Unto whom the exalted Guru shows mercy, all their affairs are adjusted.
Все дела тех, к кому благородный Гуру проявляет милосердие, налаживаются.
O Nanak, they whom God, the Creator, unites, meet the Primal Lord and remain blended with Him. |2|
О Нанак, те, кого Бог – Творец, соединяет, встречаются с Первоначальным Господом
и остаются с Ним слитыми.
Pauri.
Отрывок.
Thou, O true Lord, art true. The truest of the true Thou art, O World-Lord.
Ты, О истинный Господь – истинный. Ты самый истинный из истинных, О Господь
Мира.
Everyone remembers Thee; everyone falls at Thine feet.
Все Тебя помнят; все падают Тебе в ноги.
Graceful and a home of beauty, is Thy praise. Thou savest him who celebrates it.
Прекрасны и изысканны похвалы Тебе. Ты спасаешь тех, кто это празднует.
Thou givest reward to the Holy, and they get absorbed in the True Name.
Ты награждаешь Святых, и они впитываются в Истинное Имя.
O my great Lord, great is Thine greatness. |1|
О мой великий Господь, великоТвоё величие.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
The taste of praising anything but the Name, and all other talk is insipid.
Хвалить что-либо другое кроме Имени, как и все другие разговоры – безвкусно.
The perverse praise their pride, but in vain is the love of self-conceit.
Превратные восхваляют свою гордость, но любовь самомнения бесполезна.
Those whom they praise, die; they all waste away in conflict.
Те, кого они хвалят, умирают; все они в противоречии истощаются.
O serf Nanak, the Holy are saved by pondering on Lord God, the embodiment of supreme bliss. |1|
О раб Нанак, размышляя о Господе Боге – воплощении наивысшего блаженства, Святые
спасаются.
4th Guru.
4-ый Гуру.
My True Guru, tell me of the Lord Master, so that in my mind I may meditate upon His Name.
Мой Истинный Гуру, расскажи мне о Господе Мастере, так чтобы своим разумом я мог
медитировать на Его Имя.
By repeating with my mouth the sacred Name of God, O Nanak, I may shake off all my agonies. |2|
Повторяя своим ртом священное Имя Бога, О Нанак, я смогу избавиться от всех
своих агоний.
Pauri.
Отрывок.
Thou Thyself are the formless Lord, the immaculate Lord, our Sovereign, our King.
Ты Сам – бесформенный Господь, безупречный Господь, наш Повелитель, наш Король.
Those who meditate on Thou, O True Lord, with one-pointed mind, are rid of all their pain.
Те, кто с единонаправленным разумом медитируют на Тебя, О Истинный Господь,
освобождаются от всех своих мук.
Thou has no equal; seating close by whom I may speak of Thee?
Нет равного Тебе; сидя рядом с кем, могу я говорить о Тебе?
O pure Lord, Thou alone art as great a donor as Thyself. Thou, O True One, art pleasing to my mind.
О непорочный Господь, только Ты являешься таким великим дарующим как Ты Сам. Ты,
О Истинный, приносишь удовольствие моему разуму.
O my True Lord, truest of the true is Thine Name. |2|
О мой Истинный Господь, Твоё Имя – самое истинное из истинных.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
In the mind of the evil perverse persons is the disease of pride, and they are gone astray in doubt.
В разуме злобных, превратных людей есть болезнь гордости, и они, в сомнении,
заблудились.
O Nanak, by meeting the saintly Satguru, the Friend, they get the disease eradicated. |1|
О Нанак, повстречав же святого Сатгуру – Друга, их болезнь проходит.
4th Guru.
4-ый Гуру.
The mind and body of the pious person are dyed with the love of God, the Treasure of virtues.
Разум и тело благочестивого человека окрашены любовью к Богу – Сокровищу
добродетели.
Servant Nanak has sought God's shelter. Hail unto the Guru who has united him with God. |2|
Слуга Нанак нашёл убежище Бога. Приветствия Гуру, который соединил меня с Богом.
Pauri.
Отрывок.
Thou art the omnipotent and inaccessible Creator; with whom should I compare Thee?
Ты – всемогущий и недосягаемый Творец; с кем я могу Тебя сравнить?
Were there anyone as great as Thee, I would name him. Thou alone art like Thee.
Если бы был кто-либо такой же великий как Ты, тогда я сказал бы его имя. Только
Ты – такой же как Ты.
In every heart Thou art contained alike. Through the Guru, Thou becomest manifest.
Ты одинаково содержишься в каждом сердце. Через Гуру, Ты становишься явным.
Thou art the True Lord of all. Thou art the highest of all as well.
Ты – Истинный Господь всех. Ты также являешься самым наивысшим.
Whatever Thou doest, O True Lord, that alone happens; then why should we grieve? |3|
Что бы Ты ни делал, О Истинный Господь, только то и происходит; зачем нам тогда
печалиться?
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
The whole day long my soul and body remain imbued with the love of my Beloved.
Весь день мои душа и тело остаются пропитанными любовью к моему Возлюбленному.
Show mercy onto slave Nanak, O Lord, that he may abide in peace by meeting the Satguru. |1|
Прояви милосердие к рабу Нанаку, О Господь, так чтобы он, повстречав Сатгуру,
был в покое.
4th Guru.
4-ый Гуру.
Within whose heart is the love of the Darling, they look beauteous when they repeat Lord's praise.
Те, у кого в сердце есть любовь к Милому, выглядят прекрасно когда они хвалят
Господа.
O Nanak, God, the Beloved, who has infused His affection in them, Himself knows all this. |2|
О Нанак, Бог, Возлюбленный, который влил в них Свою нежность, Сам всё это знает.
Pauri.
Отрывок.
Thou Thyself, O Creator, art infallible. Thou can't be in any wrong.
Ты Сам, О Творец, непогрешный. Ты никогда не ошибаешься.
O True One, whatever Thou doest, that is good. By Guru's instruction this understanding is obtained.
О Истинный, что бы Ты ни делал, всё это хорошо. Мы обретаем это понимание по
обучению Гуру.
Thou art competent to do all the works. There is no other than Thee.
Ты способен делать все работы. Нет никого другого кроме Тебя.
Thou, my Lord, art inaccessible and merciful. Everyone thinks of Thee.
Ты, мой Господь – недосягаем и милосерден. Каждый думает о Тебе.
301/1430
All the beings are Thine, and Thou belongest to all. Thou deliverest one and all. |4|
Все существа – Твои, а Ты принадлежишь всем. Ты всех до одного спасаешь.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
Hear, O my Friend, the message of love. My eyes glance is fixed on Thee.
Услышь, О мой Друг, сообщение любви. Мои глаза зафиксированы на Тебе.
Being pleased, the Guru has united serf Nanak with the Friend, and he now sleeps in peace. |1|
Будя довольным, Гуру соединил раба Нанака с Другом, и теперь он спит спокойно.
4th Guru.
4-ый Гуру.
The generous True Guru is merciful. He ever feels compassion.
Щедрый, Истинный Гуру милосерден. Он всегда сострадателен.
Satguru has no hatred within Him; He beholds the one God everywhere.
У Сатгуру нет ненависти; Он видит единого Бога повсюду.
Anyone who directs hate against the One who has no hate, shall never be satisfied within.
Любой, кто направляет свою ненависть к Тому, у кого ненависти нет, никогда не
будет внутренне удовлетворён.
The True Guru wishes everyone well. How can evil befall him?
