для которых существует такой
предопределённый указ.

Without the Name everyone is miserable and is ruined by duality.
Без Имени все несчастны и погублены двойственностью.

Without Him the soul cannot live in peace even for an instant and passes her night-life in anguish.
Без Него душа не может жить спокойно даже и мгновение, и в муках она проводит
свою ночь-жизнь.

The blind one, gone astray in doubt, continues coming and going over and over again.
(Духовно) слепой, в сомнениях сбившись с пути, продолжает приходить и уходить
снова и снова.

If the Lord shows His mercy, He blends man with Himself.
Но если Господь показывает милость, то Он сочетает человека с Самим Собою.
35/1430
The Lord hears and sees everything. How can then man refuse to admit?
Господь слышит и видит всё. Как же тогда человек отказывается это признать?

They, who commit sins upon sins, putrefy and die in sins.
Те, которые совершают грехи и грехи, сгнивают и умирают в грехах.

That Lord they perceive not. The self-willed obtain not understanding.
Они не постигают того Господа. Своевольные этого понимания не обретают.

He alone, whom God shows, sees Him. O Nanak! through the Guru He is obtained. |4|23|56|
Только тот, кому Бог показывает, видит Его. О Нанак! через Гуру Его обретают.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

Without the Guru disease is not cured nor is the pain of pride removed.
Без Гуру, и болезнь не вылечивается, и боль гордости не снимается.

By Guru's grace God dwells in the mind and man remains merged in His Name.
По милости Гуру, Бог пребывает в разуме, и человек остаётся погружённым в Его
Имя.

Through the Word of the Guru's Shabd, the Lord is found; without the Shabd, people wander, deceived by doubt. |1|
Через Слово Шабда Гуру, мы находим Господа; без Шабда, люди, обманутые
сомнением, продолжают скитаться.

O my soul! Thou shalt dwell in thy real Home.
О моя душа! Ты будешь жить в своём настоящем Доме.

Praise the Name of the Lord; thou shalt not again come and go. |1| «Pause»
Славославь Имя Господа; ты больше не будешь приходить и уходить. «Пауза»

God alone, the Bestower, is doing everything. There is no other second.
Только Бог – Дарующий, всё делает. Нет никого другого.

If thou praise the Lord, He shall abide in thy mind and thou shalt automatically obtain peace.
Если ты будешь славославить Господа, тогда Он будет пребывать в твоём разуме, и
ты автоматически обретёшь покой.

God beholds all under His glance; He gives gift to him whom He likes. |2|
Своим взглядом Бог охватывает всех; Он даёт подарок тому, кому пожелает.

In pride are all counts. Unto counting one's doings there is no solace.
В гордости мы создаём все свои счета, и нет утешения, когда наши действия
подсчитываются.

Men take to evil ways and sink in evil.
Люди принимают путь зла и тонут во зле.

Without Lord's Name, they find no resting place and suffer agony in the City of Death. |3|
Без Имени Господа они не находят места отдыха и страдают в Городе Смерти.

The soul and body, all being to Him, and there is no support except that of Him.
И душа и тело – всё принадлежит Ему, и кроме Его поддержки, другой поддержки
нет.

If by Guru's grace, man understands this, it is then, that he attains to the door of salvation.
Если, по милости Гуру, человек это понимает, тогда он достигает дверú спасения.

O Nanak! Sing thou the praises of the Name of God whose limit, this and that end, no one knows. |4|24|57|
О Нанак! Так восхваляй же Имя Божие, пределов которого – ни этого, ни того –
никто не знает.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

They alone are in joy and ever-lasting peace, who have the support of the True Name.
Счастливы и навеки спокойны лишь те, которые имеют поддержку Истинного Имени.

Through the Word of the Guru's Shabd, they obtain the True One, the Destroyer of pain.
Через Слово Шабда Гуру, они обретают Истинного – Разрушителя боли.

For ever and aye, they sing the praises of the True Lord and profess love for the True Name.
Вовеки веков они поют похвалы Истинному Господу и исповедуют любовь к Истинному
Имени.

By showing His mercy, the Lord has bestowed on them the treasures of His devotion. |1|
Проявляя Свою милость, Господь одарил их сокровищем преданности Себе.

