Those, who have tasted the true essence of the True Lord, remain satisfied and fulfilled.
Те, которые попробовали истинную эссенцию Истинного Господа, остаются
удовлетворёнными и насыщенными.

They know this essence of the Lord, but they say nothing, like the mute who tastes the sweet candy and says nothing.
Они знают эту эссенцию Господа, но ничего не говорят – как немой человек,
который пробует сладкую конфетку, но ничего не говорит.

The perfect Guru performs the service of the Lord God and people congratulate him. |18|
Совершенный Гуру выполняет службу для Господа Бога, и люди его поздравляют.

Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.

They, who have carbuncle within, know its pain.
Те, у кого внутри есть карбункул, знают, какую боль он причиняет.

I am ever a sacrifice unto those who realise the pang of separation from God.
Я всегда отдаю себя в жертву тем, которые знают муки разлучения с Богом.

O omnipotent God, unite me with the Guru, the Friend. My head is a sacrifice unto him and shall roll under his feet.
О всемогущий Бог, соедини меня с Гуру – с Другом. Моя голова – это жертва для
него, и она покатится к его ногам.

I am a slave of the slaves of those disciples of the Guru who perform his service.
Я – раб рабов тех подопечных Гуру, которые выполняют его службу.

Those, who are imbued with the deep crimson colour of the Lord's love - their robes are drenched in the love of the Lord.
Те, которые окрашены в тёмно-малиновый цвет любви Господа – их одежда пропитана
любовью Господа.

My Master, mercifully cause Nanak to meet the Guru to whom he has sold his head for consideration. |1|
Мой Мастер, милостиво причини то, чтобы Нанак встретился с Гуру, которому он
продал свою голову для рассмотрения.

4th Guru.
4-ый Гуру.

The body is full of sins. How can it become pure, O Saints?
Тело наполнено грехами. Как может оно стать непорочным, О Святые?

Through the Guru the virtues which wash off the filth of pride, are purchased.
При помощи Гуру мы можем купить такие добродетели, которые смывают грязь
гордости.

True is the trade of buying the True load with love.
Истинной является купля Истинного товара, когда мы это делаем с любовью.

Like this man never suffers a loss and earns profit as is the will of the Lord.
Таким образом человек никогда не страдает от потерь и, по воле Господа,
зарабатывает прибыль.

O Nanak, they alone purchase the True Name, who are gifted with such a preordained writ. |2|
О Нанак, лишь те могут купить Истинное Имя, которые получили дар такого
предопределённого указа.

Pauri.
Отрывок.

I praise the True One who is worthy of praise. Verily, the True Lord is unique.
Я хвалю Истинного, заслуживающего похвалы. Поистине, Истинный Господь –
уникальный.

By serving the True Being, truth abides in the mind. God, the Truest of the true, is my preserver.
Служа Истинному, в разуме пребывает истина. Бог – самый Истинный из истинных,
меня оберегает.

They, who remember the Truest of the true, go and blend with the True Lord.
Те, которые помнят самого Истинного из истинных, идут и сочетаются с Истинным
Господом.

They, who serve not the Truest of the true, are foolish and self-conceited devils.
Те же, которые не служат самому Истинному из истинных, они – глупцы и
самодовольные дьяволы.

With their mouths they talk high and low, like the drunkard who has quaffed wine. |19|
Своими ртами они произносят возвышенные и низменные речи, также как пьяный,
который большими глотками выпил вино.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

Gauri Rag is auspicious if, through it, man remembers his Master.
Гаури Раг является благословенным, если с его помощью человек помнит своего
Мастера.

He should walk in the will of the True Guru; such decoration he ought to make.
Он должен двигаться по воле Истинного Гуру; вот такое украшение ему следует
сделать.

The True Word is mortal's Spouse. Ever and ever he should enjoy it.
Истинное Слово – это Супруг смертного. Вовеки веков ему следует им наслаждаться.

As is the deep red dye of boiled madder such a dye thou shall have by devoting thy soul to the True Lord.
Если ты посвятишь свою душу Истинному Господу, то ты окрасишься в тёмно-красный
цвет сваренной марены.

One, who bears love to the True One, is thoroughly dyed like the dye of the tulip.
Тот, кто любит Истинного, полностью окрашивается в цвет тюльпана.

Falsehood and deception, wrapped up in false gilding, remain not undetected.
Ложь и обман, завёрнутые в фальшивую позолоту, не останутся скрытыми.

False is the uttering of praises of those who love falsehood.
Ложными являются похвалы тех, которые любят ложь.

O Nanak, God alone is True, and He Himself casts His favourable glance. |1|
О Нанак, только Бог – Истинный, и Он Сам бросает Свой благосклонный взгляд.