Истинный Гуру всем желает хорошее. Как может с ним случиться что-то плохое?
As anyone feels towards the True Guru, so is the fruit he gets.
Что кто-либо чувструет к Истинному Гуру, такой плод он и получает.
O Nanak, the Creator knows everything; nothing can be hidden from Him. |2|
О Нанак, Творец знает всё; ничто не может быть скрытым от Него.
Pauri.
Отрывок.
Know him alone to be great whom the Lord makes great.
Знай, что только тот велик, кого Господь делает великим.
The Lord pardons him whom He wishes and who becomes pleasing to Lord's mind.
Господь прощает того, кого Он желает простить, и кто становится приятным разуму
Господа.
One, who tries to compete with Him, is a senseless fool.
Тот, кто пытается с Ним соревноваться, он – бессмысленный глупец.
He, whom the Satguru unites with the Lord, sings His praises and utters and narrates His excellences.
Тот, кого Сатгуру соединяет с Господом, поёт похвалы Ему и рассказывает о Его
превосходствах.
O Nanak, the True One alone is true. He, who understands Him, is absorbed in Truth. |5|
О Нанак, только Истинный является истинным. Тот, кто Его понимает, углубляется в
Истину.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
God is true, immaculate, eternal, fearless, without enmity, and formless.
Бог – истинный, безупречный, неизменный, бесстрашный, бесформенный, и у Него нет
неприязни.
Those who chant and meditate on Him, who single-mindedly focus their
consciousness on Him, are rid of the burden of their ego.
Те, которые о Нём поют и на Него медитируют, и которые с единонаправленным
разумом фиксируют своё сознание на Него, освобождаются от бремени своего эго.
Those Gurmukhs who worship and adore the Lord - hail unto those Saintly beings!
Приветствия таким Святым – подопечным Гуру, которые почитают и любят Господа!
If someone slanders the perfect Satguru, him the whole world rebukes and reproaches.
Если кто-то злословит на совершенного Сатгуру, весь мир его упрекает и укоряет.
God Himself abides within the Satguru, and Himself is his protector.
Сам Бог пребываеь в Сатгуру, и Он Сам его защищает.
Blest! blest! is the Guru, who sings Lord's praises. Unto him ever, ever and ever, I make an obeisance.
Благословен! благословен! Гуру, который поёт похвалы Господу. Всегда и вовеки
веков я ему кланяюсь.
Slave Nanak is a sacrifice unto those, who have contemplated over their Creator. |1|
Раб Нанак отдаёт себя в жертву тем, которые медитировали на своего Творца.
4th Guru.
4-ый Гуру.
God Himself has made the earth and Himself - the sky.
Бог Сам создал землю, и Сам – небо.
He of Himself created the beings therein and of Himself puts morsels of food in their mouths.
Он Сам создал там существа, и Он Сам кладёт им в рот кусочки пищи.
All by Himself He pervades everywhere and Himself is the Treasure of excellences.
Полностью Сам Собою, Он распространяется повсюду, и Он Сам является Сокровищем
превосходств.
Remember thou God's Name, O slave Nanak, and He shall efface all thine sins. |2|
Помни же Имя Божие, О раб Нанак, и Он смоет все твои грехи.
Pauri.
Отрывок.
Thou, O True Lord, art True. The truth is pleasing to the True One.
Ты, О Истинный Господь – Истинный. Истина приносит удовольствие Истинному.
Death's myrmidon draws not near them, who praise Thee, O True Lord.
Мирмидон Смерти не подходит к тем, кто хвалят Тебя, О Истинный Господь.
The faces of those, to whose mind the True Lord is pleasing, sparkle in His Court.
Лица тех, чьему разуму приятен Истинный Господь, искрятся при Его Дворе.
The false ones are left behind; because of the falsehood and deceit in their hearts they suffer in terrible pain.
Фальшивых же оставляют позади; так как у них в сердцах есть фальшь и обман, они
страдают от ужасной боли.
Black are the faces of the lairs. The false remain but false. |6|
Лица лгунов – чёрные. Фальшивые остаются фальшивыми.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
The True Guru is the field of faith. As a man sows there-in, so does he gather the fruit.
Истинный Гуру – это поле веры. Что человек на нём сеет, такие плоды он и
собирает.
The Guru's Sikhs sow nectar and obtain God as their nectarean fruit.
Сикхи Гуру сеят нектар и, как свой нектарный плод, получают Бога.
Their faces are bright in this world and the next one. In God's True Court they are clothed with robe of honour.
Их лица яркие и в этом мире, и в последующем. При Истинном Дворе Бога они
облачены в мантию чести.
Some have malice in their heart; they ever act maliciously. As they plant, so is the fruit they eat.
У некоторых в сердце есть злорадство; они всегда действуют злонамеренно. Что они
сажают, такие плоды они и кушают.
302/1430
All the self-servers are laid bare, when Satguru, the Tester, sees with the searching glance.
Когда Сатгуру – Пробующий, смотрит своим ищущим взглядом, тогда все эгоисты Ему
видимы в их истинном свете.
As one thinks, so does he receive, and so does the Lord make him known.
Как человек думает, так он и получает, и таким Господь его и прославляет.
O Nanak, the Lord Himself pervades both ends. He ever enacts and beholds various plays. |1|
О Нанак, Господь Сам простирается с конца в конец. Он всегда исполняет Свои
разнообразные пьесы и их смотрит.
4th Guru.
4-ый Гуру.
The one Lord is contained in every man. Whatever He attaches him with, in that he succeeds.
Единственный Господь содержится в каждом человеке. К чему Он человека
прикрепляет, в том он и достигает успеха.
The mortal may talk much, yet he eats only the article which is in his home.
Смертный может много говорить, однако он кушает только то, что находится у него
в доме.
Without the True Guru understanding is not obtained, nor does pride depart from within.
Без Истинного Гуру мы не можем обрести понимания и наша гордость не исчезает.
Suffering and hunger cling to the egotistical people; they hold out their hands and beg from door to door.
Страдания и голод цепляются к егоистичным людям; они протягивают свои руки и
ходят от дома к дому, прося милостыню.
Their falsehood and fraud cannot remain concealed; their false appearances fall off in the end.
Их ложь и обман невозможно скрыть; в конце концов их фальшивая наружность
спадает.
The Lord incarnate Satguru comes and meets him who is so fated from the beginning.
Сатгуру – воплощение Господа – приходит и встречает того, кому с самого начала
была дана такая судьба.
As iron becomes gold by touching the philosopher's stone, so does a man becomes invaluable by meeting Guru's congregation.
Как железо при прикосновении с пробирный камнем становится золотом, так и
человек при встрече с Гуру становится неоценимым.
O Lord, Thou art the Master of slave Nanak. As Thou will, so doest Thou lead him. |2|
О Господь, Ты – Мастер раба Нанака. Как Ты пожелаешь, так Ты его и направляешь.
Pauri.
Отрывок.
Who heartily serves Lord, him the Lord unites with Himself.
Того, кто сердечно служит Господу, его Господь соединяет с Самим Собою.
He enters into a partnership with virtue and merit, and burns off all his demerits with the fire of the Shabd.
Такой человек входит в товарищество с добродетелью и достоинством, и, при помощи
огня Шабда, он сжигает свои недостатки.
The sins are bought cheap like straw. He alone obtains the virtues, to whom the True Lord gives.
Грехи, как и солому, можно дёшево купить. Только тот обретает добродетель, кому
Истинный Господь это даёт.
