The Guru's teachings are useful to my soul. |1|
Обучение Гуру полезно для моей души.
By uttering Lord's Name in this way, my soul is propitiated.
Произнося Имя Господа таким образом, моя душа умилостивлена.
The collyrium of Divine comprehension I have recognised through Guru's gospel. |1| «Pause»
Благодаря евангелию Гуру, я опознал глазное лекарство Небесного понимания.
«Пауза»
I now enjoy the celestial bliss and am blended with the Lord.
Теперь я наслаждаюсь небесным блаженством, и я слился с Господом.
Through the immaculate Gurbani, my doubt is removed.
Благодаря безупречному Гурбани, мои сомнения исчезли.
Instead of the pale colour of Maya, I am imbued with the deep crimson colour of the Lord's love.
Вместо тусклой окраски Иллюзии, я теперь окрашен в тёмно-малиновый цвет любви
Господа.
When the Lord casts His merciful glance, the poison of evil is destroyed. |2|
Когда Господь бросает Свой милосердный взгляд, тогда яд зла исчезает.
When I turned away from the world and became dead in life, I got awakened.
Когда я отвернулся от мира и живя, стал мёртвым, тогда я пробудился.
By repeating the Name, my soul got attached with the Lord.
Повторяя Имя, моя душа присоединилась к Господу.
Eschewing and casting away the mammon's poison, I have amassed Lord's Nectar.
Остерегаясь, и выбросив яд мамоны, я накопил Нектар Господа.
By abiding in Lord's love, my death's fear has fled. |3|
Пребывая в любви Господа, мой страх смерти улетел прочь.
My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism.
Мой вкус удовольствия, вместе с противоречиями и эготизмом, исчез.
My consciousness is attuned to the Lord, by the order of the Infinite.
По приказу Несметного, моё сознание стало созвучным с Господом.
My pursuit for worldly pride and honour is over.
Моё стремление к мирской гордости и чести прошло.
When the Lord cast His gracious glance on me, I enshrined celestial solace within my mind. |4|
Когда Господь бросил на меня Свой милостливый взгляд, я заключил в свой разум
небесное умиротворение.
Without Thee, I see no friend of mine.
Без Тебя – я не вижу никаких друзей.
Whom else should I serve, and whom should I offer my soul?
Кому ещё мне следует служить, и кому мне следует предложить свою душу?
Whom should I ask and no whose feet should I fall?
Кого мне следует спрашивать, и на чьи ноги мне следует упасть?
By whose instruction can I remain absorbed in Lord's love? |5|
По чьему наставлению могу я оставаться впитанным в любовь Господа?
The Guru I serve, and on Guru's feet do I fall.
Для Гуру я служу, и на ноги Гуру я падаю.
I meditate on God and am absorbed in His Name.
Я медитирую на Бога и впитан в Его Имя.
Lord's love for me is instruction, Divine discourse and fare.
Любовь Господа для меня – это обучение, Небесное рассуждение и пища.
Uniting with Lord's command I have entered my own home. |6|
Соединившись с повелением Господа, я вошёл в свой собственный дом.
With the extinction of ego, the soul attains peace and meditation.
Уничтожив эго, душа достигает покоя и медитации.
The Divine light has dawned and my soul has merged in the Supreme Light.
Взошёл Небесный свет, и моя душа слилась с Наивысшим Светом.
The eternal writ cannot be erased, and I have received the standard of Lord's Name.
Неизменный указ стиреть невозможно, и я получил знамя Имени Господа.
I know the Creator, the Creator of His Creation. |7|
Я знаю Творца – Творца Своего Творения.
I am not a learned Pandit; I am not clever or wise.
Я – необученный; я не умный и не мудрый.
I do not wander; I am not deluded by doubt.
Я не скитаюсь; я не обманут сомнением.
I engage not in idle talk, but recognise God's will.
Я не занимаюсь праздным разговором, но я опознаю Божью волю.
By Guru's instruction, Nanak is absorbed in the Lord. |8|1|
По обучению Гуру, Нанак влился в Господа.
Gauri Guareri, 1st Guru.
Гаури Гуарери, 1-ый Гуру.
The mind is an elephant in the body-forest.
Разум – это слон в лесỳ тела.
The Guru is the goad that makes the mark of the True Name on the elephant,
Гуру – это бодило, которое оставляет на слоне метку Истинного Имени,
That it obtains honour in the King's Court. |1|
Так что он обретает честь при Дворе Короля.
Through cleverness, He cannot be known.
Через ухищрения, Его познать невозможно.
Without conquering the mind, how can Lord's worth be appraised? |1| «Pause»
Не покорив разум, как можно оценить ценность Господа? «Пауза»
In the house is ambrosia, which the thieves are taking away.
В доме находится амброзия, которую разбитают воры.
No one says "no" unto them.
Никто не говорит им «нет».
If man guards the ambrosia, God Himself grants him greatness. |2|
Если же человек охраняет эту амброзию, тогда Сам Бог дарует ему величие.
Billions and countless billions of desire-fires are in the one mind seat,
Биллионы и бесчисленные биллионы желаний-костров находятся в одном разуме,
And those are quenched with the water of Divine knowledge imparted by the Guru.
И их можно погасить водой Небесного знания, которую нам даёт Гуру.
Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His glorious praises. |3|
Предложив Ему свой разум, я этого достиг, и я радостно славославлю Его.
As is the Lord within home, so is He without.
Также как Господь находится внутри дома, Он находится и вне.
How can I describe Him by sitting in a cave?
Как я могу описать Его, сидя в пещере?
The fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. |4|
Бесстрашный Господь находится в океанах, также как Он находится в горах.
Tell me, who can kill someone who is already dead?
Скажи мне, как кто-то может убить того, кто уже мёртв?
What is dread to him, and which man can frighten the dauntless one?
Что для него ужас; какой человек может напугать бесстрашного?
He recognises the Lord in the three worlds. |5|
Он опознаёт Господа в трёх мирах.
He, who says, merely describes a saying.
Тот, кто говорит, только описывает какое-то выражение.
He, who really understands, realises the Lord easily.
Тот же, кто действительно понимает, с лёгкостью реализует Господа.
By seeing and reflecting over reality, my soul is reconciled to God. |6|
Видя и обдумывая реальность, моя душа покорилась Богу.
Celebrity, beauty and salvation are in one Name.
Известность, красота и спасение находятся в единственном Имени.
In that very Name, the Pure One remains permeated.
В самом этом Имени находится Непорочный.
The Lord abides in the Name, His own home and His own place. |7|
Господь пребывает в Имени, в Своём собственном доме и Своём собственном месте.
Many sages in love praise Him.
Многие, влюблённые в Него мудрецы, Его восхваляют.
221/1430
By enshrining the True Name in the mind, their body and soul are rendered pure.
Храня в своём разуме Истинное Имя, их тела и души стали непорочными.
O Nanak, meditate thou every day on the Lord. |8|2|
О Нанак, каждый день медитируй ты на Господа.
Gauri Guareri, 1st Guru.
Гаури Гуарери, 1-ый Гуру.
The mind dies not, so the work gets not accomplished.
Разум не умирает, и так мы не можем выполнить нашу работу.
The mind is in the power of evil passions, evil intent, and duality.
Разум находится под властью зловещих страстей, злобных умыслов и двойственности.
Through the Guru the soul is sated and becomes one with God. |1|
Благодаря Гуру душа насыщается и становится единой с Богом.
The Lord is without attributes; the attributes of virtue are under His control.
Господь не имеет свойств; свойства добродетели находятся под Его властью.
He, who effaces his self-conceit, reflects on the Lord. |1| «Pause»
Тот, кто изглаживает своё самомнение, размышляет о Господе. «Пауза»
The deluded mind thinks of all sorts of corruption.
Обманутый разум думает о всевозможных видах развращения.
When the mind is deluded, the load of wickedness falls on the head.
Когда разум входит в заблуждение, тогда нам на голову падает гора пороков.
But when the mind surrenders to the Lord, it realizes the one and only Lord. |2|
Но когда разум сдаётся Господу, тогда он реализует одного, единственного
Господа.
The erring mind enters the abode of sin.