O my mind! Everlasting bliss is acquired by singing Lord's praises.
О мой разум! Вечное блаженство можно приобрести славославя Господа.

Through the True Word, God is gained and man remains blended with God. |1| «Pause»
Через Истинное Слово человек обретает Бога и остаётся с Ним слитым. «Пауза»

With sincere worship the mind goes red and is naturally imbued with Lord's love.
В искреннем поклонении разум окрашивается в малиновый цвет и, естественно,
пропитывается любовью Господа.

By Guru's Word the soul is so bewitched that its description cannot be given.
Слово Гуру так очаровывает душу, что это невозможно описать.

The tongue is imbued with the True Name, it delightfully quaffs the Nectar of chanting God's glories.
Когда язык пропитан Истинным Именем, она, восхищаясь, большими глотками пьёт
Нектар воспевания великолепия Бога.

He, unto whom the Lord of Will shows mercy, obtains this Divine love through the Guru. |2|
Тот, к кому Господь Воли проявляет милость, обретает эту Божественную любовь
через Гуру.

This world is asleep in an illusion and in sleep the night-life passes away.
Этот мир, в иллюзии, спит, и во сне вся ночь-жизнь проходит.

Some He delivers of His Own Will and unites with Himself.
Некоторых Он, по Своей Собственной Воле, освобождает и соединяет с Самим Собою.

He Himself abides within man's mind and drives off love of mammon.
Он Сам пребывает в разуме человека и изгоняет прочь любовь к мамоне.

He Himself bestows honour and causes Himself to be understood through the Guru. |3|
Он Сам дарует честь и причиняет то, что Его понимают благодаря Гуру.

The Lord alone is the Giver for all. He corrects those in error.
Только Господь является Дарующим для всех. Он исправляет тех, кто ошибается.

He Himself has misled some and has attached them to duality.
И Он Сам вводит других в заблуждение и даёт им привязанность к двойственности.

Under Guru's instruction God is attained and man's soul merges with the Supreme Soul.
Под руководством Гуру человек достигает Бога, и его душа сливается с Наивысшей
Душой.

By remaining imbued with Lord's Name night and day, O Nanak! mortal is absorbed in the Name. |4|25|58|
Оставаясь пропитанным Именем Божьим, днём и ночью, О Нанак! смертный впитывается
в Имя.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

The virtuous attained the Truth by forsaking desire for vice.
Добродетельные достигли Истины, оставив желания зла.

The mind of such is dyed in Guru's Word and on their tongue is the love and affection of God.
Разум таких окрашен Словом Гуру, а на языке у них есть любовь и нежность к Богу.
36/1430
Without the True Guru, no one has gained God. Reflect on it in thy mind and see.
Без Истинного Гуру никто не достиг Бога. Поразмышляй об этом в своём разуме и
увидь.

The filth of the apostate is not washed off until he enshrines not affection for Guru's Word. |1|
Грязь отступника не смывается до тех пор, пока он ещё не хранит в себе любовь к
Слову Гуру.

O my soul! Walk in the way of the True Guru.
О моя душа! Двигайся путём Истинного Гуру.

Thus, thou shalt abide in thy own home, drink Nectar and get at the peace of Lord's presence. |1| «Pause»
Таким образом, ты будешь жить в своём собственном доме, пить Нектар и достигнешь
покоя присутствия Господа. «Пауза»

The impious one has no merit; she is not permitted to sit by the Beloved.
У нечестивой достоинств нет; ей не разрешается сидеть рядом с Возлюбленным.

The apostates know not God and being virtueless are far-removed from that Lord.
Отступники не знают Бога, и, не имея добродетелей, их далеко устраняют от
Господа.

They, who have recognised the True Lord, remain imbued and fully filled with Truth.
Те же, которые узнали Истинного Господа, остаются пропитанными и полностью
наполненными Истиной.

Whose mind is pierced through with Guru's Word, them the Lord receives in His presence. |2|
Тех, чей разум пронзило Слово Гуру, Господь принимает к Себе.

God Himself dyes a man in the dyeing vessel and through His Name unites him with Himself.
Сам Бог, в окрашивающем сосуде, окрашивает человека, и через Своё Имя соединяет
его с Самим Собою.