I am devoted unto my Guru, who effacing sins, has manifested virtues unto me.
Я предан своему Гуру, который стерев мои грехи, сделал добродетели явными во
мне.
The Guruward utters the great glory of the great Lord. |7|
Подопечный Гуру славославит великого Господа.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
Great is the greatness in the True Guru, who night and day ponders on the Name of Lord God.
Велико величие Истинного Гуру, который днём и ночью медитирует на Имя Господа
Бога.
The repetition of Lord Master's Name alone is his purity and self-restraint. With God's Name he is sated.
Повторять Имя Господа Мастера – это его непорочность и само-ограничение. Он
насыщен Именем Божием.
God's Name is his power, and God's Name - his prop. God's Name alone protects him.
Имя Божие – это его сила, и Имя Божие – это его поддержка. Ему покровительствует
лишь Имя Божие.
He, who heartily adores Guru's being, obtains the boons his heart desires.
Тот, кто сердечно обожает Гуру, обретает желанные его сердцем милости.
Who slanders the perfect True Guru, him the Creator destroys.
Того же, кто клевещит на совершенного, Истинного Гуру, Творец уничтожает.
That opportunity comes not into his hand again. He himself eats what he himself has sown.
Такая возможность больше не попадает ему в руки. Он сам кушает то, что он
посеял.
Putting a halter round his neck, he shall be taken to the terrible hell with blackened face, like a thief.
Повязав вокруг его шеи верёвку, его как вора, с почерневшим лицом, возьмут в
ужасный ад.
When he again seeks Satguru's protection and remembers Lord God's Name, then is he saved.
Когда же он снова будет искать защиту у Сатгуру и будет помнить Имя Господа
Бога, тогда он будет спасён.
Nanak speaks and proclaims the Lord's Story; as it pleases the Creator, so does he speak. |1|
Нанак рассказывает Историю Господа и её провозглашает; как угодно Творцу, так он
и говорит.
4th Guru.
4-ый Гуру.
He, who obeys not the perfect Guru's order, is perverse and robbed by ignorance and poisonous mammon.
Тот, кто не повинуется приказу совершенного Гуру, он – превратный, и его грабят
невежество и ядовитая мамона.
In his mind is falsehood and he deems everyone as false. The Lord has fastened useless conflicts round his neck.
В его разуме находится фальшь, и он считает каждого фальшивым. Господь привязал
к его шее бесполезные конфликты.
He prattles a good deal, but what he says pleases no one.
Он очень много лепечет, однако то, что он говорит, никому не приносит
удовольствия.
He wanders from house to house like an abandoned woman; whosoever associates with him, he too comes to bear evil mark.
Он, как брошенная женщина, блуждает от дома к дому; кто бы с ним ни общался, он
тоже получает зловещее клеймо.
Those turned Guruwards, keep aloof from him. They leave his association and sit near the Guru.
Повернувшиеся к Гуру, держатся от него на расстоянии. Они уходят от него и сидят
рядом с Гуру.
303/1430
He, who avows not publicly his Guru, is not a good person. He loses all his capital and profit, O Saints.
Тот, кто публично не признаёт своего Гуру, нехороший человек. Он теряет весь
свой капитал и всю свою прибыль, О Святые.
O Nanak, previously the mortals recited and preached the Shastras and Vedas, but
the Gurbani of the perfect Guru has descended as the most exalted of all.
О Нанак, до этого смертные повторяли и проповедовали Шастры и Веды, но Гурбани
совершенного Гуру является самым возвышенным из всех.
The eulogy of the perfect Guru is pleasing to the Sikhs of the Guru. The perverse have not that opportunity. |1|
Восхвалять совершенного Гуру приносит удовольствие Сикхам Гуру. Превратные же не
имеют такой возможности.
Pauri.
Отрывок.
Verily, the True Lord is the most exalted. He alone obtains Him whom the True Guru nominates.
По истине, Истинный Господь – самый возвышенный. Только тот обретает Его, кого
наименует Истинный Гуру.
He is the True Guru, who meditates on the True Lord. The True Lord and the True Guru are truly one.
Тот является Истинным Гуру, кто медитирует на Истинного Господа. Истинный
Господь и Истинный Гуру – поистине едины.
He is the omnipotent Satguru who has resolutely subdued his five evil passions.
Тот является всемогущим Сатгуру, кто полностью покорил свои пять зловещих
страстей.
He, who without serving the True Guru extols himself, has falsehood within him. Cursed, cursed is his ugly face.
Тот, кто не служа Истинному Гуру прославляет себя, внутренне фальшив. Проклято,
проклято его безобразное лицо.
He is separated from the True Guru. His face is blackened and his talk is not pleasing to anyone. |8|
Он разделён с Истинным Гуру. Его лицо стало чёрным, а его речь никому не
приносит удовольствия.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
Every body is the Lord God's field. God Himself causes the tillage to be performed.
Тело каждого является полем Господа Бога. Бог Сам причиняет то, что это поле
обрабатывается.
The Guruward grows the crop of God's grace. The perverse person loses even his capital.
Подопечный Гуру растит урожай Божьей милости. Превратный же человек теряет даже
тот капитал, который он имел.
Everyone cultivates for his own good. God causes that field to germinate, which he likes.
Каждый культивирует для своей пользы. Какое поле Бог пожелает сделать
плодотворным, на том и будут ростки.
The disciple of the Guru sows God's elixir and obtains God's nectarean Name as the ambrosial fruit.
Подопечный Гуру сеет Божий эликсир и обретает амброзный плод Божьего, нектарного
Имени.
The mouse of Death ever gnaws the crop, but one God, the Creator, has beaten it off.
Мышка Смерти всегда грызёт урожай, но единственный Бог – Творец, её прогнал.
By Lord's love the crop did succeed, and the corn heap was produced through God's grace.
Благодаря любви Господа появился хороший урожай, и, по милости Бога, выросло
много кукурузы.
The Lord has removed all the burning and anxiety of those who have meditated on the omnipotent True Guru.
Господь убрал всё жжение и озабоченность тех, которые медитировали на
вездесущего, Истинного Гуру.
O slave Nanak, he, who ponders on the Name, himself swims across and saves the whole world. |1|
О раб Нанак, тот, кто медитирует на Имя, сам переплывает на другую сторону и
спасает весь мир.
4th Guru.
4-ый Гуру.
The self-willed manmukh is occupied with greed all day long, although he may claim otherwise.
Своенравный поклонник мамоны весь день занят жадностью, хотя он и объявляет
что-то другое.
At night he is overpowered by drowsiness and all his nine apertures get weakened.
Ночью его захватывает головокружение, и все девять отверстий тела ослабевают.
On the head of an apostate is the order of the woman and he ever holds out good promises to her.
На голове отступника есть приказ женщины, и он всегда выполняет то, что он ей
пообещал.
The men, who act as women tell them, are impure, filthy and foolish.
Мужчины, которые действуют так как им говорят женщины, они – загрязнённые,
мерзкие и глуповатые.
The impure persons are engrossed in lust. They consult women and walk accordingly.
Загрязнённые люди захвачены похотью. Они консультируются с женщинами и
соответственно действуют.
He, who walks as the True Guru tells him, he is the true man, the best of the good.
Тот же, кто движется так, как ему говорит Истинный Гуру, он – истинный человек,
лучший из лучших.
He Himself has created all the women and men. God plays every play.
Бог Сам сотворил всех женщин и мужчин. Бог исполняет каждую пьесу.