Ошибающийся разум входит в жилище греха.
Entangled in lust, it remains not steady.
Запутавшись в похоти, он остаётся неустойчивым.
O mortal, lovingly repeat God's Name with thy tongue. |3|
О смертный, любяще повторяй своим языком Имя Божие.
In the great anxiety of possessing elephants, horses, gold, sons and wife,
В страстном желании обладать слонами, лошадями, золотом, сыновьями и женой,
The mortal loses the game and departs.
Смертный проигрывает игру и уходит.
In the game of chess, his chessman reaches not the destination. |4|
В шахматной игре, его шахматные фигуры не достигают места назначения.
Man amasses wealth - therewith evil springs,
Человек копит богатство – из этого истекает зло;
And weal and woe remain standing at his door.
И благополучие и горе продолжают стоять у его двери.
By heartily remembering the Enemy of ego, celestial bliss is easily procured. |5|
Сердечно помня Врага эго, мы с лёгкостью обретаем небесное блаженство.
When the Lord is in mercy, He unites man in His union then.
Когда Господь милостлив, тогда Он соединяет человека в союзе с Собою.
He gathers merits and through Guru's instruction burns his demerits,
Он собирает достоинства и, через обучение Гуру, сжигает свои недостатки,
And through the Guru obtains the Name-wealth. |6|
И через Гуру он обретает богатство Имени.
Without God's Name all abide in misery.
Без Имени Божьего все стадают.
The abode of mammon is within the mind of the stupid apostate.
Жилище мамоны находится внутри разума глупого вероотступника.
By virtue of the pre-ordained destiny, man obtains Divine knowledge from the Guru. |7|
По добродетели предопределённой судьбы, человек получает от Гуру Небесное
знание.
The restless mind repeatedly runs after unstable valuables.
Беспокойный разум повторно бегает за неустойчивыми ценностями.
The true and pure Lord likes not filth.
Истинному и непорочному Господу не нравятся нечистоты.
O Nanak, the pious person sings the praise of God. |8|3|
О Нанак, благочестивый человек поёт похвалы Богу.
Gauri Guareri, 1st Guru.
Гаури Гуарери, 1-ый Гуру.
Peace is not obtained by taking pride.
Гордясь, покоя не достичь.
The intellect of the mind is false; only the Lord is True.
Интеллект разума фальшив; только Господь является Истинным.
They, who love the duality, are all ruined.
Те, которые любят двойственность, полностью погублены.
The mortal does that what is pre-ordained. |1|
Смертный делает то, что ему предопределено.
I have seen the world to be such a gambler;
Я увидел, что мир – такой игрок;
All beg for peace, but they forget the Naam, the Name of the Lord. |1| «Pause»
Все умоляют о покое, однако они забыли Наам – Имя Господа. «Пауза»
If the unseen Lord be seen, then alone can He be described.
Если бы невидимый Господь был видим, только тогда Его можно было бы описать.
Without seeing, vain is His description.
Не видя, напрасно Его описание.
Through the Guru, the Lord is easily discerned.
Через Гуру мы можем с лёгкостью распознать Господа.
Fix thy attention on one Lord's service and affection. |2|
Зафиксируй своё внимание на службу Господу и нежности к Нему.
By asking for comfort, one receives immense discomfort.
Прося комфорт, мы получаем необъятные лишения.
All the mortals weave a wreath of sins.
Все смертные плетут венок грехов.
O false man, without one Lord there is no deliverance.
О фальшивый человек, без единственного Господа освобождения не достичь.
That Creator beholds the Creation, created by Him. |3|
Творец созерцает Творение, созданное Им.
God's Name quenches the fire of desire;
Имя Божие тушит огонь желаний;
Then duality and doubt automatically cease.
Тогда двойственность и сомнения автоматически исчезают.
By Guru's instruction the Name abides in the mind.
По указанию Гуру в разуме пребывает Имя.
Through True Word man sings God's praise. |4|
Посредством Истинного Слова человек поёт Божьи похвалы.
The True Lord abides within the body of him, who through the Guru enshrines love for Him.
Истинный Господь пребывает в теле того, кто через Гуру хранит в своём сердце к
Нему любовь.
Without the Name one attains not one's own place.
Без Имени мы не можем достичь своего собственного места.
The Beloved Monarch is dedicated to love.
Возлюбленный Монарх предан любви.
If the Lord shows mercy, then does the man understand His Name. |5|
Если Господь проявляет милосердие, тогда человек понимает Его Имя.
The love of worldly valuables is all entanglement.
Любовь к мирским ценностям – это всё путы.
The self-willed manmukh is filthy, cursed and dreadful.
Своевольный человек, привязанный к миру – загрязнён, проклят и ужасен.
Serving the True Guru, these entanglements are ended.
Служа Истинному Гуру, эти путы заканчиваются.
By the Name-Nectar man ever abide in peace. |6|
Благодаря Имени-Нектару человек всегда пребывает в покое.
Through the Guru, the mortal understands the one Lord and enshrines love for Him.
Через Гуру, смертный понимает единственного Господа и заключает в своё сердце к
Нему любовь.
He dwells in his own home and merges in the True Lord.
Он пребывает в своём собственном доме и сливается с Истинным Господом.
His coming and going come to an end.
Его перевоплощения приходят к концу.
From the perfect Guru this understanding is obtained. |7|
Мы получаем это понимание от совершенного Гуру.
By saying the description, his limit cannot be known.
Произнося описание чего-то, невозможно познать его пределы.
222/1430
I have consulted the Guru and have seen - there is no other door but His.
Я проконсультировался с Гуру и увидел, что нет другой двери кроме Его двери.
Pain and pleasure are in His Order and Will.
Боль и удовольствие – это Его Приказ и Воля.
Says meek Nanak, embrace thou, O man, love for the Lord. |8|4|
Говорит убогий Нанак: «Обними же, О человек, любовь к Господу».
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
Other's love and wealth abide in the mind of the people of the world.
Любовь к миру и богатству пребывает в разуме людей мира.
They are devastated by lust, wrath and ego. |1|
Из-за похоти, гнева и эго, они опустошаются.
Whom should I call the second, when there is only the One?
Кого я могу назвать вторым, когда есть только Один?
Amongst all is contained that one pure Lord. |1| «Pause»
Этот единственный, непорочный Господь находится среди всех. «Пауза»
The second is the evil-intellect, which speaks of the other.
Второй же – это злобный интеллект, говорящий о другом.
One who harbours duality comes and goes and dies. |2|
Тот, кто приютил любовь к двойственности, приходит, уходит и умирает.
Over the earth and the sky I see not another.
На всей земле и на небе я не вижу никого другого.
Among all the women and men, Lord's light permeates. |3|
Среди всех женщин и мужчин распространяется свет Господа.
In the sun, the moon, and the lamps, I perceive Lord's light.
В солнце, луне и в лампах, я замечаю свет Господа.
Amidst all is my ever-young Beloved. |4|
Мой вечно-молодой Возлюбленный находится среди всех.
Showing His benediction, the Guru attuned my mind to the Lord.
Проявляя Своё благословение, Гуру сделал мой разум созвучным с Господом.
The True Guru has caused me to understand the one Master. |5|
Истинный Гуру причинил меня понять единственного Мастера.
The Gurmukh knows the one immaculate Lord;
Подопечный Гуру знает единственного, непорочного Господа;
Stilling his worldly attachment, he realises the Lord. |6|
Остановив свои мирские привязанности, он реализует Господа.
Lord's will alone is prevalent in all the worlds.
Только воля Господа господствует во всех мирах.
From the one Lord all are born. |7|
От одного Господа рождаются все.
The routes are two, but know that their Master is one.
Есть два маршрута, но знай, что их Мастер – один.
Under Guru's instruction, recognise His order. |8|
Под руководством Гуру, опознай Его приказ.
The one who is contained in all the shapes, colours and hearts,
«Тот, кто содержится во всех образах, расцветках и сердцах»,
Says Nanak, I praise that one Lord. |9|5|
Говорит Нанак, «я восхваляю этого единственного Господа».
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
If man does spiritual deeds, then alone is he true.
Человек является истинным только тогда, когда он совершает духовные поступки.