Those, who are imbued by embracing love for the True Lord, their true colour fades not.
Те, которые обняли любовь к Истинному Господу, пропитываются ею, и их истинная
окраска не блекнет.

The way-wards grow weary of wandering in four directions but obtain not understanding.
Своенравные же, скитаясь в четырёх направлениях, утомляются, однако понимания не
обретают.

Whom the True Guru unites, he meets and blends with the True Lord. |3|
Тот, кого Истинный Гуру соединяет, встречается и сливается с Истинным Господом.

Thinking that someone will annual my agonies, I am tired of making many friends.
Думая что кто-нибудь аннулирует мои муки, я устал приобретать множество друзей.

By meeting my Beloved my woes ended, and I have attained union with the Lord.
Встретив же своего Возлюбленного, мои несчастья закончились, и я обрёл союз с
Господом.

The truthful person has true reputation. He possesses the wealth of Truth and Truth he earns.
Истинный человек имеет истинную репутацию. Он обладает богатством Истины, и
Истину он зарабатывает.

Having become virtuous, O Nanak! he who meets the True Guru, separates not again. |4|26|59|
Став праведным, О Нанак! тот, кто встретился с Истинным Гуру, больше с Ним не
разлучается.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

He Himself, the Cause and Creator, creates, and having fashioned the Universe, Himself beholds it.
Он Сам, являясь Источником и Творецом, творит, а придав Вселенной очертания, Он
Сам её созерцает.

God, the one alone does everything. The unseen Lord cannot be seen.
Бог – лишь Он один всё делает. Невидимого Господа увидеть нельзя.

The Lord Himself is merciful, and He Himself imparts understanding.
Господь Сам – милостлив, и Он Сам наделяет пониманием.

Under Guru's instruction, the True Lord ever abides within the heart of man and he remains imbued in His love. |1|
Под руководством Гуру, Истинный Господь всегда пребывает в сердце человека, и он
остаётся пропитанным Его любовью.

O my mind! Submit to the will of the Guru.
О мой разум! Покорись воле Гуру.

Thy soul and body shall all become cool, and God's Name shall come and abide in thy heart. |1| «Pause»
Твои душа и тело полностью охладятся, и Имя Божие прибудет и будет пребывать в
твоём сердце. «Пауза»

He who having created the Creation has supported it, that Creator takes care of it.
Тот, кто сотворив Творение, его поддерживает, тот же Создатель о нём и
заботится.

We recognise the Lord by Guru's Word when He Himself casts His merciful glance.
Мы узнаём Господа при помощи Слова Гуру тогда, когда Он Сам бросает Свой
милостливый взгляд.

Those persons, who are imbued with the True Word, look beautiful with God's Name in the Court of the True Lord.
Те люди, которые пропитаны Истинным Словом, с Именем Божьим выглядят прекрасно
при Дворе Истинного Господа.

When Gurmukhs are attuned to the Word of the Guru, the Creator unites them with Himself. |2|
Когда любящие Гуру, становятся созвучными со Словом Гуру, тогда Творец соединяет
их с Самим Собою.

By Guru's instruction praise the True One, whose limit - this and that end - is not known.
По инструкциям Гуру славославь Истинного, пределов которого – ни этого и ни того
– никто не знает.

In every heart by His sweet pleasure the Lord abides, and through His pleasure the mortals ponder on Him.
По Своему милому соизволению Господь пребывает в каждом сердце, и по Его
соизволению смертные размышляют о Нём.

Driving out thy pride from within, sing the praises of the Master by Guru's instruction.
Изгнав прочь из себя свою гордость, при помощи инструкций Гуру, ты пой похвалы
Мастеру.

The sinful wife bereft of her Lord's Name, weeps and cries. |3|
Грешная жена, лишённая Имени Своего Господа, рыдает и плачет.

The True Lord I praise; the True Lord I am attached with; and with the True Name I am satisfied.
Истинного Господа я восхваляю; с Истинным Господом я соединён; и Истинным Именем
я удовлетворён.

When His merits I think of, merits I amass and of demerit I wash myself clean.
Когда я думаю о Его достоинствах, тогда я накапливаю достоинства и смываю с себя
недостатки.