4th Guru.
4-ый Гуру.

In the Saint’s guild God's praises are sung. By associating with the Saints, the Beloved is met.
В обществе Святых поют похвалы Богу. Общаясь со Святыми, мы встречаемся с
Возлюбленным.

Amongst men blest is that mortal being who imparts instruction for the good of others.
Благословенным среди людей является тот смертный, который для блага другим, их
обучает.

God's Name he enjoins, and God's Name he preaches. Through God's Name the world is emancipated.
Имя Божие он предписывает, и Имя Божие он проповедует. Через Имя Божие
освобождается мир.

All long to see the Guru. The world of nine continents bows before him.
Все жаждуют увидеть Гуру. Мир девяти континентов ему кланяется.

Thine Own Self Thou hast placed in the True Guru and Thou Thyself has bedecked the Guru, O Lord.
В Истинного Гуру Ты поместил Самого Себя, и Ты Сам украсил Гуру, О Господь.

My Creator, Thou Thyself adorest the True Guru and causest others to adore him.
Мой Творец, Ты Сам обожаешь Истинного Гуру и причиняешь то, что и другие его
обожают.

If someone separates himself from the True Guru, his face goes black, and him the Death's courier destroys.
Если кто-то разделяет себя от Истинного Гуру, тогда его лицо становится чёрным,
и курьер Смерти его уничтожает.
311/1430
He shall find no shelter, here or hereafter; the GurSikhs have realized this in their minds.
Он не найдёт убежища ни здесь, ни в потустороннем мире; Сикхи Гуру поняли это.

The man, who meets the True Guru and who in his mind remembers the Name, is saved.
Человек, который встречается с Истинным Гуру и который своим разумом помнит Имя,
спасается.

”O ye, Sikhs and sons of the Guru, meditate on the Lord God, and He shall deliver you”, says slave Nanak. |2|
«О вы, Сикхи и сыновья Гуру, медитируйте на Господа Бога, и Он вас освободит»,
говорит раб Нанак.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Egotism has led the world astray, along with evil-mindedness and the poison of corruption.
Эготизм, вместе со злоумышленностью и ядом испорченности, свёл мир с пути.

If an apostate who is in total darkness meets the True Guru, then he comes to possess vision.
Если отступник, находящийся в полной тьме, встречается с Истинным Гуру, тогда он
приобретает зрение.

O Nanak, the Lord blends with Himself the mortal whom He causes to love His Name. |3|
О Нанак, Господь сочетает с Собою того смертного, которого Он причиняет любить
Своё Имя.

Pauri.
Отрывок.

True is the glory and praise of the True One. He alone undertakes it whose mind is softened.
Истинным является славославие и похвалы Истинному. Только тот этим занимается,
чей разум смягчился.

They, who meditate on the Unique One with single mind, their body never perishes.
Те, кто с единонаправленным разумом медитируют на Уникального, их тело никогда
не угаснет.

Blessed, blessed and praiseworthy is the person who with his tongue tastes the true Name-Nectar.
Благославлён, благославлён и достоин похвалы тот человек, который своим языком
пробует истинный Нектар Имени.

The man, to whose mind the Truest of the true is pleasing, becomes acceptable in the True Court.
Человек, разуму которого приносит удовольствие самый Истинный из истинных,
становится приемлем при Истинном Дворе.

Hail, hail unto the birth of the true persons, whose faces the True Lord renders bright.
Приветствия, приветствия рождению истинных людей, чьи лица освещает Истинный
Господь.

Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.

The mammon-worshippers go and bow to the Guru, but their mind is the base of falsehood and filled with utter falsehood.
Поклоняющиеся мамоне идут и кланяются Гуру, однако их разум остаётся основой
фальши и наполнен только фальшью.

When the Guru says: "Rise and work, my brethren", they get crammed-in somehow and sit like cranes.
Когда Гуру говорит: « Вставайте и работайте, мои братья», они тогда собираются
толпой и, как журавли, сидят.

The True Guru abides among His Sikhs. They pick up and expel the wanderers.
Истинный Гуру пребывает среди Своих Сикхов. Они отбирают и выгоняют блуждающих.

Sitting here and there they conceal their faces and being counterfeit they mix not with the genuine.
Сидя здесь и там, они прячут свои лица и, будя фальшивыми, они не общаются с
подлинными.

There is no food for them there; the false go into the filth, like sheep.
Там для них нет пищи; фальшивые идут в грязь, как овечки.

If we desire to feed an apostate person, he will spew and throw out poison from his mouth.
Если мы пожелаем дать пищу отступнику, то он будет плевать и выбрасывать из
своего рта яд.

O God, give me not the company of the mammon worshipper. He is accursed of the Creator.
О Бог, не приводи меня в общество поклоняющегося мамоне. Он проклят Творцом.