Thou created the entire Creation; O Nanak, it is the best of the best. |2|
Ты сотворил всё Творение; О Нанак, оно лучшее из лучших.
Pauri.
Отрывок.
Thou, O Lord, art carefree, unfathomable and immeasurable. How can Thou be weighed?
Ты, О Господь – беззаботный, непостижимый и неизмеримый. Как можно Тебя
взвесить?
They, who remember Thee, O Lord, and whom the True Guru has met, are very fortunate.
Те, кто Тебя помнят, О Господь, и кого встретил Истинный Гуру, очень удачливы.
The Gurbani of the Satguru is the embodiment of Truth. Through Gurbani the mortal becomes perfect.
Гурбани Сатгуру – это воплощение Истины. Через Гурбани смертный становится
совершенным.
By way of emulating the True Guru, some others utter filth, bad and good
sermons, but because of falsehood, those false ones soon get devastated.
Ради соперничества с Истинным Гуру некоторые произносят грязь, плохие и хорошие
проповеди, но из-за фальши, эти фальшивые скоро опустошаются.
In their heart is one thing and in their mouth is quite another. They hanker
after, and pine away, for the poisonous wealth. |9|
У них в сердце есть что-то одно, а на языке совсем другое. Они жаждают ядовитого
богатства и из-за него изнывают.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
Consecrated is your service of the True Guru. The one who is pure, he performs this service.
Твоя служба Истинному Гуру являеся освящённой. Тот, кто непорочен, выполняет эту
службу.
Those who have deceit, corruption and falsehood within - the True Lord Himself casts them out like lepers.
Тех, у кого внутри есть обман, испорченность и фальшь, Истинный Господь Сам, как
прокажённых, выбрасывает прочь.
304/1430
The True Sikhs sit by the side of the Guru and serve him. The false ones find no place even through search.
Истинные Сикхи сидят рядом с Гуру и ему служат. Фальшивые же нигде не находят
себе места, даже если они и ведут поиски.
They, to whom the words of the Satguru are not agreeable, accursed are their
countenances, and condemned by God, they wander about.
Лица тех, для кого слова Сатгуру неприятны – прокляты, и они, осуждённые Богом,
повсюду блуждают.
They, who in their heart have not the love of God - how long can those wilful devils be consoled?
Те, у кого в сердце нет любви к Богу – как долго можно утешать этих упрямых
дьяволов?
One, who meets the True Guru, keeps his mind in its own place; he spends only his own assets.
Тот, кто встречается с Истинным Гуру, держит свой разум на предназначенном ему
месте; он растрачивает только свой собственный капитал.
O servant Nanak, some are united with the Guru; to some the Lord grants peace; while others - deceitful cheats - suffer in isolation. |1|
О слуга Нанак, некоторых Бог соединяет с Гуру; другим Господь дарует покой; в то
время как другие – лукавые обманщики – в уединении страдают.
4th Guru.
4-ый Гуру.
They, who have the treasure of God's Name in their hearts, the Lord causes their affairs to prosper.
Для тех, которые имеют в своём сердце Имя Божие, Господь причиняет то, что их
дела процветают.
They are no longer subservient to other people; the Lord God sits by them, at their side.
Они больше не являются подчинёнными других людей; Господь Бог сидит прямо рядом
с ними.
When the Creator is on their side then everyone is on their side. By seeing their sight everyone applauds them.
Когда Творец находится на их стороне, тогда все находятся на их стороне. Увидя
их, все им апплодуруют.
Kings and emperors are all created by God. They all come and make obeisance unto the Lord's servant.
Короли и императоры – все сотворены Богом. Все они приходят и отдают подчтение
слуге Господа.
Great is the greatness of the perfect Guru; by serving the great Lord, I have obtained immeasurable peace.
Велико величие совершенного Гуру; служа великому Господу, я обрёл неизмеримый
покой.
To the perfect Guru the Lord has given the permanent gift, and what He has given increases day by day.
Господь дал вечный дар совершенному Гуру, и то, что Он дал, с каждым днём
увеличивается.
The Creator Himself destroys the Guru's slanderer, who cannot endure his greatness.
Сам Творец уничтожает тех, которые не могут терпеть величия Гуру и на него
злословят.
Slave Nanak utters the praises of the Creator who has ever been preserving His Saints. |2|
Раб Нанак произносит похвалы Творцу, который всегда охраняет Своих Святых.
Pauri.
Отрывок.
Thou, O unapproachable, kind and wise Lord, art the great bestower.
Ты, О недосягаемый, добрый и мудрый Господь – великий дарующий.
I see none as great as Thee. Thou, O wise Lord, art pleasing to my mind.
Я не вижу никого такого же великого как Ты. Ты, О мудрый Господь, приносишь
удовольствие моему разуму.
The love of family and all else that is seen, is fleeting and subject to coming and going.
Любовь к семье и всё остальное, что мы видим, преходяще и является субъектом
рождения и смерти.
They, who attach their heart to any other than the True Lord, are false and false is their pride.
Те, которые прикрепляют своё сердце к кому-либо другому кроме Истинного Господа,
фальшивы, и фальшива их гордость.
Meditate thou on the True Lord, O Nanak. Without the True One the ignorant rot and putrefy to death. |10|
Так медитируй же на Истинного Господа, О Нанак. Без Истинного, невежественные
гниют до тех пор, пока они до смерти сгнивают.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
At first, he did not show respect to the Guru; later he offered excuses, but it is no use.
Сперва он не проявил уважения к Гуру; после этого он предложил свои извинения,
однако это бесполезно.
The wretched, self-willed manmukhs wander around and are stuck mid-way; how can they find peace by mere words?
Жалкие, своенравные поклонники мамоны повсюду скитаются, и они застревают на
пол-пути; как могут они найти покой просто словами?
He, within whose heart is not the love of the True Guru, comes with a lie, and departs with a lie.
Тот, в сердце которого нет любви к Истинному Гуру, с ложью приходит и с ложью
уходит.
If my Lord God, the Creator, shows His mercy, then the man sees the Satguru to be an embodiment of the transcendent Lord.
Если мой Господь Бог – Творец, проявляет Своё милосердие, тогда человек видит,
что Сатгуру – это воплощение превышающего понимание Господа.
He drinks then the Nectar of Guru's Hymns, and all his burning, anxiety and doubt are annulled.
Тогда он пьёт нектар Гимнов Гуру, и весь его жар, все беспокойства и сомнения
аннулируются.
Day and night, he ever remains happy and always sings the praises of God, O slave Nanak. |1|
Днём и ночью, он всегда остаётся радостным и всегда поёт похвалы Богу, О раб
Нанак.
4th Guru.
4-ый Гуру.
He, who calls himself a Sikh of the great True Guru, should rise early and meditate on God's Name.
Тот, кто называет себя Сикхом великого, Истинного Гуру, должен рано вставать и
медитировать на Имя Божие.
He should make efforts early in the morning: take bath and have ablution in the tank of Nectar.
Ему следует приложить усилия рано утром: принять ванну и омовение в резервуаре
Нектара.
By repeating Lords God's Name under Guru's instruction, all his sins, misdeeds and accusations are wiped off.
Повторяя Имя Господа Бога по инструкциям Гуру, все его грехи, проступки и
обвинения таким образом смываются.
Afterwards, at sun rise, he sings Gurbani and whilst sitting or standing he meditates on God's Name.