What can the false man know about the secret of salvation? |1|
Что может ложный человек знать о секрете освобождения?
Such a man is yogi who thinks of the way of union with God.
Тот человек является йоги, который думает о пути союза с Богом.
He slays the five fell enemies and keeps clasped the True Lord to his heart. |1| «Pause»
Он убивает своих пятерых свирепых врагов и всегда прижимает к своему сердцу
Истинного Господа. «Пауза»
He, within whose mind God enshrines Truth,
Тот, в разум которого Бог заключает Истину,
Realises the worth of the way of union with Him. |2|
Реализует ценность пути союза с Ним.
The one Lord he sees in the sun, the moon, at home and in the wilderness.
Единственного Господа он видит в солнце, луне, дома и в дикой местности.
His rituals are drowned in the daily routine of singing the praises of God. |3|
Его ритуалы тонут в ежедневных песнях похвал Богу.
He dwells on the Name alone and asks for the alms of nothing but God's Name.
Он размышляет только об Имени и ничего не просит в милостыню кроме Имени
Божьего.
In Divine understanding, meditation, and true way of life, he remains wakeful. |4|
В Небесном понимании, медитации и истинном образе жизни, он остаётся
пробуждённым.
In God's fear he remains absorbed and never gets out of that fear.
Он углублён в страх перед Богом и никогда не выходит из этого страха.
He remains fixed up in Lord's love; who can appraise his worth? |5|
Он остаётся зафиксированным на любви к Господу; кто может его оценить?
The Lord dispels his doubt and unites him with Himself.
Господь рассеивает его сомнения и соединяет с Собою.
By the Guru's grace, he attains to the highest dignity. |6|
По милости Гуру, он достигает наивысшего сана.
The service of the Guru is to ponder over the Word,
Служба Гуру – это медитация на Слово,
And to still one's ego, and to do pure deeds. |7|
А также остановить своё эго и совершать непорочные поступки.
Worship, penance, self mortification, and reading of Puranas,
«Богослужение, покояние, само-умерщвление и чтение Пуран,
Are contained in putting faith in Lord, the Remotest of the remote, says Nanak. |8|6|
Содержатся в том, что мы вкладываем свою веру в Господа – в самого Дальнего из
дальных», говорит Нанак.
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
To imbibe the spirit of forgiveness is for me the fasting, good conduct and contentment.
Пить дух прощения – это для меня пост, хорошее поведение и удовлетворение.
So neither ailment nor death-pain harasses me.
И так, недуги и боль смерти меня больше не тревожат.
I am emancipated and am absorbed in the Lord, who has no form and features. |1|
Я освобождён и углубился в Господа, который не имеет ни образа, ни очертаний.
What fear can a yogi have,
Какой страх может иметь йоги,
When that Lord is amongst trees, plants, and within and without the house? |1| «Pause»
Когда Господь находится среди деревьев, растений, внутри и вне дома? «Пауза»
The yogi meditates on the fearless and pure Lord.
Йоги медитирует на бесстрашного и непорочного Господа.
Night and day he remains awake, and embraces affection for the True Name.
Днём и ночью он остаётся пробуждённым и обнимает нежность по Истинному Имени.
Such a yogi is pleasing unto my mind. |2|
Такой йоги приносит удовольствие моему разуму.
The snare of death he burns with Lord's fire.
Он сжигает петлю смерти при помощи огня Господа.
He sheds the fear of old age and death, and quells his ego.
Он сбрасывает с себя страх пожилого возраста и смерти, и укрощает своё эго.
He himself swims across, and saves his ancestors too. |3|
Он сам переплывает на другую сторону, а также спасает своих предков.
He who serves the True Guru becomes a yogi.
Тот, кто служит Истинному Гуру, становится йоги.
He who remains immersed in Lord's fear becomes fearless.
Тот, кто остаётся погружённым в боязни Господа, становится бесстрашным.
As is the one whom he serves, so does he himself become. |4|
Он сам становится таким же, как тот, кому он служит.
223/1430
God's Name makes man pure and fearless.
Имя Божие делает человека непорочным и бесстрашным.
It makes the Masterless become the Master of all. I am a sacrifice to Him.
Оно делает того, у кого Мастера нет, Мастером всех. Я жертвую собою для Него.
Such a person is not reincarnated again; he sings the glories of God. |5|
Такой человек больше не рождается; он славославит Бога.
He, who knows one Lord within and without,
Тот, кто знает единственного Господа внутри себя и вне,
And who by Guru's instruction realises his own Self,
И который по обучению Гуру реализует своё собственное «Я»,
Bears the mark of True Name in the Masters Court. |6|
Носит метку Истинного Имени при Дворе Мастера.
He, who dies of God's Name, abides in Lord's presence.
Тот, кто умирает от Имени Божьего, пребывает в присутствии Господа.
He comes and goes not, and his desire is stilled;
Он не приходит и не уходит, и его желания утихают;
Through Guru's gospel his heart-lotus blossoms. |7|
Через евангелие Гуру его сердце-лотус расцветает.
Who-so-ever is seen, he is grasped by hope, despair,
Любой, кого мы видим, захвачен надеждой, отчаянием,
Lust, wrath, mammon, hunger and thirst.
Похотью, гневом, мамоной, голодом и жажадой.
O Nanak, some rare world-forlorn of the world meets the Lord. |8|7|
О Нанак, редкий человек, покинувший мир, встречается с Господом.
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
By meeting such a Slave of the True Lord who has obtained Him,
Встретившись с таким Рабом Истинного Господа, который обрёл Его,
Peace is procured and pain is forgotten. |1|
Мы получаем покой и забываем боль.
By seeing His sight, my understanding has become perfect.
Увидав Его, моё понимание стало совершенным.
The ablution at sixty eight places of pilgrimage is in the dust of His Feet. |1| «Pause»
Омовение в 68-ми местах паломничества – это пыль Его Ног. «Пауза»
My eyes are contented with the constant affection of one God.
Мои глаза удовлетворены постоянной нежностью к единственному Богу.
With superb Elixir of Lord, my tongue is rendered pure. |2|
Благодаря великолепному Эликсиру Господа, мой язык стал безупречным.
True are mine doings and within my mind is Lord's service.
Истинными стали мои поступки, и в моём разуме есть желание служить Господу.
With the inscrutable and mysterious Master my soul is sated. |3|
Моя душа насыщена неисповедимым и таинственным Мастером.
Wherever I see, there I find the True Lord.
Куда бы я ни посмотрел, там я нахожу Истинного Господа.
Without understanding Him, the false world quarrels. |4|
Не понимая Его, ложный мир ссорится.
When the Guru instructs, understanding is obtained.
Когда Гуру обучает, тогда мы обретаем понимание.
How rare is that Gurmukh who understands. |5|
Как радко бывает такой подопечный Гуру, который понимает.
Show mercy and save me, O my Saviour.
Прояви милосердие и спаси меня, О мой Спаситель.
Without knowing the Master, the mortals have become beasts and devils. |6|
Не зная Мастера, смертные стали зверями и дьяволами.
The Guru has said, "There is not any other except the Lord".
Гуру сказал: «Нет никого другого кроме Господа».
Tell me, whom else should I see and of whom else should I perform worship? |7|
Скажи мне, кого ещё мне следует увидеть, и кому ещё поклоняться?
For the sake of the Saints, the Lord has installed the three worlds.
Ради Святых, Господь установил три мира.
He, who comprehends his own Self, comes to know the Reality. |8|
Тот, кто понимает своё собственное «Я», познаёт Реальность.
Who within his mind enshrines the Truth and hearty Divine love,
«Тот, кто хранит в своём разуме Истину и сердечную, Небесную любовь»,
Prays Nanak, I am a servant of his. |9|8|
Молится Нанак, «я его слуга».
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
Brahma indulged in ego and he understood not the Lord.
Брахма угождал своему эго, и он не понял Господа.
Faced with the calamity of the loss of Vedas, he did repent.
Находясь же лицом к лицу с несчастьем потери Вед, он раскаялся.
Whoever remembers the Lord, his soul is propitiated. |1|
Душа любого, кто помнит Господа, успокаивается.