He, to whom this play belongs, does and beholds it. Servant Nanak remembers Lord's Name. |1|
Тот, кому эта пьеса принадлежит, Сам её исполняет и созерцает. Слуга Нанак
помнит Имя Господа.

4th Guru.
4-ый Гуру.

Unfathomable is the person of the True Guru, who has treasured up God within his heart.
Непостижим тот человек Истинного Гуру, который накопил внутри своего сердца
Бога.

None can equal the True Guru, on whose side the Creator Himself is.
Никто не может сравниться с Истинным Гуру, на стороне которого находится Сам
Творец.

God's meditation is the sword and armour of the True Guru with which he has destroyed and cast off death - the torturer.
Божья медитация – это меч и доспехи Истинного Гуру, с помощью которых он
уничтожил и выбросил прочь смерть – палача.

God Himself is the protector of the True Guru. The Lord saves all who follow in the foot-steps of the True Guru.
Сам Бог является защитником Истинного Гуру. Господь спасает всех, кто следуют по
следам Истинного Гуру.

The Maker Himself smites him who thinks evil of the perfect True Guru.
Сам Создатель поражает того, кто злобно думает о совершенном, Истинном Гуру.

Those words are of the Court of the True God. Servant Nanak utters this prophecy. |2|
Эти слова исходят из Двора Истинного Бога. Слуга Нанак произносит это
пророчество.

Pauri.
Отрывок.

They, who remember the True Lord while asleep, utter the True Name when awake.
Те, которые помнят Истинного Господа во время сна, они также произносят Истинное
Имя когда пробуждены.

Rare are known to be such beings in the world who contemplate over the True Lord through the Guru.
Редко бывают в мире такие, которые через Гуру медитируют на Истинного Господа.

I am devoted unto those who night and day repeat the True Name.
Я предан тем, которые днём и ночью повторяют Истинное Имя.

They, to whose mind and body the True Lord is pleasing, arrive at the True Court.
Те, разуму и телу которых приносит удовольствие Истинный Господь, прибывают в
Истинный Двор.

Slave Nanak utters the True Name. Verily, the True Lord is ever brand new. |21|
Раб Нанак произносит Истинное Имя. Поистине, Истинный Господь всегда совершенно
новый.

Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.

Who is asleep, and who is awake? Those turned towards Guru, they are approved.
Кто спит, а кто пробуждён? Те, которые повернулись к Гуру – их одобряют.
312/1430
They, who with every breath and morsel forget not the Lord, are the perfect and distinguished persons.
Те, которые с каждым вдохом, выдохом и кусочком пищи, не забывают Господа –
идеальные и знатные люди.

By God's grace they obtain the True Guru and night and day fix their attention on God.
По милости Бога они обретают Истинного Гуру, и, днём и ночью, они фиксируют своё
внимание на Бога.

I continue to mix with the society of those persons and I am honoured in God's Court.
Я продолжаю общаться с такими людьми, и мне отдают честь при Божьем Дворе.

Whilst asleep they utter Lord's glories and praises, and when awake they eulogise Him as well.
Пока они спят, они славославят и восхваляют Господа, и когда они пробуждены, они
также Его хвалят.

O Nanak, bright are the faces of those who daily arise early and remember God. |1|
О Нанак, лица тех, которые ежедневно рано встают и помнят Бога, яркие.

4th Guru.
4-ый Гуру.

By serving his True Guru man obtains the Name of the infinite Lord.
Служа своему Истинному Гуру, человек обретает Имя несметного Господа.

Guru, the giver, gives the gift of God's Name and pulls out the drowning man from the dreadful world-ocean.
Гуру – дающий, даёт дар Имени Божьего и вытаскивает тонущего человека из
ужасного мира-океана.

Blest, blest are the bankers who deal in the trade of God's Name.
Благословенны, благословенны те банкиры, которые заняты бизнесом Имени Божьего.

The Sikh traders come, and with God's Name the Guru ferries them across.
Сикхи-торговцы приходят, и, при помощи Имени Божьего, Гуру перевозит их на
другую сторону.

They alone serve the Creator, O slave Nanak, on whom is God's grace. |2|
Только те служат Творцу, О раб Нанак, которые имеют милость Бога.

Pauri.
Отрывок.

They, who meditate on the Truest of the true, are truly the devoted slaves of the True Lord.
Те, которые медитируют на самого Истинного из истинных, действительно являются
преданными рабами Истинного Господа.

The Guru-wards who make a thorough search, they find the True One within themselves.
Подопечные Гуру, которые тщательно ищут, находят Истинного внутри самих себя.