The Lord Himself unites in His union and then there is no separation.
Господь Сам объединяет в союзе с Собою, и тогда разлуки больше нет.

O Nanak! I chant the praises of my Guru, through whom I find that Lord. |4|27|60|
О Нанак! Я пою похвалы своему Гуру, через которого я нашёл того Господа.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

Hear, hear, ye O woman! seized of lust why walkest thou swinging thy arms?
Послушай, послушай, ты, О женщина! захваченная похотью, зачем ты ходишь, махая
руками?

Thou recognistst not thy Spouse. Going there what face shalt thou show unto Him?
Ты не узнаёшь своего Супруга. Придя туда, как же ты будешь выглядеть перед Ним?

My fellow-maids who have known their Spouse, I touch their feet.
Я кланяюсь в ноги моим сопутницам-девам, которые узнали своего Супруга.

May I become like them by associating with the union of the society of Saints. |1|
Пусть, через общение со Святыми, я стану таким же как они.
37/1430
O woman! The false one is cheated by falsehood.
О женщина! Тот, кто является ложным, обманут ложью.

The true and beauteous Beloved Lord is obtained by Divine deliberation imparted by the Guru. |1| «Pause»
Истинного и прекрасного Возлюбленного Господа можно обрести через Божественные
рассуждения, которые передаёт нам Гуру. «Пауза»

The perverse brides know not the Bridegroom. How shall they pass their life-night?
Извращённые невесты не знают Жениха. Как же они будут проводить свою жизнь-ночь?

Filled with ego they burn in desire and suffer pain in another's love.
Наполненные эго, они горят в желаниях и страдают от боли в любви к другому.

They, who are imbued with the Word, are His happy wives; from within them pride is eliminated.
Те же, которые насыщены Словом - они Его счастливые жёны; их гордость изнутри
уничтожена.

They ever enjoy their Spouse and their life-night passes in extreme bliss. |2|
Они всегда наслаждаются своим Супругом, и их жизнь-ночь проходит в крайнем
блаженстве.

The Bridegroom has abandoned those who are devoid of Divine knowledge, and they cannot obtain His love.
Жених покинул тех, которые лишены Небесного знания, и они не могут обрести Его
любовь.

Those, who are of indiscreet intellect, are in darkness. Without beholding the
Husband-Lord, their hunger departs not.
Имеющие нескромный интеллект, находятся во тьме. Не видя своего Мужа-Господа, их
голод не проходит.

Come and meet me, my maids, and unite me with my Beloved.
Идите ко мне, мои девы, и объедините меня с моим Возлюбленным.

They, who by perfect destiny meet the True Guru, find darling Spouse and are merged in the True One. |3|
Те, которые благодаря идеальной судьбе встречаются с Истинным Гуру, находят
своего милого Супруга и погружаются в Истинного.

Those maids, on whom the Lord casts His look of favour, become happy wives.
Те девушки-души, на которых Господь бросает Свой взгляд благосклонности,
становятся счастливыми жёнами.

They, who recognise the Spouse, place their body and soul before Him.
Те, которые узнают своего Супруга, кладут пред Ним свои тело и душу.

By dispelling self-conceit, they find the Bridegroom in their own home.
Рассеивая самомнение, они находят своего Жениха в своём собственном доме.

O Nanak! Тhey who remain absorbed in Divine devotion night and day, are the
happy and embellished brides. |4|28|61|
О Нанак! Те, которые днём и ночью остаются поглощёнными Божественной
преданностью – они счастливые и украшенные невесты.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

Some enjoy their dear Husband. At whose door should I go to inquire about my Consort?
Некоторые наслаждаются своим дорогим Супругом. К чьей двери мне следует пойти,
чтобы осведомиться о моём Супруге?

I lovingly serve my True Guru, so that He may cause me to meet my Beloved.
Я с любовью служу своему Истинному Гуру, так чтобы Он привёл меня к моему
Возлюбленному.

The Creator has created all and Himself watches them. Some are near to Him and some afar.
Творец создал всех, и Он Сам за ними наблюдает. Некоторые находятся рядом с Ним,
а другие – далеко.

She, who realises her Consort to be with her, ever enjoys her Consort’s presence. |1|
Та жена, которая осознала, что её Супруг находится с ней, всегда наслаждается
присутствием своего Супруга.