После этого, когда восходит солнце, он поёт Гурбани и, сидя и стоя, он
медитирует на Имя Божие.
The Guru's disciple, who with every breath and morsel contemplates over my Lord God, he becomes pleasing to Guru's mind.
Ученик Гуру, который с каждым вдохом, выдохом и кусочком пищи, думает о моём
Господе Боге, приносит удовольствие разуму Гуру.
305/1430
He, unto whom my Master becomes merciful, to that disciple of his, the Guru imparts his instruction.
Тот, к кому мой Мастер милосерден, такого своего ученика Гуру обучает.
Servant Nanak asks for the dust of the feet of that Sikh of the Guru, who
himself contemplates on God's Name and makes others contemplate thereon. |2|
Слуга Нанак просит пыль ног такого Сигха Гуру, который сам медитирует на Имя
Божие и делает так, что и другие на него медитируют.
Pauri.
Отрывок.
Rare are the ones who meditate on Thee, O True Lord.
Редко бывают такие, которые медитируют на Тебя, О Истинный Господь.
Those who worship and adore the one Lord in their conscious minds - through their generosity, countless millions are fed.
Те, которые поклоняются единственному Господу и сознательно Его обожают в своём
разуме – благодаря их щедрости питается несметное количество.
All the Creation ponders on Thee. Only they are accepted who are pleasing to the Lord.
Всё Творение размышляет о Тебе. Но только тех принимают, которые приносят
удовольствие Господу.
The lepers, who eat and dress without serving the True Guru, suffer transmigration after death.
Прокажённые, которые кушают и одеваются не служа Истинному Гуру, после смерти
страдают от перевоплощений.
In the presence of the Guru, they talk sweetly, but at his back they exude dissolved poison from their mouth.
В присутствии Гуру, они приятно говорят, но за его спиной, у них изо рта
просачивается яд.
The evil-minded are consigned to separation from the Lord. |11|
Люди, со злобным разумом, подвергнуты разлучению с Господом.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
The faithless baymukh sent out his faithless servant, wearing a blue-black coat, filled with filth and vermin.
Неверный человек, повернувшийся спиной к своему Гуру, посылает своего неверного
слугу в тёмно-синем пальто, наполненном грязью и вшами, злословить.
No one in the world allows him to sit near him. He, the apostate, fell into
ordure and returned with still more filth attached to him.
Никто в мире на разрешает ему сесть рядом с собою. Он – отступник, упал в навоз,
и к нему прикрепилось ещё больше грязи.
The apostate was sent to slander and back-bite others, but there too the faces
of both the perverse persons - his and his faithless master- got blackened.
Отступника послали злословить и клеветать на других, однако даже там лица обоих
превратных – его и его мастера – стали чёрными.
It was instantly heard in the whole world, my brethren, that the wilful man
along with his servant was shoe-beaten. With addled brains they arose and returned home.
В мгновение весь мир услышал, мои братья, что своенравного человека, вместе с
его слугой, избили башмаками. С взбалмошенными мозгами, они поднялись и
направились домой.
The perverse person for the future was not allowed to mix with society of the
fathers-in-law of his children. Then his wife and niece went and brought him home again to lie down.
Превратному человеку больше не разрешено было встречаться с тестем и свёкром.
После этого, его жена и племянница пошли и привели его обратно домой, отдохнуть.
He has lost both this world and the world hereafter. Hungry and thirsty he ever cries out.
Он потерял обоих: и этот мир и последующий. Голодный и жаждующий, он всегда
плачет.
Blessed, blessed is the omnipotent Lord, the Creator, who sitting in the
judgement seat has Himself caused the real justice to be done.
Благословен, благословен всемогущий Господь – Творец, который сидя на сиденье
судьи, Сам причинил то, что всё произошло действительно справедливо.
Him, who slanders the perfect True Guru, the True Lord punishes and destroys.
Того, кто злословит на совершенного, Истинного Гуру, Истинный Господь наказывает
и уничтожает.
This Word is uttered by Him who has created the whole world. |1|
Это Слово произносит тот, кто сотворил весь мир.
4th Guru.
4-ый Гуру.
He, whose master is a pauper, whence can his servant eat to repletion?
Тот, мастером которого является нищий, как его слуга может кушать до насыщения?
If there be something in the master's house, his servant can get it, but wherefrom can he get what there is not?
Если в доме мастера что-то есть, то тогда слуга может это взять, но откуда он
может взять то, чего там нет?
Serving him, who will be called to answer for his account? That service is painful and useless.
Служа ему, кого тогда позовут расплатиться по счёту? Такая служба причиняет
боль, и она бесполезна.
O Nanak, perform thou the service of the Divine Guru whose very sight is
profitable, and no account shall afterwards be taken from thee. |2|
О Нанак, так выполняй же службу для Небесного Гуру, даже видеть которого –
прибыльно, и потом тебе не придётся расплачиваться по счёту.
Pauri.
Отрывок.
O Nanak, the holy men think and the four Vedas tell that
О Нанак, святые люди говорят об этом и четыре Вед нам рассказывают, что
The words, which the Saints utter with their mouth, come to pass.
Слова, которые своим ртом произносят Святые, исполняются.
In His workshop He appears manifest. All people hear of it.
В Своей мастерской Он становится явным. Все люди об этом слышат.
The pigheaded persons, who tussle with the Saints, obtain not peace.
Упрямые люди, которые борятся со Святыми, не находят покоя.
The Saints desire virtues for them, but they burn with pride.
Святые желают им благодетель, однако упрямые горят в своей гордости.
What can those wretched do, since from the very beginning their fate is evil?
Что могут сделать эти несчастные, когда с самого начала их судьба была зловещей?
Those who are struck down by the supreme Lord God are of no use to anyone.
Те, кого с ног сбивает наивысший Господь Бог, никому не приносят пользы.
Those who hate the One who has no hatred - according to the true justice of Dharma - they shall perish.
Те, которые ненавидят Того, у кого ненависти нет – согласно истинниму правосудию
Дхармы – погибают.
They, whom the Saints have cursed, continue wandering about.
Те, кого Святые прокляли, продолжают скитаться.
When the tree is cut by the roots, its branches wither off. |12|
Когда дерево срезают с самого корня, тогда его ветки высыхают.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
306/1430
Great is the greatness of the Guru, who meditates on the Lord within.
Велико величие Гуру, который медитирует на Бога.
By His pleasure, the Lord has bestowed this upon the perfect True Guru; it is not diminished one bit by anyone's efforts.
По Своему желанию Господь даровал это совершенному, Истинному Гуру; и никакими
усилиями это нельзя уменьшить.
The True Lord is on the side of the True Guru. Then all the men opposed to the Satguru, worry and die.
Истинный Господь находится на стороне Истинного Гуру. Поэтому все люди, идущие
против Сатгуру, беспокоятся и умирают.
God, the Creator, blackens the countenances of the slanderers. Guru's glory He Himself increases.
Бог – Творец до синяков избивает лица злословящих на Гуру. Бог Сам увеличивает
славу Гуру.
As the slanderers spread their slander, so does the Guru's glory increase day by day.
Также как злословящие распространяют своё злословие, так и слава Гуру
увеличивается с каждым днём.
Servant Nanak worships the Lord, who makes everyone fall at His feet. |1|
Раб Нанак поклоняется Господу, который причиняет то, что все падают к Нему в
ноги.
4th Guru.
4-ый Гуру.
He, who enters into reckoning with the True Guru, loses all this world and the world hereafter.