They, who heartily serve the True Master, overwhelm and vanquish the thorny death.
Те, которые сердечно служат Истинному Мастеру, поражают и покоряют колючую
смерть.

Verily, the True One is the highest of all. They who serve the True One blend with the True One.
По истине, Истинный является самым наивысшим. Те, которые служат Истинному,
сочетаются с Истинным.

Blessed is the Truest of the true. One blooms by serving the Truest of the true. |22|
Самый Истинный из истинных – благословлён. Тот, кто служит самому Истинному из
истинных, расцветает.

Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.

Foolish is the perverse person; without the Lord's Name he wanders about.
Превратный человек глуповат; без Имени Господа он продолжает скитаться.

Without the Guru his mind becomes not steady, and he enters the womb again and again.
Без Гуру его разум не останавливается, и он входит в матку снова и снова.

When the Lord God Himself becomes merciful, then alone the Guru comes and meets the man.
Когда Сам Господь Бог проявляет милосердие, только тогда Гуру приходит и
встречает человека.

Praise thou God's Name, O slave Nanak, that thy pain of birth and death may end. |1|
Так восхваляй же Имя Божие, О раб Нанак, так чтобы твоя боль рождения и смерти
закончилась.

4th Guru.
4-ый Гуру.

With superb love, I praise my Guru in many a way.
С величественной любовью, я различными способами славославлю моего Гуру.

With the True Guru my mind is imbued. The Guru has beautifully preserved it.
Истинным Гуру мой разум пропитан. Гуру его прекрасно соханил.

My tongue is not sated by praising the Guru who has attached my mind with God, the Beloved.
Мой язык не насыщается похвалами Гуру, который соединил мой разум с Богом – с
Возлюбленным.

O Nanak, mind has the hunger for the Name and mind is satiated by tasting God's elixir.
О Нанак, разум голоден по Имени, и он насыщается пробуя Божий эликсир.

Pauri.
Отрывок.

Truly, the True Lord who has made days and nights is known through His omnipotence.
По истине, Истинный Господь, который сотворил дни и ночи, известен благодаря
Своему всемогуществу.

Ever, ever I praise that True One. True are the praises of the True One.
Всегда, всегда я восхваляю того Истинного. Истинными являются похвалы Истинному.

True is the praiseworthy Lord and true is His praise. None has ever appraised the True Lord's worth.
Истинным является достойный похвалы Господь, и истинны похвалы Ему. Никто
никогда не смог дать цену Истинному Господу.

When the perfect True Guru is met, then manifest are seen His glories.
Когда мы встречаемся с совершенным, Истинным Гуру, тогда Его слава становится
для нас явной.

The Guru-wards who sing the praise of the True Lord - all their hunger is gone. |23|
Весь голод подопечных Гуру, которые поют похвалы Истинному Господу, исчезает.

Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.

Thoroughly searching my mind and body, I have found that Lord whom I wanted.
Тщательно обыскивая свои разум и тело, я нашёл того Господа, которого я желал
найти.

I have attained to Guru, the mediator, who has united me with the Lord God. |1|
Я достиг Гуру – посредника, который соединил меня с Господом Богом.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The man attached to mammon is totally blind and deaf.
Человек, привязавшийся к мамоне – полностью слеп и глух.

He hears not the Name and makes a great uproar and tumult.
Он не слышит Имя и громко шумит, и наводит суматоху.

The pious persons are known by enshrining love for Lord's Name.
Благочестивые же люди известны тем, что они хранят в себе любовь к Имени
Господа.

They hear and believe in God's Name and in God's Name they are absorbed.
Они слышат Имя Божие и в него верят, и в Имя Божие они углубляются.

Whatever pleases Him - that He does and causes to be done.
То, что приносит Ему удовольствие, то Он и делает, и причиняет то, что это
делают.

O Nanak, human being, the instrument, plays as the Lord causes him to play. |2|
О Нанак, человек – инструмент, исполняет свою роль так, как Господь причиняет
его исполнять.
313/1430
Pauri.
Отрывок.

Thou, O Creator, knowest everything which is taking place within the mortal’s mind.
Ты, О Творец, знаешь всё, что происходит внутри разума смертного.

Thou Thyself, O Creator, art incalculable, while the entire world is within the realm of calculation.
Ты Сам, О Творец, неисчесляем, между тем как весь мир находится в сфере
подсчёта.

Everything comes to pass as Thou direct; all are created by Thee.
Всё происходит так, как Ты направляешь; все созданы Тобою.

O True Lord, Thou alone art contained in every heart. This play is all Thine.
О Истинный Господь, только Ты содержишься в каждом сердце. Эта пьеса – полностью
Твоя.

He, who meets the True Guru, meets God, and none can turn him back. |24|
Тот, кто встречается с Истинным Гуру, встречаеся с Богом, и никто не может его
возвратить.

Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.

Hold this mind steady and stable; become Gurumukh and focus your consciousness.
Держи свой разум надёжно и устойчиво; стань подопечным Гуру и зафиксируй на Нём
своё сознание.

How could you ever forget Him, with each breath and morsel of food, sitting down or standing up?
Как ты вообще мог забыть Его - с каждым вдохом, выдохом и кусочком пищи, сидя
или стоя?

Now that I have given over this soul under the control of Lord God, my anxiety of death and birth has ceased.
Теперь, благодаря тому, что я отдал свою душу под руководство Господа Бога, моё
беспокойство о смерти и рождении исчезло.

As it pleases Thee, so do Thou save slave Nanak and grant Thine Name. |1|
Как это Тебе угодно, так Ты и спаси раба Нанака и даруй ему Своё Имя.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The proud apostate knows not Guru's Court. He remains a little hither of a little thither.
Гордый отступник не знает Двора Гуру. Он так и движется: чуть туда и чуть сюда.

Though ever invited he goes not to Guru's Court. How shall he be accepted in God's Court?
Хотя его всегда приглашают, он не идёт во Двор Гуру. Как его могут принять при
Дворе Бога?

Some rare one knows Guru's Court, and who knows it ever stands with clasped hands.
Только редкий человек знает Двор Гуру, и тот, кто его знает, всегда стоит со
сложенными руками.

O Nanak, if my God shows mercy, He then restores man to Guru's Court. |2|
О Нанак, если мой Бог провляет милосердие, Он тогда возвращает человека во Двор
Гуру.

Pauri.
Отрывок.

Profitable is the performance of that service with which the True Guru's mind is pleased.
Прибыльной является та службу, которой доволен разум Истинного Гуру.

When the mind of the True Guru is propitiated, then the sins and evil-deeds flee.
Когда разум Истинного Гуру умилостивлен, тогда грехи и зловещие поступки улетают
прочь.

With their ears the Sikhs hear the instruction which the True Guru imparts.
Своими ушами Сикхи слышат инструкции, которыми их наделяет Истинный Гуру.

They, who submit to the True Guru's will, are imbued with fourfold dye of love.
Те, которые подчиняются воле Истинного Гуру, четырежды окрашены краской любви.

This is the peculiar way of life of the Guru's Sikhs - that their soul flowers by hearing Guru's teaching. |25|
Образ жизни, свойственный Сикхам Гуру является таким, что услыхав обучения Гуру,
их души расцветают.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

He, who disowns his Guru, has no place or abode.
Тот, кто отрицает своего Гуру, не имеет никакого места или жилья.

This world and the world hereafter he loses both and finds not room in God's Court.
Он теряет оба: и этот мир, и последующий, и не находит места при Божьем Дворе.

This chance of falling at the True Guru's feet cannot be attained to again.
Этот шанс упасть к ногам Истинного Гуру снова получить невозможно.

Were man to miss being counted amongst the disciples of the True Guru, he shall pass his life in deep distress.
Если человек пропустит возможность быть подопечным Истинного Гуру, тогда он
проведёт свою жизнь в глубокой скорби.

The omnipotent Satguru is without enmity; with Himself he attaches any whom he likes.
Всемогущий Сатгуру не имеет вражды; Он соединяет с Собою любого, кого он
пожелает.

O Nanak, at God's Court the Guru secures the release of those whom He has caused to see Lord's sight. |1|
О Нанак, при Божьем Дворе, Гуру обеспечивает освобождение тем, которых он
причиняет увидеть Господа.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The self-willed person is spiritually blind, evil-minded and arrogant.
Своенравный человек духовно слеп; он грубый и у него злобный разум.

Within him is wrath, and he loses his sense as if in a gamble.
Внутри у него есть гнев, и, как в азартной игре, он забывается.

He commits the sins of falsehood and unrighteousness.
Он совершает грехи лжи и несправедливости.

What can he hear and what can he tell others?
Что он может услышать, и что он может рассказать другим?

He is blind and deaf, and losing his way he strays into wilderness.
Он слеп и глух, и, заблудившись, он скитается в глуши.

The blind apostate continues coming and going.
Слепой отступник продолжает приходить и уходить.

Without meeting the True Guru, he finds no place of rest.
Не встретившись с Истинным Гуру, он не находит места отдыха.

O Nanak, he acts according to pre-ordained writ. |2|
О Нанак, он действует согласно предопределённому указу.

Pauri.
Отрывок.

They, whose hearts are hard, sit not near the True Guru.
Те, которые имеют твёрдое сердце, не сидят рядом с Истинным Гуру.

Truth prevails there, and the liars feel mentally depressed.
Там господствует истина, и лгуны чувствуют умственно угнетёнными.