So heinous is the pride in this world.
Так ужасна гордость в этом мире!
The Guru effaces the ego of him whom He meets. |1| «Pause»
Гуру изглаживает эго того, с кем Он встречается. «Пауза»
Bal, the king, in the pride of wealth,
Бал – король, гордясь богатством,
And inflated with excessive load of pride, performed gratuitous feasts.
И раздувшись от избыточного груза гордости, выполнял даровые пиршества.
Bereft of Guru's counsel, he had to go to the underworld. |2|
Будя лишённым совета Гуру, ему пришлось пойти в преисподню.
Hari Chand gave in charity and earned public praise.
Хари Чанд раздавал милостыню и заработал общественные похвалы.
Without the Guru, he found not the limit of the inscrutable Lord.
Однако без Гуру, он не нашёл пределов неисповедимого Господа.
The Lord Himself misleads and Himself imparts understanding. |3|
Господь Сам сводит с пути и Сам наделяет пониманием.
The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds.
Харнаакаш, имеющий злобный разум, совершал злобные поступки.
The pervading Lord Master is the Destroyer of pride.
Распространяющийся повсюду Господь Мастер, является Истребителем гордости.
The Lord showered His benediction and saved Prahlad. |4|
Господь оросил Своими благословениями и спас Пралада.
Foolish and unwise Ravana forgot the Lord.
Глупый и неблагоразумный Равана забыл Господа.
Ceylon, together with his head, was plundered.
Цейлон, вместе с его головой, был разграблен.
He indulged in ego and was without Guru's love. |5|
Он угождал своему эго и не имел любви Гуру.
The Lord killed thousand-armed Arjan, and the demons: Makh Kaitab and buffalo-like Mahkhaswa.
Господь убил имеющего тысячу рук Арджана, и демонов: Макха Кайтаба и, подобного
буйволу, Макхасву.
He seized Harnaakhash and tore him apart with His nails.
Он захватил Харнаакашу и, Своими ногтями, разорвал его на части.
The demons were slain without the practice of Lord's meditation. |6|
Демоны были убиты, ведь они не практиковали медитацию Господа.
The demons Jara-sandh and Kal-Jaman were destroyed.
Демоны Яра и Кал-Яман были истреблены.
Demons Rakatbej and Kalnem were annihilated.
Демоны Ракатбедж и Калнем были уничтожены
Slaying the demons, the Lord saved the Saints. |7|
Убив демонов, Господь спас Святых.
Himself, the Lord, as the True Guru meditates on His Name.
Сам Господь, приняв очертания Истинного Гуру, медитирует на Своё Имя.
224/1430
Because of duality God slew the devils.
Из-за двойственности Бог убил дьяволов.
For their true devotion the Lord saved the Guru-wards. |8|
А подопечных Гуру, за их преданность, Господь спас.
Sunk in ego, Daryodha lost his honour.
Утонув в эго, Дарьодха потерял свою честь.
He did not realise the pervading Lord Creator.
Он не реализовал всепроникающегося Господа Творца.
He who teases God's slave himself putrefies in pain. |9|
Тот, кто дразнит Божьих рабов, сам в боли сгнивает.
Janmeja did not realise the Guru's Word.
Янмея не понял Слово Гуру.
Lured by doubt, how could he find peace?
Заманенный сомнением, как он мог найти покой?
By forgetting the Lord even for an instant, man has to repent afterwards. |10|
Если даже на мгновение человек забывает Господа, то потом ему приходится об этом
сожалеть.
Kans, Kes and Chandur had no equal.
Канс, Кес и Чандур не имели себе равных.
Without knowing the omnipresent Lord, they lost their honour.
Но не зная вездесущего Господа, они потеряли свою честь.
Sans the Lord of the Universe, none can save the mortal. |11|
Без Господа Вселенной, никто не может спасти смертного.
Without the Guru, self-conceit cannot be effaced.
Без Гуру, самомнение стиреть невозможно.
By Guru's instruction, faith, composure and God's Name are procured.
По указанию Гуру мы получаем веру, спокойствие и Имя Божие.
O Nanak, singing the glories of God, His Name is received. |12|9|
О Нанак, славославя Бога, мы получаем Его Имя.
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
If I apply otto of aloe-wood and sandal to my body limbs;
Даже если я наношу на тело древесное алоэ и сандаловое масло;
I may wear and carry on my body silk and silk clothes;
Даже если я ношу шёлковую одежду;
Without God's Name, where can I find peace? |1|
Однако без Имени Божьего, как я могу найти покой?
What should I wear and in what dress should I show myself?
Что мне следует носить, и в какой одежде мне следут показаться?
Without the World-Lord, how can I obtain comfort? |1| «Pause»
Без Господа Мира, как я могу обрести покой? «Пауза»
I may have rings in mine ears and a necklace of pearls around my neck;
Я могу носить на ушах серёжки и на шее ожерелье из жемчуга;
I my have red coverlet, flowers and red powder;
Я могу иметь красное постельное одеяло, цветы и красную пудру;
Sans the Master of the Universe, where can I search for happiness? |2|
Но без Мастера Вселенной, где я могу искать счастье?
I may have beautiful lady with fascinating eyes;
У меня может быть красивая дама с очаровательными глазами;
She may make sixteen kinds of decoration and render herself exceedingly lovely;
Она может сделать 16 сортов украшений и сделать себя чрезвычайно прекрасной;
Without meditating on the World-Master one is ever distressed and bothered. |3|
Но без медитации на Мастера Мира, мы навсегда находимся в мучениях и
затруднениях.
In his hearth and home and palace is comfortable couch;
В его очаге и доме, и дворце, может быть удобное ложе;
Day and night the flower-girls may scatter flowers thereon;
Днём и ночью цветочницы могут бросать на него цветы;
Without God's Name his body shall be miserable. |4|
Однако без Имени Божьего, его тело будет несчастным.
Excellent horses, fine elephants, lances, musical band,
Превосходные лошади, прекрастные слоны, копья, музыкальные оркестры,
Armies, mace bearers, royal attendants and ostentations -
Армии, булавники, королевские слуги и представления –
Without the Lord of the World vain are these undertakings. |5|
Но без Господа Мира, тщетны все эти дела.
I may be called a man of miracles, and may summon riches and super-natural powers;
Меня могут называть человеком чудес, и я могу собрать богатство и
сверх-естественные силы;
For my head I may make a crown, a regal hat and a royal umbrella;
Я могу сделать для своей головы корону, царскую шляпу и королевский зонтик;
But without the Lord of the Universe, where can I find true happiness? |6|
Но без Господа Вселенной, где могу я найти истинное счастье?
I may be styled a lord, an emperor and a king,
Мне могут дать титул лорда, императора и короля,
I may arrogantly say "now and then" to others. But all this is a false display.
Я могу высокомерно сказать другим: «Сейчас и потом». Но всё это лишь фальшивое
представление.
Without Guru's instruction, the affair is not accomplished. |7|
Без обучения Гуру, наша цель останется незавершённой.
Egotism and egoism I have forgotten under Guru's teaching.
Учась у Гуру, я забыл эготизм и эгоизм.
By Guru's instruction, within my mind I have known God, the Killer of Mur, a demon.
Благодаря обучениям Гуру, в своём разуме я познал Бога, убившего демона Мура.
Supplicates Nanak, "O Master, seek I Thine shelter". |8|10|
Умоляет Нанак: «О Мастер, я ищу Твоё убежище».
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
He, who serves the one Lord, knows not another.
Тот, кто служит единственному Господу, не знает другого.
He lays aside the bitter worldly strives.
Он откладывает в сторону горькие, мирские усилия.
By love and truth he meets the truest of the true. |1|
Благодаря любви и истине, он встречается с самым истинным из истинных.
Such is the devoted slave of the all-pervading Lord.
Таким является преданный раб все-проникающего Господа.
He washes away his filth and meets God, by celebrating His praise. |1| «Pause»
Он смывает прочь свою грязь, и, празднуя Его похвалы, встречается с Богом.
«Пауза»
Inverted is the heart-lotus of the whole world.
Сердце-лотус всего мира – перевёрнуто.
The fire of evil intellect is burning the world.