O woman! Do thou live according to Guru's will.
О женщина! Живи же по воле Гуру.

Thus shalt thou enjoy thy Spouse night and day and get easily merged in the True Lord. |1| «Pause»
Тогда, днём и ночью, ты будешь наслаждаться своим Супругом, и с лёгкостью
погрузишься в Истинного Господа. «Пауза»

They who are devoted to God's Word are His chaste wives. They are decorated with the True Name.
Те, которые преданы Слову Божьему, они – Его целомудренные жёны. Они украшены
Истинным Именем.

By embracing affection for their Guru, they obtain God as their Husband in their own home.
Обняв нежность к своему Гуру, они обретают Бога как своего Мужа в своём
собственном доме.

Their bed is beauteous; they lovingly enjoy God, who have brim-full treasures of devotion.
Их постель – прекрасна; те, которые до краёв наполнены сокровищем преданности,
любяще наслаждаются Богом.

That Beloved Lord, who lends support to all, abides in their minds. |2|
Тот Возлюбленный Господь, который является поддержкой для всех, пребывает в их
разуме.

I am ever devoted unto those who praise their dear Consort.
Я всегда предан тем, которые славославят своего дорого Супруга.

My mind and body I dedicate unto them and give my head too. I fall at their feet.
Разум и тело я посвящаю им, а также я отдаю им свою голову. Я падаю им в ноги.

They, who recognise the one Lord, eschew another's love.
Те, которые признают одного Господа, избегают любви другого.

By realising the Name, through the Guru, man gets merged in the True Lord, O Nanak! |3|29|62|
Реализуя Имя, через Гуру, человек погружается в Истинного Господа, О Нанак!

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

My adorable God, Thou art the Truest of the True. Everyone is in Thy power.
Мой обожаемый Бог, Ты – Самый Истинный из Истинных. Каждый находится в Твоей
власти.

Without meeting Guru, the spiritual Guide, the mortals tantalizingly wander
about in eighty four lakhs of existences.
Не встретив Гуру – духовного Проводника – смертные в муках скитаются в 8 400 000
разновидностях существ.

If Reverend God forgives and grants pardon, the human body then ever remains in peace.
Если Преподобный Бог прощает и жалует помилование, тогда человеческое тело
всегда остаётся в покое.

By Guru's grace, I perform the service of the true, profound and unfathomable Lord. |1|
По милости Гуру, я исполняю службу для истинного, совершенного и неизмеримого
Господа.

O my soul! By being imbued with the Name thou shalt procure peace.
О моя душа! Пропитываясь Именем, ты добъёшься покоя.

Under Guru's guidance praise the Lord's Name, for there is no other second than He. |1| «Pause»
Под руководством Гуру славославь Имя Господа, так как нет никого другого кроме
Него. «Пауза»

The Righteous Judge is under command to sit and administer even-handed justice.
Справедливый Судья находится под приказом сидеть и распределять беспристрастную
справедливость.

The evil souls with love for duality, they are Thine subjects.
Порочные души, с любовью к двойственности – они Твои подчинённые.

God, the Treasure of Excellences, abides within the heart of the spiritual
wayfarers and they meditate on one Lord - the enemy of ego.
Бог – Сокровище Превосходств, пребывает в сердцах духовных путешественников, и
они медитируют на единственного Господа – врага эго.
38/1430
The Righteous Judge does their service. Felicitous is the Lord who adorns them. |2|
Справедливый Судья им служит. Счастлив тот Господь, который их украшает.

If man sheds his mind's evils in the mind itself and banishes from it worldly love and self-conceit,
Если человек сбрасывает пороки своего разума в самом же разуме, и изгоняет из
него мирскую любовь и самомнение,

Then does he comes to recognise the all-pervading Soul and easily gets absorbed in the Lord's Name.
Тогда он начинает опознавать всепроникающую Душу и с лёгкостью поглощается в Имя
Божие.

Without the True Guru an apostate obtains not salvation and wanders about like a lunatic.
Без Истинного Гуру отступник не обретает спасения и, как безумный, блуждает.

He reflects not on the Word, but utters mere words from mouth and is engrossed in sins. |3|
Он не раздумывает о Слове, а только произносит не более, чем слова рта, и он
полностью поглощён грехами.