By hook and crook they pass their time, and again go and sit with the false ones.
Так или иначе, они проводят своё время, и опять идут и сидят вместе с
фальшивыми.

In truth falsehood mixes not; O my soul, see this through verification.
Фаль не смешивается с истиной; О моя душа, проверив это, увидь это.

The false ones go and mix with the false ones. The true Sikhs sit by the side of the True Guru. |26|
Фальшивые идут и общаются с фальшивыми. А истинные Сикхи сидят около Истинного
Гуру.
314/1430
Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

By their own efforts the slanderers have destroyed all remnants of themselves.
Прилагая усилия, клеветники сами уничтожили всё, что осталось от них самих.

O Nanak, Lord, the succour of Saints, is manifestly pervading everywhere. |1|
О Нанак, Господь – помощник Святых, явно пребывает повсюду.

5th Guru.
5-ый Гуру.

They who go astray from the Primal Being from the very beginning - where can they find refuge?
Те, которые с самого начала уходят от Первоначального – где они могут найти
убежище?

O Nanak, they are smitten by Him, who is omnipotent to do all works. |2|
О Нанак, их ударяет Тот, кто всемогущ делать всё.

Pauri, 5th Guru.
Отрывок, 5-ый Гуру.

Taking halters men go out at night to strangle others, but the Lord knows all, O mortal.
Взяв верёвку, люди ночью идут чтобы душить других, но Господь знает всё, О
смертный.

Concealed in places they look at other women.
Спрятавшись, они смотрят на жён других.

They break into places difficult of access, and enjoy wine deeming it sweet.
Они вламываются туда, куда трудно войти, и наслаждаются вином, считая его
сладким.

Over their respective misdeeds they shall themselves afterwards regret.
Они сами потом будут жалеть о совершённых ими злодеяниях.

Azrail, the courier of Death, shall crush them like the mill full of sesame. |27|
Азраил – курьер Смерти – раздавит их как сезамские семена в мельнице.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

They, who are the servants of the True King, become acceptable.
Те, которые являются слугами Истинного Короля, становятся приемлемыми.

Those ignorant ones who serve duality, O Nanak, rot, waste away and die. |1|
Те же, невежественные, которые служат двойственности, О Нанак, портятся,
сгнивают и умирают.

5th Guru.
5-ый Гуру.

The destiny, which the Lord wrote in the beginning, cannot be erased.
Судьбу, написанную Господом с самого начала, стиреть невозможно.

The wealth of pervading God's Name is Nanak's capital, and he ever meditates on it. |2|
Богатство всераспространяющегося Имени Божьего – это капитал Нанака, и он всегда
медитирует на него.

Pauri, 5th Guru.
Отрывок, 5-ый Гуру.

Where can he place his foot, who has received a kick from the Lord?
Куда может поставить ногу тот, кто получил пинок от Господа?

He commits numberless sins and ever eats poison.
Он совершает бесчисленные грехи и всегда кушает яд.

Slandering others he pines away to death. Within his body he continues burning.
Злословя на других, он до смерти изнывает. Он продолжает гореть внутри своего
тела.

Who can save him, whom the True Lord has smitten?
Кто может спасти того, кого наказал Истинный Господь?

Nanak has entered His asylum who is the unseen Lord. |28|
Нанак вошёл в убежище Того, кто является невидимым Господом.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

In the terrible hell there is very much suffering. It is an abode of the ungrateful.
В ужасном аду есть очень много страданий. Это жилище неблагодарных.

They are smitten by that Lord and they die a miserable death, O Nanak. |1|
Их наказывает Господь, и они умирают от плачевной смерти, О Нанак.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Many sorts of medicines are prepared but there is no cure for the slanderer.
Можно приготовить множество сортов лекарств, однако для злословящих излечения
нет.

They, whom the Lord Himself misleads, rot and putrefy in existences, O Nanak. |2|
Те, которых Сам Господь сводит с пути, гниют и сгнивают в перевоплощениях, О
Нанак.

Pauri, 5th Guru.
Отрывок, 5-ый Гуру.

The perfect Satguru has in his mercy blessed me with the inexhaustible wealth of the Name of True God.
Совершенный Сатгуру, по своей милости, благословил меня неистощимым богатством
Имени Истинного Бога.

All my anxieties have ceased, and I am rid of the fear of death.
Все мои беспокойства исчезли, и я освободился от страха смерти.

The lust, wrath and other evils are stilled in the Saint’s guild.
Похоть, гнев и другие пороки останавливаются в обществе Святого.

Sans the True Lord, those who serve another, die like a larva.
Те, которые служат другому, а не Истинному Господу, умирают как гусеницы.