Огонь злобного интеллекта жжёт весь мир.
He is saved, who gives his thought to the Guru's Word. |2|
Тот спасается, кто задумывается о Слове Гуру.
The bumble bee, the moth, the elephant, the fish,
Шмель, моль, слон, рыба
And the deer suffer for their acts, and die.
И олень из-за своих действий страдают и умирают.
Engrossed in desire they see not the reality. |3|
Поглощённые желанием, они не видят реальности.
The lover of a woman thinks of lust.
Любовник женщины думает о похоти.
Wrath ruins all the sinners.
Гнев разрушает всех грешников.
By forgetting the Name, man loses his honour and sense. |4|
Забывая Имя, человек теряет свою честь и здравый смысл.
225/1430
The self-willed manmukh is lured by another man's wife.
Своевольный человек, любящий мир, прельщается женой другого.
Around his neck is the halter and he is entangled in worldly strives.
На его шее висит верёвка с петлёй для висилицы, а он запутался в мирских
усилиях.
The Guru-ward is delivered by singing God's praises. |5|
Подопечный Гуру, славославя Бога, освобождается.
An unchaste woman, who gives her body to a stranger for the sake of lust or money,
Нецеломудренная женщина ради похоти или денег дающая своё тело чужому,
And whose mind falls unto another's power,
И разум которой попадает под влияние другого,
Is never satisfied without her spouse. |6|
Никогда не получает удовлетворения без своего супруга.
The mortal reads and studies books, recites Simritis,
Смертный читает и изучает книги, наизусть повторяет Симриты,
And reads and hears Vedas, Puranas, and other compilations,
И читает и слушает Веды, Пураны и другие компиляции,
But without being imbued with God's Elixir the mind greatly wavers. |7|
Однако его разум, не пропитанный Божьим Эликсиром, сильно колеблется.
As the pied cuckoo has affection and thirst for rain drops,
Также как пёстрая кукушка имеет нежность к каплям дождя и жажду по ним,
And the fish is delighted in water,
И как рыбка наслаждается водой,
So is Nanak sated quaffing God's Nectar. |8|11|
Так и Нанак насыщается, когда он большими глотками пьёт Божий Нектар.
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
He who dies in obstinacy is not accepted,
Того, кто умирает в упрямстве, не принимают,
Even though he may wear religious garb or apply plenty of ashes to his body.
Даже если он одевает религиозные наряды или наносит на тело большое количество
пепла.
Forgetting the Name, he repents afterwards. |1|
Забыв Имя, он в конце концов раскаиваится.
Worship thou the peace in thy mind.
Почитай же в своём разуме покой.
By forgetting the Name, thou shall endure death's torture. |1| «Pause»
Забыв Имя, тебе придётся перенести пытку смерти. «Пауза»
The intoxication of the essence of sandal, aloe wood, camphor,
Опьянение эссенцией сандала, древесным алоэ, камфорой,
And worldly valuables, removes man far away from the supreme dignity.
И мирскими ценностями удаляет человека от наивысшего достоинства.
By forgetting the Name, he becomes the falsest of all the false. |2|
Забыв Имя, он становится самым фальшивым из всех фальшивых.
The lances, bands, throne and salutations of others
Ланцеты, отряды, трон и почтение
Increase the desire and the mortal is engrossed in lust.
Увеличивают желания, и смертный поглощается похотью.
Without soliciting God, His devotional service and the Name are not attained to. |3|
Не моля Бога, мы не можем обрести преданную Ему службу и Имя.
Through argument and egotism, union with the Lord is not obtained.
Через спор и эготизм мы не может обрести союза с Господом.
By tendering his soul to the Lord, man obtains the comforting Name.
А предлагая свою душу Господу, человек получает утешительное Имя.
Through ignorance the mortal is involved in another's love, which makes him miserable. |4|
Из-за невежества смертный вовлечён в любовь к другому, и это делает его
несчастным.
Without money, wares cannot be had from a shop.
Без денег, товар из магазина не получить.
Without the boat, voyage across an ocean cannot be had.
Без судна, невозможно совершить путешествие по океану.
Without serving the Guru, there is total loss. |5|
Без службы Гуру, есть только полная потеря.
Hail! I hail unto him, who shows the path;
Приветствия! Я приветствую того, кто показывает путь;
Hail! Hail! unto him, who recites to me the Name.
Приветствия! Приветствия! тому, кто повторяет для меня Имя.
Hail! Hail! unto him, who unites me with Lord's union. |6|
Приветствия! Приветствия! тому, кто соединяет меня в союзе с Господом.
Hail! Hail! unto Him, to whom this soul belongs.
Приветствия! Приветствия! тому, кому эта душа принадлежит.
By Guru's instruction ponder over and quaff the Name-Nectar.
По обучению Гуру ты размышляй об Имени и большими глотками пей Имя-Нектар.
The glory of the Name is bestowed according to Thine will, O Lord. |7|
Слава Имени даруется согласно Твоей Воле, О Господь.
Without the Name, how can I live, O my mother?
Без Имени, как я могу жить, О моя мама?
Night and day I repeat the Name and remain under Thine protection, O my Master.
Днём и ночью я повторяю Имя и остаюсь под Твоей защитой, О мой Мастер.
O Nanak, imbued with the Name man obtains honour. |8|12|
О Нанак, насыщенный Именем, человек обретает честь.
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
Indulging in egotism, one knows not the Lord, whatever religious garb he may wear.
Потворствуя своему эготизму, человек не может знать Господа, какой бы
религиозный наряд он ни носил.
Rare is the person, whose soul is satiated with Master's meditation through Guru's guidance. |1|
Редко бывает человек, душа которого, под руководством Гуру, насыщается
медитацией Мастера.
By actions done in egotism, selfishness and conceit, the True Lord is not obtained.
Совершая действия с эготизмом, самолюбием и тщеславием, Истинного Господа не
обрести.
When self-conceit departs, the highest rank is attained. |1| «Pause»
Когда самомнение исчезает, мы обретаем наивысший ранг. «Пауза»
The monarchs take pride and undertake many expeditions.
Монархи гордоясь, предпринимают множество экспедиций.
By pride they are ruined and die to be born again. |2|
Из-за гордости они гибнут и умирают, чтобы снова родиться.
Egotism is overcome by reflecting over the Guru's Hymns.
Эготизм можно побороть размышляя о Гимнах Гуру.
He, who restrains his restive mind and slays his five evil passions, |3|
Тот, кто сдерживает свой упрямый разум и убивает свои пять злобных страстей,
And he, in whose mind is the True Name, arrives at Lord's mansion.
И у кого в разуме есть Истинное Имя, прибывает во дворец Господа.
Understanding the Sovereign, he obtains the supreme dignity. |4|
Понимая Государя, он обретает наивысшее достоинство.
The Guru banishes the doubts of him whose deeds are true.
Гуру изгоняет сомнения того, чьи поступки истинны.
He fixes his attention on the Home of the Fearless One. |5|
Он фиксирует внимание на Доме Бесстрашного.
What does he gain who dies practising pride and self-conceit?
Какую выгоду получает тот, кто практикует гордость и самомнение?
He who meets the perfect Guru puts an end to his contentions. |6|
Тот же, кто встречается с совершенным Гуру, больше не спорит.
Whatever there is - that is nothing in reality.
Всё, что есть – это ничто в реальности.
Obtaining the Divine comprehension from the Guru, I sing Lord's praises. |7|
Обретя Небесное понимание от Гуру, я пою похвалы Господу.
226/1430
Pride binds man in bonds and makes him wander in transmigration.
Гордость связывает человека в рабстве и заставляет его скитаться по
перевоплощениям.
Through Lord's meditation Nanak has obtained peace. |8|13|
Через медитацию на Господа, Нанак обрёл покой.
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
Firstly Brahma entered the house of Death.
Сперва Брахма вошёл в дом Смерти.
Brahma entered the lotus and searched the nether regions, but he did not find the end of it.
Брахма вошёл в лотус и вёл поиски в нижних царствах, однако он не нашёл их
конца.
He accepted not Lord's order, and was led astray in doubt. |1|
Он не принял приказ Господа и, в сомнении, был введён в заблуждение.