Тот, кто входит в взаимоотношения с Истинным Гуру с расчётом, теряет весь этот
мир и последующий.
He ever grinds his teeth, foams at his mouth and perishes talking wildly.
Он всегда скрежетёт зубами, имеет пену вокруг рта и, безумно говоря, погибает.
He ever strives for riches and wealth, but even his former wealth flees away.
Он всегда борется за богатство и изобилие, но даже его прежднеее богатство от
него улетает.
What shall he earn and what shall he eat, in whose heart is the pain of anxiety?
Что может заработать и кушать тот, у кого в сердце есть боль и озабоченность?
One who hates the One, who has no hatred, shall bear the load of all the sins of the world on his head.
Тот, кто ненавидит Того, у которого ненависти нет, будет носить у себя на голове
груз всех грехов мира.
He, whose mouth blisters by uttering the slander of his heart, finds no shelter here and hereafter.
Тот, у кого во рту, от злословия его сердца, появляются волдыри, не находит
убежища ни здесь, ни в потустороннем мире.
If he handles gold, then it turns into and mixes with dust.
Если он дотрагивается до золота, тогда оно превращается в пыль и с пылью
смешивается.
But if he should come again to the sanctuary of the Guru, then even his past sins shall be forgiven.
Если же он снова приходит в святилище Гуру, тогда даже грехи его прошлого будут
прощены.
Servant Nanak meditates on the Naam, night and day. Remembering the Lord in meditation, wickedness and sins are erased. |2|
Слуга Нанак, днём и ночью, медитирует на Наам. В медитации помня Господа, злоба
и грехи исчезают.
Pauri.
Отрывок.
Thou art the Truest of the true. The most exalted is Thine Court.
Ты – самый Истинный из истинных. Твой Двор – самый возвышенный.
Those who meditate on Thou, O True Lord, serve the Truth; O True Lord, they take pride in Thou.
Те, которые медитируют на Тебя, О Истинный Господь, служат Истине; О Истинный
Господь, они гордятся Тобою.
Within them is Truth; their faces are bright; they tell the truth, and Thou, O True One, art their might.
Внутри у них есть Истина; их лица – яркие; они говорят истину, и Ты, О Истинный,
являешься их мощью.
They alone are the Saints, who through the Guru praise Thee and who possess the standard of True Name.
Только те являются Святыми, которые через Гуру хвалят Тебя, и которые имеют
знамя Истинного Имени.
Verily, I am devoted and ever a sacrifice unto those, who serve the True Lord. |13|
Поистине, я отдаю себя в жертву и предан тем, которые служат Истинному Господу.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
Those, who were cursed by the perfect True Guru from the very beginning, are even now cursed by the True Guru.
Те, кого совершенный, Истинный Гуру проклял с самого начала, даже сейчас
прокляты Истинным Гуру.
The Creator allows them not to meet the Satguru, even though they may desire much to associate with Him.
Творец не разрешает им встретиться с Сатгуру, даже если они сильно желают с Ним
общаться.
In the society of Saints they find no shelter. Thus, the Guru has expressed his opinion in the guild of Saints.
Они не находят убежища даже в обществе Святых. Таким образом, Гуру, в обществе
Святых, выразил своё мнение.
Whosoever goes and meets them now, him the tyrant courier of Death destroys.
И теперь того, кто бы ни пошёл с ними встретиться, уничтожает тиран – курьер
Смерти.
They, who were cursed by the Primal Guru, remained cursed and were declared counterfeit by Guru Angad Dev.
Те, которых проклял Первоначальный Гуру, остались проклятыми, и их, Гуру Ангад
Дев провозгласил фальшивыми.
The Guru in the third generation thought, "What does lie in the hand of these poor people?”
Третий Гуру думал: «Что же имеют эти несчастные люди?»
The Satguru, who nominated the Guru in the fourth generation, he saved all the slanderers and miscreants.
И Сатгуру, который назначил четвёртого Гуру, спас всех клеветников и злодеев.
Let any son or disciple of the True Guru perform his service, then all his affairs the Guru sets aright.
Если какой-либо сын или ученик Истинного Гуру выполняет службу для Гуру, тогда
Гуру налаживает все его дела.
He, who takes and dedicates his children, property and wealth unto the Guru,
obtains the desired boons, and him the Lord floats across the life-sea.
Тот, кто посвящает Гуру своих детей, собственность и богатство, обретает
желанные им дары, и Господь перевозит его через море жизни.
All the treasures are in the True Guru who has installed God within his mind.
Все сокровища находятся с Истинном Гуру, который хранит в своём разуме Бога.
He alone obtains the perfect True Guru, on whose brow an auspicious writ is recorded.
Только тот обретает совершенного, Истинного Гуру, на челе которого записан такой
благоприятный указ.
Serf Nanak prays for the dust of the feet of those Sikhs of the Guru, who are sweet unto God, the Friend. |1|
Раб Нанак просит пыль ног таких Сикхов Гуру, которые приносят удовольствие Богу
– Другу.
307/1430
4th Guru.
4-ый Гуру.
They, whom the Lord Himself gives greatness, He Himself brings the world, as well, to fall at their feet.
Те, кому Сам Господь даёт величие, Он Сам также приводит к ним в ноги весь мир.
Then alone we may fear, if we do anything ourselves. The Creator, in every way, is magnifying His might.
Только тогда нам следует бояться, когда мы что-либо делаем сами. Творец,
различными способами, увеличивает Свою мощь.
Look brethren, this is the arena of the beloved True God, who by His power has brought all to bow.
Посмотрите братья, это арена возлюбленного Истинного Гуру, который Своей силой
приводит всех Ему поклониться.
The Lord God preserves His Saints and gets blackened the countenances of the slanderers and the villains.
Господь Бог хранит Своих Святых, а лица злословящих людей и злодеев Он делает
чёрными.
The greatness of the True Guru increases day by day. The Lord ever Himself causes His Saints to celebrate His praise.
Величие Истинного Гуру растёт с каждым днём. Господь Сам всегда причиняет то,
что Его Святые празднуют Его похвалы.
Night and day repeat the Name, O ye Sikhs of the Guru, and through the True Guru, implant God, the Creator, in your hearts.
Днём и ночью повторяйте Имя, О вы, Сикхи Гуру, и, через Истинного Гуру,
вкорените в свои сердца Бога – Творца.
O, the disciples of the Guru, know that the Satguru's hymns are perfectly true.
God, the Creator Himself, causes the Guru to utter them with his mouth.
О, ученики Гуру, знайте, что гимны Сатгуру совершенно истинны. Бог – Сам Творец
– причиняет Гуру произносить их своим ртом.
The beloved God makes bright the faces of the disciples of the Guru and causes
the whole world to pay homage to the Guru.
Возлюбленный Господь делает яркими лица учеников Гуру и причиняет то, что весь
мир отдаёт подчтение Гуру.
Serf Nanak is the servant of God. Of the God's servants God Himself preserves the honour. |2|
Раб Нанак является слугой Бога. Сам Бог сохраняет честь Божьих слуг.
Pauri.
Отрывок.
O, my true King, Thou Thyself art my true Lord.
О, мой истинный Король, Ты Сам являешься истинным Господом.
My Master, I am a merchant of Thine. Implant in me the genuine capital of Thine Name.
Мой Мастер, я – Твой торговец. Вкорени во мне подлинный капитал Своего Имени.
I serve the True One, deal in truth, and utter the praise of the wondrous Lord.