The Guru has pardoned Nanak and he is united with God's Name. |29|
Гуру простил Нанака, и теперь он соединён с Именем Божьим.

Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.

He is not a penitent, whose heart is greedy and who ever hankers after wealth like a leper.
Того человека нельзя назвать кающимся, у кого прожорливое сердце, и кто всегда,
как прокажённый, бегает за богатством.

When he was first called, he declined to accept the esteemed alms but repenting
afterwards he brought his son and seated him amongst the assemblage.
Когда его первый раз позвали, он отказался принять такую почтенную милостыню,
однако затем он об этом пожалел и привёл своего сына и посадил его среди
собравшихся.

The village elders all began to laugh, saying that the wave of avarice has destroyed the penitent.
Все старшины деревни начали смеяться, говоря, что волна жадности уничтожила
этого кающегося.

If he sees only a little wealth, he does not bother to go there; but when he sees a lot of wealth, the penitent forsakes his vows.
Если он видит немного богатства, то он не затрудняется туда пойти; но когда он
видит что богатства много, тогда тот кающийся забывает свои клятвы.

O brother, he is not a penitent but a heron. Sitting together the saintly persons have so decided.
О брат, он – не кающийся, а цапля. Сидя вместе, так порешили святые люди.

The penitent calumniates the true person and sings the praise of the world. For this sin the Lord has accursed him.
Кающийся клевещит на истинного человека и поёт похвалы миру. За этот грех
Господь его проклял.

Behold the fruit the penitent gathers for slandering the great persons. All his labours have gone in vain.
Посмотри на плоды, которые собрал этот кающийся за то, что он клеветал на
великих людей. Весь его труд прошёл напрасно.

When he sits outside among the elect, he is called a penitent.
Когда он сидит снаружи с избранными, его называют кающимся.

When he sits within, the penitent commits sin.
Когда он сидит внутри, кающийся совершает грехи.
315/1430
God has laid hare and shown his secret sin to the elect.
Бог поймал зайца в ловушку и раскрыл избранным его тайный грех.

The Righteous Judge said to the Death courier, "Take this penitent and place him, where the greatest of the great murderers are".
Справедливый Судья сказал курьеру Смерти: «Возьми этого кающегося и помести его
туда, где находятся величайшие убийцы».

Let no one look at the face of this penitent again. He is accursed of the True Guru.
Пусть никто снова не посмотрит на лицо этого кающегося. Он проклят Истинным
Гуру.

Nanak tells and preaches what has taken place in God's Court.
Нанак рассказывает и проповедует то, что произошло при Божьем Дворе.

He alone, whom God had regenerated, understands it. |1|
Только тот это понимает, кого Бог возродил.

4th Guru.
4-ый Гуру.

God's Saints meditate on God and sing God's praises.
Божьи Святые медитируют на Бога и поют Божьи похвалы.

The devotees ever sing God's praises. God's Name is the giver of peace.
Преданные Бога всегда поют Ему похвалы. Имя Божие дарует покой.

God ever bestows on His Saints the glory of the Name, which increases day by day.
Бог всегда жалует Своим Святым славу Имени, которая увеличивается с каждым днём.

The Lord inspires His devotees to sit, steady and stable, in the home of their inner being. He preserves their honour.
Господь вдохновляет Своих преданных устойчиво и неизменно сидеть в доме своего
сердца. Он оберегает их честь.

The slanderers the Lord shall call to account and will severely punish them.
А клевещущих Господь призовёт к отчёту и сурово накажет.

As the calumniators mentally act, so is the fruit they obtain.
Как злословящие умственно действуют, такой плод они и получают.

The deed done in secrecy assuredly comes to light even though one was to do it underground.
Тайно совершённый поступок несомненно станет известным, хотя мы и совершаем его
в секрете.

Serf Nanak has become jubilant on beholding the magnificence of God. |2|
Раб Нанак ликует созерцая великолепие Бога.

Pauri, 5th Guru.
Отрывок, 5-ый Гуру.

God Himself is the protector of His Saintly persons. What can a sinner do?
Сам Бог является защитником Свои Святых. Что может сделать грешник?

The proud fool practises pride and dies by eating poison.
Гордый глупец практикует гордость и умирает от того, что он кушает яд.

The few days he had to live are at an end, and he shall be cut down like a ripe crop.
Те несколько дней, в течение которых он должен был жить, подошли к концу, и его,
как созрелый урожай, срезают.

As are the actions the man commits, so is he spoken of.
Какие действия человек совершает, так о нём и говорят.

Great is the Spouse of servant Nanak. He is the Master of all. |30|
Супруг слуги Нанака – велик. Он – Мастер всех.

Slok, 4th Guru.
Стих, 4-ый Гуру.