Everything the Lord Himself is. There is no other second.
Сам Господь – это всё. Нет никого другого.

When that Lord Himself causes us to speak, we speak just as He wants us to speak.
Когда Господь Сам причиняет нас говорить, тогда мы говорим точно так, как Он
того желает.

The Exalted Guru's Word is God Himself and it is through Word that man obtains union with God.
Высокопоставленное Слово Гуру – это Сам Бог, и через Слово человек обретает союз
с Богом.

O Nanak! Remember thee God's Name, by serving whom, thou shalt obtain peace. |4|30|63|
О Нанак! Помни же Имя Божие, служа которому ты обретёшь покой.

Sri Rag, Third Guru.
Шри Раг, Третий Гуру.

Having been smeared with the filth of pride, the world suffers pain. This filth
of pride attaches because of profane love.
Запачканный нечистотами гордости, мир в боли страдает. Эта грязь гордости
цепляется к нам из-за мирской любви.

By no means this dirt of ego is washed off, even though one may have ablutions
at hundreds of place of pilgrimage.
Никакими путями нельзя смыть эту грязь эго, даже если кто-то и проходит через
омовения в сотнях местах паломничества.

By performing rituals in various ways, rather two-fold filth attaches to a man.
Выполняя ритуалы различными способами, скорее двойные нечистоты пристают к
человеку.

The filth is not removed by acquiring knowledge. Go and consult the Divines. |1|
Приобретая знания, нечистоты тоже не снимаются. Пойди и проконсультируйся с
духовными особами.

O my mind! If thou seek the shelter of the Guru, then shalt thou become filth-less.
О мой разум! Если ты найдёшь приют у Гуру, тогда ты станешь чистым.

The perverse have grown weary of repeating God's Name, but their dirt could not be washed off. |1|«Pause»
Превратные устали повторять Имя Божие, однако их грязь осталась несмытой.
«Пауза»

With dirty soul God's meditation is not performed, nor is the Name obtained.
С грязной душой не выполняют медитацию Бога и нельзя обрести Имя.

Impure the apostate live, impure they die and lose honour as they depart.
Отступники, так неочищенные и живут; неочищенными они умирают; и когда они
отсюда уходят, они теряют свою честь.

By Guru's grace the filth of pride is destroyed and the Master abides within man's mind.
По милости Гуру грязь гордости уничтожается и Мастер пребывает в разуме
человека.

As the igniting of a lamp in darkness, so the Guru-given Divine knowledge dispels spiritual darkness. |2|
Также как зажжённая в темноте лампочка, Божественное знание, переданное нам
Гуру, прогоняет духовную тьму.

I am an idiotic fool for I say: ”I have done this and I will do that.”
Я – глупый дурак, так как говорю: «Я сделал это, и я сделаю то».

I have forgotten the real Doer, am in love with duality.
Я забыл настоящего Исполнителя и влюблён в двойственность.

No pain is as great as that of the attachment with mammon. Infected with it, one
grows weary of wandering in the entire world.
Нет такой великой боли, как привязанность к мамоне. Заражённый ею, человек
устаёт скитаться по всему миру.

By wearing the True Name to the heart, by Guru's instruction, man obtains peace. |3|
Нося же в своём сердце Истинное Имя, по предписанию Гуру, человек обретает
покой.

He, whom God unites, meets Him. I am a sacrifice unto such a person.
Тот, кого Бог соединяет, встречается с Ним. Я приношу себя в жертву такому
человеку.

When this soul is imbued with Master's meditation, through the True Word, it finds its place.
Когда через Истинное Слово, эта душа насыщена медитацией Мастера, тогда она
находит свой покой.

Thy soul shall be imbued, and imbued shall be thy tongue with Lord's love, if
thou sing the praises of the True God.
Насыщена будет твоя душа, как и твой язык будет насыщен любовью Господа, если ты
будешь петь похвалы Истинному Богу.

O Nanak! Forget not God's Name, and be merged in the True One. |4|31|64|
О Нанак! Не забывай Имя Божие, и оставайся погружённым в Истинного.

Sri Rag, Fourth Guru.
Шри Раг, Четвёртый Гуру.