Я служу Истинному, торгую истиной, и произношу похвалы удивительному Господу.
The persons, who are adorned with the Guru-given Name, meet the Master by imbibing the sentiments of a slave.
Люди, украшенные Именем, которое им подарил Гуру, встречаются с Мастером,
впитывая в себя чувства раба.
Thou, O True Lord, art incomprehensible. Through Guru's Word alone Thou art comprehended. |14|
Ты, О Истинный Господь, непостижим. Тебя можно понять только через Слово Гуру.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
He, in whose heart there is jealousy for others, never gathers any good.
Тот, у кого в сердце есть зависть к другим, никогда не сможет накопить ничего
хорошего.
None heeds what he says. He is a fool, ever crying in wilderness.
Никто не обращает внимания на то, что он говорит. Он – всегда плачущий в глуши
глупец .
He, in whose heart is back-biting, is known as a back-biter. Everything he has done, or he does, goes in vain.
Тот, у кого в сердце есть злословие, известен как злословник. Всё, что он уже
сделал или делает, идёт впустую.
He ever back-bites others; he cannot show his face to anyone as it has become black.
Он всегда злословит за спиной у других; он никому не может показать своё лицо,
потому что оно стало чёрным.
In the Dark Age the body is the field of actions. As one sows there in, so does he eat.
В этом Тёмном Веке тело является полем действий. Что мы там сеем, то мы и
кушаем.
Justice is not administered on mere talk. By eating poison one dies forthwith.
Просто разговором невозможно получить правосудие. Кушая яд, мы от него умираем.
My brethren, behold the justice of the True Creator. As anyone acts, so is his reward.
Мои братья, созерцайте правосудие Истинного Творца. Как кто действует, так его и
награждают.
God has imparted all understanding unto serf Nanak, and he explains the words of His Court. |1|
Бог наделил раба Нанака полным пониманием, и он объясняет слова Его Двора.
4th Guru.
4-ый Гуру.
Those, who separate themselves from the Guru, in spite of His constant presence - they find no place of rest in the Court of the Lord.
Те, которые несмотря на Его постоянное присутствие, отделяют себя от Гуру, не
находят отдыха при Дворе Господа.
If someone goes to meet with those dull-faced slanderers, he will find their faces covered with spit.
Если кто-нибудь идёт встречаться с этими туполицыми злословниками, тогда он
находит, что их лица покрыты слюной.
Those, who are cursed by the True Guru, are cursed by all the world. They wander around endlessly.
Те, кого проклял Истинный Гуру, прокляты всем миром. Они бесконечно повсюду
скитаются.
Those, who do not publicly affirm their Guru, wander around, moaning and groaning.
Те, которые публично не утверждают своего Гуру, вздыхая и со стоном, скитаются.
Their hunger never departs and stricken with hunger and want, they ever shriek aloud.
Их никогда не покидает голод, и, поражённые голодом и желаниями, они всегда
пронзительно и громко кричат.
None hears what they say. They are ever dying in dire dread.
Никто не слышит что они говорят. Они всегда умирают в страшном ужасе.
They cannot bear the True Guru's greatness. They find no shelter here and here-after.
Они не могут вынести величия Истинного Гуру. Они не находят убежища ни здесь, ни
в потустороннем мире.
Those who go out to meet with those who have been cursed by the True Guru, lose all remnants of their honour.
Те, которые идут встретиться с людьми, которых проклял Истинный Гуру, теряют всю
свою оставшуюся честь.
308/1430
Cursed by the Guru, they have already become lepers; whosoever meets them is afflicted with leprosy.
Они, проклятые Гуру, уже стали прокажёнными; кто-бы ни встречался с ними, тоже
становятся прокажённым.
O Lord, I pray that I may not even catch sight of those, who focus their consciousness on the love of duality.
О Господь, я молюсь, чтобы я даже не видел тех, которые фиксируют своё сознание
на любви к двойственности.
There is no escape from that what the Creator Himself wrote in the beginning.
Невозможно избежать того, что Сам Творец написал с самого начала.
O servant Nanak, meditate thou on God's Name, whom none can equal.
О слуга Нанак, так медитируй же на Имя Божие, с которым ничто не может
сравниться.
Great is the greatness of Lord's Name, and day by day it goes on increasing. |2|
Велико величие Имени Господа, и, день за днём, оно увеличивается.
4th Guru.
4-ый Гуру.
Magnificent is the greatness of the person whom Guru, in his presence, anointed as the Guru.
Великолепно величие того человека, которого Гуру, в своём присутствии, назначил
быть Гуру.
The world bows to him; all fall at his feet. His praise is filling the world.
Весь мир ему кланяется; все падают к его ногам. Похвалы ему, заполняют весь мир.
The galaxies and solar systems bow in reverence to him; the perfect Guru has
placed His hand upon his head, and he has become perfect.
Галактики и солнечные системы почтительно ему кланяются ; совершенный Гуру
положил Свою руку ему на голову, и он стал совершенным.
The greatness of the Guru increases with each day. None can equal it.
Величие Гуру увеличивается с каждым днём. Ничто не может сравниться с этим.
O slave Nanak, God, the Creator, Himself appointed him and Himself the Lord preserves his honour. |3|
О раб Нанак, Бог – Творец, Сам его назначил, и Сам Господь охраняет его честь.
Pauri.
Отрывок.
The human body is a grand fort, with shops therein.
Человеческое тело – это великая крепость, внутри которой есть магазины.
The Guruward, who comes to trade, takes care of the cargo of God's Name.
Подопечный Гуру, который приходит торговать, заботится о грузе Имени Божьего.
We should purchase the treasure of the jewels and corals of God's Name.
Нам следует приобрести сокровище драгоценностей и кораллов Имени Божьего.
They, who search the Lord's riches outside the body, at any other place, are the foolish devils.
Те, которые ищут богатство Господа снаружи тела – в любом другом месте, являются
глупыми дьяволами.
In doubt they wander about in wilderness, like the deer who searches for the musk in the bushes. |15|
Сомневаясь, они блуждают в глуши, как кабарга, которая ищет мускус в рощах и
кустарниках.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
He, who calumniates the perfect True Guru, runs into difficulty in this world.
Тот, кто клевещет на совершенного, Истинного Гуру, встречается в этом мире с
трудностями.
He is caught and thrown into the terrible hell - a well of miseries.
Его ловят и бросают в ужасный ад – в колодец несчастий.
No one listens to his cries and lamentations. He becomes miserable and bewails.
Никто не слушает его мольбы и жалобы. Он становится несчастым и сокрушается.
He wholly loses this world and the next one. The capital and profit - all he has lost.
Он полностью теряет и этот мир, и последующий. Капитал и прибыль – всё это он
теряет.
He is like the ox at the oil-press; each morning when he rises, God places the yoke upon him.
Он похож на вола, работающего прессовщиком масла; каждое утро, когда он
просыпается, Бог надевает ему на шею ярмо.
God ever sees and hears everything. Nothing remains concealed from Him.
Бог всегда всё видит и слышит. Ничто не остаётся скрытым от Него.
As man sows, so shall he reap; as he is reaping now what he formerly sowed.
Как человек сеет, так он и жнёт; сейчас он собирает то, что он раньше посеял.
He, to whom the Lord shows His mercy, washes the feet of the True Guru.
Тот, к кому Господь проявляет Своё милосердие, моет ноги Истинному Гуру.
Like iron attached with timber, he floats across in the wake of the great True Guru.