Who-so-ever is created, him death destroys.
Кто бы ни был сотворён – его уничтожает смерть.
God has protected me, as I meditated on Guru's Word. |1| «Pause»
Бог предохранил меня, потому что я медитировал на Слово Гуру. «Пауза»
Mammon has deluded all gods and goddesses.
Мамона обманула все божества и всех богинь.
Death spares none without Guru's service.
Без службы Гуру, смерть никого не щадит.
That Lord is imperishable, unseen, and inscrutable. |2|
Этот Господь – нетленный, невидимый и непостижимый.
The emperors, chiefs and kings shall remain not.
Императоры, шефы и короли здесть не останутся.
Forgetting the Name, they shall endure death's torture.
Забыв Имя, им придётся терпеть пытки смерти.
My mainstay is the Name. As Thou keepest me, so do I abide, O Lord. |3|
Моя главная опора – это Имя. Как Ты меня содержишь, так я и живу, О Господь.
The leaders and kings - none has an abiding place.
Лидеры и короли – никто не имеет места пребывания.
The bankers die after amassing wealth and money.
Банкиры, накопив богатство и деньги, умирают.
O God, grant me the riches of Thine ambrosial Name. |4|
О Бог, даруй мне богатство Твоего амброзного Имени.
Subjects, lords, headmen, and chieftains –
Подчинённые, лорды, руководители и начальники –
None is seen permanent in the world.
Никто не видим в мире постоянно.
Death is inevitable; it strikes the heads of the false. |5|
Смерть неизбежна; она ударяет фальшивых по голове.
That Lord alone, the Truest of the true, is ever stable.
Только Господь – Истинный из истинных – всегда остаётся постоянным.
He, who created and fashioned everything, shall destroy it.
Тот, кто всё создал и сформировал, всё и уничтожит.
When that Lord is known through the Guru, then alone honour is obtained. |6|
Когда, через Гуру, мы познаем Господа, только тогда мы обретаем честь.
The Qazis, the Shaikhs and Fakirs in religious garbs,
Кази, Шейки и Факиры в религиозных нарядах,
Call themselves great, but through pride their bodies are in pain.
Называют себя великими, но из-за гордости их тело страдает от боли.
Death spares them not without the support of the True Guru. |7|
Смерть не щадит тех, у кого нет поддержки Истинного Гуру.
Death's trap is over man's tongue and eyes.
Ловушка смерти находится на языке и в глазах человека.
Death's is over ears when he hears sensuous talk.
Ловушка смерти находится на его ушах когда он слушает чувственный разговор.
Without the Name, man is robbed day and night. |8|
Без Имени, человека днём и ночью грабят.
To those, whose hearts are filled with God's True Name,
За теми же, чьи сердца наполнены Истинным Именем Бога,
And who sing God's praises - the death cannot spy on them.
И которые поют Божьи похвалы, смерть следить не может.
O Nanak, the Guru-wards get absorbed in the Lord. |9|14|
О Нанак, подопечные Гуру впитываются в Господа.
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
He, who tells the truth - wherein there is not even an iota of falsehood,
Тот, кто говорит правду, в которой нет даже и йоты фальши,
And the Guru-ward walks according to the God's will,
И тот подопечный Гуру, который движется согласно воле Бога,
He remains detached under True Lord's protection. |1|
Он остаётся незатронутым, под защитой Истинного Господа.
He abides in the True home and death touches him not.
Он пребывает в Истинном доме, и смерть его не трогает.
An apostate comes and goes, and suffers the pain of worldly love. |1| «Pause»
Отступник же приходит и уходит, и страдает от боли мирской любви. «Пауза»
Quaff Nectar, and continue to utter the ineffable Lord,
Большими глотками пей Нектар и продолжай говорить о невыразимом Господе.
By sitting in your own home, you can attain the Home of Bliss.
Сидя в своём собственном доме, ты сможешь достичь Дом Блаженства.
This bliss is said to have accrued to him who is imbued with God's Elixir. |2|
Говорят, что это блаженство накапливается для того, кто насыщен Божьим
Эликсиром.
By adjusting life department in accordance with Guru's teaching, man becomes stable and staggers not.
Приведя в порядок отдел своей жизни, согласно обучению Гуру, человек становится
устойчивым и не шатается.
By Guru's instruction he instinctively repeats the True Name of God.
По указанию Гуру, он инстиктивно повторяет Истинное Имя Бога.
Drinking in this Ambrosial Nectar, and churning it, the essential reality is discerned. |3|
Когда мы пьём этот Амброзный Нектар, взболтав его, мы распознаём существенную
реальность.
Beholding the True Guru, I have received instruction from Him.
Созерцая Истинного Гуру, я получил от Него инструкции.
After offering my soul and body unto the Guru, I have thus searched my inner Self.
После того, как я предложил Гуру свои душу и тело, я искал своё внутреннее «Я».
By understanding my own self, I have come to realise the worth of salvation. |4|
Поняв самого себя, я пришёл к пониманию ценности спасения.
Pure Lord's Name is the excellent diet.
Имя Непорочного Господа – это прекрасная диета.
The pious person is the true light of the infinite Lord.
Набожный человек является истинным светом несметного Господа.
Where-so-ever I see, there I find the one Lord. |5|
Куда бы я ни посмотрел, там я вижу единственного Господа.
He, who remains blotless and does only the true deeds,
Тот, кто остаётся незапятнанным, и кто совершает только истинные поступки,
Obtains the supreme status and serves the Feet of the Guru.
Обретает наивысший статус и служит Ногам Гуру.
From the mind itself, his mind is sated, and his wandering in ego ceases. |6|
Его разум насыщается изнутри самого себя, и его скитания в эго заканчиваются.
In this way, who and which have not been saved by God?
Таким образом, кто и какой не был спасён Богом?
The Lord's praises have saved His Saints and devotees.
Похвалы Господу спасли Его Святых и Ему преданных.
227/1430
The Master I have found, and now I search not for another. |7|
Мастера – я нашёл, и теперь я не ищу другого.
The Guru has shown me the invincible Lord in the true mansion.
Гуру показал мне невидимого Господа в истинном особняке.
Immovable is this abode. It is not the reflection of mammon.
Это жилище недвижимо. Оно – не отражение мамоны.
Through truthfulness - contentment accrues and doubt is dispelled. |8|
Через праведность мы приобретаем удовлетворение, и наши сомнения исчезают.
Within whose mind He, the True Lord dwells,
Находясь в обществе тех, у кого в разуме пребывает Истинный Господь,
In their association the mortal becomes holy.
Смертный становится святым.
O Nanak, the True Name washes off the filth. |9|15|
О Нанак, Истинное Имя смывает грязь.
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
At early dawn see the sight of him,
Рано на рассвете смотри на того,
Whose soul is imbued with the Lord's Name. |1|
Чья душа окрашена Именем Господа.
Meditate thou not on the pervading God, this is thine ill-luck.
Ты не медитируешь на всераспространяющегося Бога – это твоё несчастие.
In every age beneficent is my Lord Master. |1| «Pause»
В каждом веке мой Господь Мастер благодетелен. «Пауза»
Under Guru's instruction the perfect man meditates on the Lord.
Под руководством Гуру идеальный человек медитирует на Господа.
In his mind the unstruck melodious bands play. |2|
В его разуме играют безударные, мелодичные оркестры.
The persons who bear love to God and Lord's devotional service,
Людей, которые любят Бога и преданную службу Господу,
Them, the Master mercifully preserves. |3|
Мастер милосердно предохраняет.
In whose heart that Lord God abides,
Видя тех, у кого в сердце пребывает Господь Бог,
By seeing their sight peace is obtained. |4|
Мы обретаем покой.
Amongst all the beings, the one Lord is contained.
Единственный Господь содержится среди всех существ.
The proud, perverse person ultimately wanders in various births. |5|
Гордый, превратный человек в конечном итоге скитается в различных
перевоплощениях.
He alone understands the Lord who obtains the True Guru.
Только тот понимает Господа, кто обретает Истинного Гуру.
Stilling his ego, he receives the Guru's Word. |6|
Уняв своё эго, он получает Слово Гуру.