Within mind and body is an exceedingly great pang of separation. How shall my Beloved come to meet me in my home?
В разуме и теле есть чрезвычайно великая мука разлуки. Как же мой Возлюбленный
придёт, чтобы встретиться со мной в моём доме?

When I see my Lord, by seeing Him, my anguish is ended.
Когда я вижу моего Господа, видя Его, мои страдания закончиваются.

I go and ask those friends the way by which the Lord is met and introduced. |1|
Я пойду и спрошу у друзей тот путь, который приведёт меня к Господу и я буду Ему
представлен.

O my True Guru! Without Thee, I have none else.
О мой Истинный Гуру! Без Тебя у меня нет никого.

I am foolish and ignorant and have sought Thine Sanctuary. Take pity on me and
unite me with that God. |1|«Pause»
Я – глупый и невежественный и ищу Твоё Святилище. Пожалей меня и соедини меня с
Богом! «Пауза»

The True Guru is the giver of God's Name; Himself, He causes us to meet the Lord.
Истинный Гуру дарует Имя Божие; Он Сам причиняет нас встретиться с Господом.

The True Guru understands the Lord God. None else is as great as the Guru.
Истинный Гуру понимает Господа Бога. Нет никого другого, такого же великого как
Гуру.

I go and fall under Guru's protection. By His grace, He has united me with that Lord. |2|
Я пришёл и упал под Его защиту. По Своей милости, Он соединил меня с Господом.

Through mind's obstinacy none has obtained the Lord. All have grown weary of making efforts.
Никто не обрёл Господа через упорство разума. Все лишь устали прикладывать
усилия.
39/1430
By adopting thousands of cleverness the mortals have failed. The
unimpressionable mind embraces not Lord's love.
Используя тысячи способностей, смертные не достигли успеха. Недисциплинированный
разум не обнимает любовь Господа.

Through falsehood and deceit no one has gained God. Whatever one sows that he eats. |3|
Через лживость и лукавство никто не достиг Бога. Что человек сеет, то он и
кушает.

My Master! Thou art the hope of all! All the beings are Thine and Thou art their wealth.
Мой Мастер! Ты – надежда всех! Все существа – Твои, а Ты – их благоденствие.

From Thou, O Lord! none is empty handed. At Thy door, the Guru's beloved get applause.
От Тебя, О Господь! никто не уходит с пустыми руками. У Твоей двери, любящие
Гуру получают аплодисменты.

Slave Nanak makes a supplication: ”Men are being drowned in the dreadful ocean
of vice, do Thou drag them out.”
Раб Нанак подаёт прошение: «Люди тонут в ужасном океане порóка, пожалуйста
вытащи их оттуда.»

Sri Rag, Fourth Guru.
Шри Раг, Четвёртый Гуру.

By acquiring God's Name, the soul is satiated. Without the Name, accursed is the life.
Приобретя Имя Божие, душа насыщается. А без Имени – жизнь проклята.

If I meet some Holy Friend, who points out to me the Lord, the Treasure of virtues,
Если я встречу какого-либо Святого Друга, который укажет мне Господа,
являющегося Сокровищем добродетелей,

I am quartered unto him, who reveals unto me the Lord's Name. |1|
Тогда я расчетвертую себя для того, кто откроет мне Имя Господа.

O my Beloved! I live by contemplating over the Name.
О мой Возлюбленный! Я живу медитируя на Имя.

Without God's Name, I cannot sustain life. O my True Guru! implant the Name within me. |1| «Pause»
Без Имени Божьего, я не могу существовать. О мой Истинный Гуру! вкорени во мне
Имя! «Пауза»

The Name is an invaluable jewel. It is with the perfect Guru.
Имя – это неоценимая драгоценность. Оно находится с совершенным Гуру.

The True Guru brings out and gives the bright jewel, Name, to him who is attached to His service.
Истинный Гуру выносит и даёт эту яркую драгоценность – Имя – тому, кто служит
Ему.

Blessed and the most fortunate of the very fortunate are they who come to the Guru and meet Him. |2|
Благословлены и являются самыми удачливыми из удачливых те, которые приходят к
Гуру и с Ним встречаются.