Как железо, прикреплённое к бревну, держится на воде, так и он переплывает на
другой берег, следуя за великим, Истинным Гуру.
O slave Nanak, meditate thou on the Name. By repeating the Name of Lord God, peace is obtained. |1|
О раб Нанак, так медитируй же на Имя. Повторяя Имя Господа Бога, мы обретаем
покой.
4th Guru.
4-ый Гуру.
Very fortunate are the brides who through the Guru have met their Lord, the King.
Очень удачливы те невесты, которые через Гуру встретились со своим Господом –
Королём.
O Nanak, God's light has illumined their heartland; they are absorbed in His Name. |2|
О Нанак, свет Бога осветил поле их сердец; и они углубились в Его Имя.
Pauri.
Отрывок.
This body, in whose heart is the light of the True One, is wholly meant to practise virtue.
Это тело, в сердце которого есть свет Истинного Господа, полностью предназначено
для того, чтобы практиковать добродетель.
Within it are hid the mysterious jewels. Some rare slave, through the Guru, mines them out.
Внутри него спрятаны таинственные драгоценности. Только редкий Божий раб, при
помощи Гуру, их раскапывает.
When the mortal realises the all-pervading Soul, then does he see the one Lord
contained everywhere and the only one interwoven like warp and woof.
Когда смертный понимает все-проникающую Душу, тогда он видит, что единственный
Господь содержится повсюду, и что только Он, как основа ткани и уток, вплетён
во всё.
He sees the one Lord; he believers in the one Lord; and with his ears he hears the tidings of the Lord alone.
Он видит единственного Господа; он верит в единственного Господа; и, своими
ушами, он слышит только известия Господа.
309/1430
Praise thou the Lord's Name, O slave Nanak. This is thy service of the Truest of the True. |16|
Так восхваляй же Имя Господа, О раб Нанак. Это твоя служба самому Истинному из
Истинных.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
All the pleasures are in the mind of those within whose heart God abides.
Все удовольствия находятся в разуме тех, у кого в сердце пребывает Бог.
In God's Court their faces are bright and all go to see them.
При Божьем Дворе их лица – яркие, и все идут встретиться с ними.
They, who meditate on the Name of the Fearless One, have no fear.
Те, которые медитируют на Имя Бесстрашного, не имеют страха.
They, who are so pre-ordained, remember the sublime Lord.
Те, для кого так было предопределено, помнят величественного Господа.
They, in whose heart God abides, are robed with honour in God's Court.
Тех, в сердцах у кого пребывает Бог, при Божьем Дворе одевают в мантию чести.
They swim across with their entire family, and in their wake the whole world is saved.
Они, со всей своей семьёй, переплывают на другой берег, и, благодаря их
попутному потоку, спасается весь мир.
My God, unite the servant Nanak with Thine slaves, by continually beholding whom, he sustains life. |1|
Мой Бог, соедини слугу Нанака со Своими рабами, беспрерывно созерцая которых, он
питает свою жизнь.
4th Guru.
4-ый Гуру.
That land, where my True Guru comes and sits, grows green.
Та той земле, куда приходит и где сидит мой Истинный Гуру, на ней всё
возраждается.
The creatures, who go and see my True Guru, become reverdured.
Те существа, которые приходят, чтобы увидеть моего Истинного Гуру, снова
оживают.
Blessed, blessed is the father; blessed, blessed is the family; blessed, blessed is the mother, who gave birth to the Guru.
Благословен, благословен отец Гуру; благословенна, благословенна его семья;
благословенна, благословенна мать, от которой родился Гуру.
Blessed, blessed is the Guru, who worships and adores the Naam; He saves himself and emancipates those who see Him.
Благословен, благословен Гуру, который обожает Наам и ему поклоняется; Он сам
спасается и спасает тех, кто Его видит.
O God, mercifully cause me to meet the True Guru, that serf Nanak may wash His feet. |2|
О Бог, милостливо приведи меня встретиться с Истинным Гуру, для того чтобы раб
Нанак мог бы мыть Ему ноги.
Pauri.
Отрывок.
Truest of the true is the immortal Satguru, who treasures up God within his heart.
Бессмертный Сатгуру, который хранит в своём сердце Бога – самый истинный из
истинных.
Truest of the true is the omnipotent Satguru, who has killed lust, wrath and vice.
Всемогущий Сатгуру, который убил похоть, гнев и пороки является самым истинным
из истинных.
When I see the perfect Satguru, then my mind inwardly secures support.
Когда я вижу совершенного Сатгуру, тогда мой разум имеет внутреннюю поддержку.
I am a sacrifice unto my Guru and am ever and ever devoted and dedicated unto him.
Я приношу себя в жертву своему Гуру, и я всегда и навеки ему предан, и ему я
себя посвещаю.
The Guruwards win the life-game, and self-wards lose it. |17|
Подопечные Гуру выигрывают игру жизни, а подопечные разума её теряют.
Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.
He, whom by His grace the Lord introduces to the True Guru, through the Guru utters the Name with his mouth.
Тот, кого по Своей милости Господь представляет Истинному Гуру, при помощи Гуру
произносит своим ртом Имя.
He does what pleases the True Guru, and the perfect Guru gives him seat in His Home.
Он делает то, что приносит удовольствие Истинному Гуру, и совершенный Гуру даёт
ему место в Своём Доме.
The Lord removes all the fear of those, who have the Name-treasure in their hearts.
Господь убирает весь страх тех, которые имеют в своих сердцах сокровище Имени.
Many bothers worry and die in trying to harm those whom the Lord Himself protects.
Множество братьев беспокоятся и умирают от того, что они пытаются причинить вред
тем, кого охраняет Сам Господь.
O serf Nanak, remember thou the Name, and the Lord shall deliver thee here and hereafter. |1|
О крепостной Нанак, ты помни Имя, и Господь освободит тебя и в этом мире и в
последующем.
4th Guru.
4-ый Гуру.
The glory of the great True Guru is pleasing to the mind of the Guru's Sikhs.
Слава великого, Истинного Гуру приятна разуму Сикхов Гуру.
God preserves the True Guru's honour which increases with each day.
Бог сохраняет честь Истинного Гуру, которая увеличивается с каждым днём.
In the mind of the great Satguru abides the transcendent Lord, and the transcendent Lord protects him.
В разуме великого Сатгуру пребывает превышающий понимание Господь, и превышающий
понимание Господь ему покровительствует.
Of the great Satguru, God is the power and prop. He has brought all to bow before him.
Для великого Сатгуру, Бог – это его сила и поддержка. Бог приводит всех ему
кланяться.
The Lord effaces all the sins of those who have seen my True Guru with love.
Господь стирает все грехи тех, кто с любовью смотрят на моего Истинного Гуру.
Bright become their countenances in God's Court and they get great glory.
При Божьем Дворе их внешность становится яркой, и они получают великую славу.
Serf Nanak asks for the dust of feet of those brethren of his, who are the disciples of the Guru. |2|
Крепостной Нанак просит пыль ног тех своих братьев, которые являются учениками
Гуру.
Pauri.
Отрывок.
I utter eulogies and praises of the True One. True is the glory of the True Lord.
Я произношу Ему похвалы и славославлю Истинного Господа. Истинной является слава
Истинного Господа.
I eulogise the True Lord and praise the True Lord. None knows the worth of the True One.
Я превозношу Истинного Господа и славославлю Истинного Господа. Никто не знает
ценности Истинного.
310/1430