How can the mortal know about the union of the low man with the high Lord?
Как может смертный узнать о союзе низменного человека с возвышенным Господом?
The Gurmukhs obtain this union; their minds are reconciliated. |7|
Подопечные Гуру обретают этот союз; их разум примиряется.
I am a sinner without-merit, O my Master, show goodness unto me.
Я – грешник, не имеющий достоинств, О мой Мастер, прояви ко мне благосклонность.
When the Lord becomes merciful, slave Nanak is emancipated. |8|16|
Когда Господь проявляет милосердие, тогда раб Нанак становится свободным.
Sixteen Ashtpadian of Gauri Guareri.
Шестнадцать Аштпадиан Гаури Гуарери.
Gauri Bairagan, 1st Guru.
Гаури Байраган, 1-ый Гуру.
There is but one God. By the True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его обретают.
As a herdsman guards and keeps watch over his herd,
Также как пастух охраняет своё стадо и смотрит за ним,
Similarly God cherishes and protects man, day and night, and enshrines peace in his mind. |1|
Так и Бог, днём и ночью, покровительствует человеку и защищает его, и помещает в
его разум покой.
Here and hereafter protect me, O beneficent Lord of the poor.
Здесь и в потустороннем мире защити меня, О Господь, благодетельный к убогим.
Thine shelter do I seek; look at me with favour. |1| «Pause»
Я ищу Твоё святилище; посмотри на меня с благосклонностью. «Пауза»
Wherever I look, there art Thou contained. Save me, Thou, O Saviour.
Куда бы я ни посмотрел, там находишься Ты. Спаси меня, Ты, О Спаситель.
Thou art the giver; Thou art the enjoyer; and Thou art the mainstay of my life. |2|
Ты – дарующий; Ты – наслаждающийся; и Ты – главная опора моей жизни.
Without deliberating over Divine knowledge, the mortal according to his actions descends low or ascends high.
Не задумываясь о Небесном знании, смертный, согласно его действиям, опускается
вниз или поднимается вверх.
Without the praises of the Lord of the Universe, the darkness is not dispelled. |3|
Не восхваляя Господа Вселенной, тьма не исчезает.
I have seen the world perishing through covetousness and egotism.
Я видел как из-за жадности и эготизма мир гибнет.
By Guru's service, the Lord and the true gate of salvation I have obtained. |4|
Благодаря службе Гуру, я обрёл Господа и истинные ворота к спасению.
The mansion of the infinite Lord is within mortal's own home-heart, and that Lord is the remotest of the remote.
Особняк несметного Господа находится в собственном доме-сердце смертного, и этот
Господь – самый дальный из дальных.
Without the Name, nothing is stable. By understanding the Master, happiness ensues. |5|
Без Имени – ничто не стабильно. Когда же мы понимаем Мастера, нам обеспечено
счастье.
What hast thou brought and what shall thou take away when thou art entangles in Death's noose?
Что ты принёс, и что возмёшь с собою? Ведь ты запутался в петле Смерти.
Like the bucket tied to the rope in the well, you are pulled up to the Akaashic
Ethers, and then lowered down to the nether regions of the underworld. |6|
Как ведро, привязанное верёвкой к колодцу, так и ты – сперва тебя тянут вверх к
Акашным Небесам, а затем опускают в нижние области ада.
If by virtue of Guru's instruction man forgets not the Name, he easily attains honour.
Если по добродетели инструкций Гуру, человек не забывает Имя, тогда он с
лёгкостью обретает честь.
There is the Name-treasure within, but it is obtained by eradicating self-conceit. |7|
Внутри находится Имя-драгоценность, но его можно обрести искоренив из себя
самодовольство.
If the Master casts His merciful glance, the mortal then sits in the lap of the Meritorious One.
Если Мастер бросает Свой милостливый взгляд, тогда смертный сидит на коленях у
Достохвального.
The union, O Nanak, breaks not, and he earns the true profit. |8|1|17|
Такой союз, О Нанак, не разбивается, и он зарабатывает истинную прибыль.
228/1430
Gauri, 1st Guru.
Гаури, 1-ый Гуру.
By Guru's grace one comes to understand, and then the account is settled.
По милости Гуру мы начинаем понимать, и тогда наш счёт улаживается.
He, whose Name is the pure one, and who is contained in every heart, is my Master. |1|
Тот, чьё Имя безупречно, и кто содержится в каждом сердце, Он – мой Мастер.
Without Guru's instruction one is not emancipated. See and reflect upon this.
Без инструкции Гуру мы не можем освободиться. Посмотри и подумай об этом.
Though man may perform lacks of rituals, yet without the Guru there is all darkness. |1| «Pause»
Хотя человек может выполнять сотни тысяч ритуалов, обнако без Гуру есть лишь
полная тьма. «Пауза»
What should we say to those who are blind and devoid of wisdom?
Что мы можем сказать слепым и лишённым мудрости?
Without the Guru, the way cannot be seen. How is then one to get along? |2|
Без Гуру путь увидеть невозможно. Как же тогда мы можем жить?
He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine;
Поддельное он называет настоящим, и он не знает ценности настоящего;
The blind man goes by the name of an assayer. Strange is this Dark Age. |3|
Слепого человека мы называем пробующим. Странный – этот Тёмный Век.
The one who is sleeping he calls awake and one who is awake he says asleep.
Того, кто спит, он называет пробуждённым, а о том, кто пробуждён, он говорит,
что он спит.
The living one, he says dead, and he weeps not for those who are really dead. |4|
Живого он называет мёртвым, но он не оплакивает тех, которые действительно
являются мёртвыми.
He who is coming he says is going, and one who is gone he says to have come.
Тот, кто приходит, он говорит, что он уходит, а тот, кто ушёл, он говорит, что
он пришёл.
Man calls another's property his own, and his own he likes not. |5|
Человек называет собственность другого своей, а своя собственность ему не
нравится.
What is sweet, he calls bitter, and the bitter he calls sweet.
Сладкое он называет горьким, а горькое он называет сладким.
One imbued with Lord's love, he slanders. Such is what I have seen in the Dark Age. |6|
О том, кто пропитан любовью Господа, он злословит. Это то, что я видел в Тёмном
Веке.
Man serves the hand-maiden, but the Master he sees not.
Человек служит служанке, а Мастера он не видит.
Churning the water in the pond, no butter is produced. |7|
Взбалтывая воду водоёма, мы не получим масло.
One who understands the meaning of this verse is my Guru.
Тот, кто понимает значение этого стиха, он – мой Гуру.
O Nanak, he who knows his own self is infinite and unrivalled. |8|
О Нанак, тот, кто знает самого себя, он – безграничный и несравненный.
By Himself the Lord pervades everywhere and Himself He strays the mortals.
Сам Собою Господь распространяется повсюду, и Он Сам сводит с пути смертных.
Through Guru's grace, man understands this: that the Lord is contained amongst all. |9|2|18|
По милости Гуру человек понимает следующее: что Господь содержится среди всех.
Gauri Measure Guareri, 3rd Guru, Ashtpadis.
Гаури Предел Гуарери, 3-ий Гуру, Аштпадис.
There is but one God. By the grace of the True Guru, He is known.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его познают.
Duality is the contamination of mind.
Двойственность – это осквернение разума.
Infatuated by doubt man comes and goes. |1|
Человек, захваченный сомнением, приходит и уходит.
Of the perverse person defilement never departs,
Осквернение совсем не оставляет превратного человека
So long as under Guru's instruction he is not immersed in the Name of God. |1| «Pause»
До тех пор пока он, под руководством Гуру, не погружается в Имя Бога. «Пауза»
The attachment of all the visible objects is all impurity.
Привязанность ко всем видимым предметам – это всё нечистота.
Due to this the mortal dies and is reborn again and again. |2|
Из-за неё смертный умирает и рождается снова и снова.
Impurity is in fire, air and water.
Нечистоты есть в огне, воздухе и воде.
Within all the food which we eat, there is pollution. |3|
В пище, которую мы кушаем, есть загрязнение.
Defilement is in man's actions as he performs not Lord's worship.
Осквернение есть в действях человека, потому что он не выполняет богослужение
Господу.