They, who have not met the Divine True Guru are unfortunate and subject to death.
Те же, которые не встретились с Небесным, Истинным Гуру, несчастливы и
подвержены смерти.

They are goaded into existences over and over again, being made terrible worms and put into ordure.
Их побуждают в бытие снова и снова, и они рождаются как ужасные черви, которых
помещают в навоз.

Do not meet with, or even approach those people, whose hearts are filled with horrible anger. |3|
Не встречайся с ними, или даже близко не подходи к тем, в сердцах которых есть
жуткий гнев.

God-incarnate True Guru, is the pool of Nectar; the fortunate ones come and bath there-in.
Истинный Гуру – воплощение Бога, является бассейном Нектара; удачливые приходят
к Нему и в Нём купаются.

Their filth of many births is washed off and the immaculate Name is implanted within them.
Нечистоты их множества рождений смываются прочь, и непорочное Имя учреждается у
них внутри.

By fixing his attention on the True Guru, serf Nanak has obtained the supreme state of bliss. |4|2|66|
Фиксируя своё внимание на Истинном Гуру, крепостной Нанак достиг наивысшего
состояния блаженства.

Sri Rag Fourth Guru.
Шри Раг, Четвёртый Гуру.

Lord's praises do I sing, His praises do I blazon and praises do I utter, O my mother!
Похвалы Господу – это то, что я пою; Его похалы я прославляю, и похвалы Ему
произношу, О моя мама!

The Exalted Guru, my Friend, is the bestower of virtue. By meeting my Friend I harp upon God's glories.
Высокопоставленный Гуру – это мой Друг, дарующий добродетель. Встретившись со
своим Другом, я провозглашаю великолепия Бога.

By meeting diamond – the Guru – my mind-diamond is pierced and is dyed deep-red with God's Name. |1|
При встрече с алмазом – с Гуру – Имя Божие пронизило мой алмаз разума и окрасило
его в малиновый цвет.

O my Lord of the Universe! By chanting Thine glories my soul is satiated.
О мой Господь Вселенной! Славославя Тебя, моя душа насыщается.

My mind is a-thirst for God's Name. May the Guru be pleased to grant that Name to me. |1|«Pause»
Мой разум жаждует Имени Божьего. Пусть Гуру пожелает пожаловать мне это Имя.
«Пауза»

Tincture your hearts with Lord's love, O ye, the very fortunate! The Guru shall
be pleased to confer on you His gifts.
Окрасьте свои сердца в любви Господа, О вы, самые удачливые! и Гуру захочет
пожаловать вам Свои Дары.

I am a sacrifice unto the True Guru who with love implanted God's Name within me.
Я приношу себя в жертву Истинному Гуру, который с любовью вкоренил во мне Имя
Божие.

Without the True Guru, God's Name is not found, even though man may perform lakhs and millions of ceremonies. |2|
Без Истинного Гуру, Имя Божье найти нельзя, даже если человек и выполняет сотни
тысяч и миллионы обрядов.

Without destiny, the True Guru is not found, even though He sits within the home
of our own inner being, always near and close at hand.
Если это не было суждено, то Истинного Гуру не найти, хотя Он и находится внутри
дома нашего собственного, внутреннего существа, всегда рядом и близко.

Within is the pain of ignorance and superstition; between the man and the Lord lies separating screen.
Внутри человека есть боль невежества и суеверия; между человеком и Господом
находится разделяющая их ширма.

Without meeting the True Guru, man becomes not gold. An apostate sinks like iron
while the boat is just close by. |3|
Не повстречав Истинного Гуру, человек золотом не станет. Отступник, как железо,
тонет, пока лодка находится прямо рядом.

The ship of the True Guru is the Name of God. In what way can mortal embark there on?
Судно Истинного Гуру – это Имя Бога. Каким же путём может смертный сесть на это
судно?

He, who acts according to theTrue Guru's Will, comes and sits in the ship.
Тот, кто действует согласно воле Истинного Гуру, приходит и садится в это судно.

Hail! Нail unto the greatly fortunate persons, whom the True Guru blends with God, O Nanak! |4|3|67|
Приветствия! Приветствия тем самым удачливым людям, которых Истинный Гуру
сочетает с Богом, О Нанак!
40/1430
PAGE

CTP.