Imbued with God's Name, the soul is rendered pure. |4|
Пропитанная Именем Божьим, душа становится чистой.
By serving the True Guru, the defilement goes;
Служа Истинному Гуру, осквернение исчезает;
Thereby man dies not, nor is he reborn, nor does death devour him. |5|
И тогда человек не умирает, не рождается снова, и смерть его не поглощает.
Let someone see and study the Shashtras and Simirtis.
Пусть кто-нибудь рассмотрит и изучит Шастры и Симирти.
Without the Name, none is emancipated. |6|
Без Имени – освобождения не достичь.
In the four Ages the excellent thing is the Name and the meditation of the Word.
Во всех четырёх Веках превосходными являются Имя и медитация на Слово.
In the Dark Age only the Guru-ward is saved. |7|
В Тёмном Веке спасается только подопечный Гуру.
The True Lord dies not. He comes and goes not.
Истинный Гуру не умирает. Он не приходит и не уходит.
O Nanak, by Guru's grace the mortal remains absorbed in the Name. |8|1|
О Нанак, по милости Гуру смертный остаётся поглощённым Именем.
Gauri, 3rd Guru.
Гаури, 3-ий Гуру.
Lord's service is the prop of Guru-ward's life.
Служить Гуру – это подпора жизни подопечного Гуру.
The venerable Lord keep thou clasped to thy mind and soul.
Прижми же почтенного Господа к своему разуму и душе.
Through the Guru, honour is obtained in the True Court. |1|
Через Гуру мы обретаем честь при Истинном Дворе.
O scholar, read thou the Name of God and eschew vice.
О обученный, так читай же об Имени Божьем и воздержись от порока.
Through the Guru cross thou the dreadful world-ocean. |1| «Pause»
При помощи Гуру, ты пересеки ужасный мир-океан. «Пауза»
229/1430
Through the Guru, ego goes from within.
Благодаря Гуру, исчезает изнутри эго.
Through the Guru, filth attaches not to the mind.
При помощи Гуру, грязь не прикрепляется к разуму.
Through the Guru, the Name comes and abides within the mind. |2|
Через Гуру, Имя приходит и пребывает в разуме.
By Guru's grace, truth becomes man's actions and religion.
По милости Гуру, истина становится действиями и религией человека.
By Guru's grace, the mortal burns egotism and duality.
По милости Гуру, смертный сжигает эготизм и двойственность.
By Guru's grace, one is imbued with the Name and peace is obtained. |3|
По милости Гуру, человек пропитывается Именем и обретает покой.
Instruct thy mind and understand that Lord.
Обучай же свой разум и пойми Господа.
Otherwise, however much thou may preach to the people, none would hear thee.
Иначе, сколько бы ты ни проповедовал, никто тебя не услышит.
By Guru's grace obtain Lord's comprehension and thou shalt be ever at peace. |4|
По милости Гуру, обрети понимание Господа, и ты всегда будешь в покое.
An apostate is hypocritical and clever.
Отступник – лицемерный и ловкий.
Whatever he does that becomes not acceptable.
Всё, что бы он ни делал, становится неприемлемым.
He comes and goes, and finds no place of rest. |5|
Он приходит и уходит, и не находит места отдыха.
The way-ward performs rituals in great pride.
Своенравный человек выполняет ритуалы с великой гордостью.
Like the heron he ever sits in trance.
Как цапля, он всегда сидит в трансе.
When caught by the Death's myrmidon, he does regret then. |6|
Когда же его хватает мирмидон Смерти, тогда он сожалеет.
Sans serving the True Guru, salvation is not attained.
Не служа Истинному Гуру, спасения не достичь.
By Guru's favour, He, the Lord is met.
По благосклонности Гуру, мы встречаемся с Господом.
The Guru is the giver through the four Ages. |7|
Гуру является дающим во всех четырёх Веках.
God's Name is the caste, honour and glory of the true Sikhs of the Guru.
Имя Божие – это каста, честь и слава истинных Сикхов Гуру.
Mammon, the daughter of Ocean, they have beaten to death.
Они избили до смерти Мамону – дочь Океана.
O Nanak, without the Name, false is all cleverness. |8|2|
О Нанак, без Имени все умения фальшивы.
Gauri, 3rd Guru.
Гаури, 3-ий Гуру.
Repeat thou, O brethren, the religion of this Age (God's Name);
Повторяй же, О брат, религию этого Века (Имя Божие);
The perfect Guru has imparted unto me all the understanding.
Совершенный Мастер наделил меня полным пониманием.
Here and hereafter God's Name is the mortal's succour. |1|
Здесь и в потустороннем мире Имя Божие является помощником смертного.
Repeat thou the Lords Name and reflect thereon within thy mind.
Так повторяй же Имя Господа и на Него медитируй в своём разуме.
By Guru's favour wash off thy filth. |1| «Pause»
По благосклонности Гуру, смой прочь свою грязь. «Пауза»
Through controversies and contentions, the Lord in not procured.
При помощи споров и прений Господа не достичь.
Through another's love, the soul and body are rendered insipid.
Из-за любви к другому, душа и тело становятся безвкусными.
Through Guru's teaching enshrine affection for the True Lord. |2|
При помощи обучения Гуру храни в себе нежность по Истинному Господу.
This world is gone filthy with ego.
Этот мир, из-за эго, стал грязным.
By daily bathing in holy waters egotism goes not.
Ежедневно купаясь в священных водах, эготизм не исчезнет.
Without meeting the Guru, death distresses the man. |3|
Не повстречав Гуру, смерть продолжает мучать человека.
True is the man who effaces his ego
Истинным является тот человек, который избавляется от своего эго
And by Guru's teaching slays the five demons.
И, по обучению Гуру, убивает пятерых демонов.
He saves himself and saves all his generations. |4|
Он спасает себя и все свои поколения.
The Actor has set up attachment of mammon as a play for the mortals.
Актёр поставил для смертных пьесу привязанности к мамоне.
The blind apostates remain clinging to it.
Слепые отступники продолжают за неё цепляться.
The Guru-wards remain detached and embrace affection for God. |5|
Подопечные же Гуру остаются от неё отделёнными и обнимают нежность к Богу.
The disguiser puts on various garbs.
Переряженный надевает различные наряды.
Within him is desire and he walks about proudly.
Внутри у него есть страстные желания, и он движется с гордостью.
His own self he understands not and loses the game. |6|
Он не понимает самого себя и проигрывает игру.
Putting on religious garbs some play clever.
Одевая религиозные наряды, некоторые играют роль умных.
Love of mammon and doubt have supremely misled them.
Сомнения и любовь к мамоне в высшей степени свели их с пути.
Without serving the Guru, they suffer immense pain. |7|
Не служа Гуру, они страдают от необъятной боли.
They, who are imbued with God's Name, ever remain detached.
Те же, которые пропитаны Именем Божьим, всегда остаются незатронутыми.
Though householders, they in their mind enshrine affection for the True Lord.
Хотя они живут семьйной жизнью, в своём разуме они хранят нежность к Истинному
Господу.
O Nanak, very fortunate are they, who serve the True Guru. |8|3|
О Нанак, очень удачливы те, кто служат Истинному Гуру.
Gauri, 3rd Guru.
Гаури, 3-ий Гуру.
Brahma is the founder of the study of Vedas.
Брахма является учредителем учений Вед.
From him emanated the gods, infested with worldly love and desire.
От него произошли божества, заражённые мирской любовью и желаниями.
They wander in three qualities and abide not in their own home. |1|
Они скитаются в трёх качествах и не живут в своём собственном доме.
Causing me to meet the True Guru, the Lord has saved me.
Причинив меня встретиться с Истинным Гуру, Господь меня спас.
Night and day's devotional service and God's Name, the Guru has implanted within me. |1| «Pause»
Гуру вкоренил во мне Имя Божие и преданную Ему службу. «Пауза»
The compilations of Brahma involve men in the noose of three dispositions.
Компиляции Брахмы вовлекают людей в петлю трёх диспозиций.
Therein they read the eventful poems and the courier of Death strikes them on their head.
И так, они читают богатые событиями поэмы, а курьер Смерти ударяет их по голове.
230/1430