In greed, avarice and pride the self-willed forget the Primal Lord.
Потерявшись в жадности, скупости и гордости, своевольные забывают
Первоначального Господа.

In wrangling they pass their night and day, and deliberate not over the Name.
В спорах они проводят свои дни и ночи, и не рассуждают об Имени.

The Creator has taken away all their pure understanding and they talk all evil.
Творец забрал у них всё непорочное понимание, и они говорят полностью зловещее.

With no gift whatever they feel contented. In their heart are inordinate desire, ignorance and darkness.
Они не удовлетворены никакими подарками. В сердцах у них есть чрезмерные
желания, невежество и тьма.

O Nanak, it is good to break away from the perverse who bear love and attachment to mammon. |1|
О Нанак, это хорошо отделиться от превратных, которые любят мамону и к ней
привязаны.

4th Guru.
4-ый Гуру.

They, within whom duality abides, love not the pious persons.
Те, внутри которых пребывает двойственность, не любят благочестивых людей.

They come and go, and wander in transmigration, and have no peace even in their dreams.
Они приходят и уходят, и скитаются в перевоплощениях, и не имеют покоя даже во
сне.

They practise falsehood, utter falsehood, and being attached with falsehood they become false.
Они практикуют фальшь, произносят фальшь, и, будя привязанными к фальши,
становятся фальшивыми.

The love of Maya is total pain; in pain they perish, and in pain they cry out.
Любовь к Иллюзии – это полностью мука; в мучении они погибают, и мучаясь они
плачут.

O Nanak, there can be no union between the love of worldliness and the love of
the Lord, no matter how much everyone may desire it.
О Нанак, между любви к мирской жизни и любви к Господу союза быть не может, не
смотря на то, как сильно все этого желают.

Those, who have the treasure of virtuous deeds, find peace through the Word of the Guru's Shabd. |2|
Те, которые имеют сокровище добродетельных поступков, находят покой через Слово
Шабда Гуру.

Pauri, 5th Guru.
Отрывок, 5-ый Гуру.

O Nanak, the Saints and the silent sages think, and the four Vedas tell that
О Нанак, Святые и безмолвные мудрецы думают, и четыре Веды рассказывают о том,
что

The words which Lord’s devotees utter with their mouths come to pass.
Слова, которые произносят преданные Господу, сбываются.

In His workshop He appears manifest. All people hear of it.
В Своей мастерской Он становится явным. Все люди об этом слышат.

The pig-headed persons, who tussle with the Saints, obtain not peace.
Упрямые же люди, которые борятся со Святыми, не обретают покоя.

The Saints desire virtue for them, but they burn with self-conceit.
Святые желают им добродетель, но они горят в самодовольстве.

What can those wretched ones do? Their evil destiny was pre-ordained.
Что могут эти несчастные сделать? Их зловещая судьба была так предопределена.
316/1430
They, who are smitten by the supreme Lord, are no one's property.
Те, кого сбил с ног наивысший Господь, никому не принадлежат.

It is real justice that they, who bear enmity with the Inimical, should perish.
Это действительно справедливо, что имеющие вражду к Тому, у кого вражды нет,
должны погибнуть.

They, whom the Saints have cursed, continue wandering about.
Те, кого прокляли Святые, продолжают повсюду скитаться.

When the tree is cut at the roots, its branches wither off. |31|
Когда дерево срезают с самого корня, тогда его ветки высыхают.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Within me Guru Nanak has fixed the Name of God who is potent to create and destroy.
Внутри меня Гуру Нанак укрепил Имя Божие, которое могуществено творить и
уничтожать.

My friend, if thou ever remember the Lord, all thine troubles would come to an end. |1|
Мой друг, если ты всегда помнишь Господа, тогда все твои тревоги подойдут к
концу.

5th Guru.
5-ый Гуру.

The hungry person does not care about honour, dishonour or harsh words.
Голодный человек не заботится о чести, бесчестии или жёстких словах.

Nanak prays for Thy Name; O God, show Thine mercy and unite me with Thyself. |2|
Нанак просит Твоё Имя; О Бог, прояви Своё милосердие и соедини меня с Собою.

Pauri.
Отрывок.

As are the deeds the man commits, so are the fruits which he gathers.
Каковы поступки, которые человек совершает, таковы и плоды, которые он собирает.

If one chews the hot-steel iron, it causes roasting in the throat.
Если кто-то жуёт накалённое железо, то это причиняет то, что его горло
изжарится.

On account of his evil deeds, putting halter around his neck, Death’s courier goads him on.
Из-за его зловещих поступков, набросив ему на шею верёвку, курьер Смерти колотит
его бодилом.

No desire of his is fulfilled. He ever steals other's filth.
Никакие его желания не исполняются. Он всегда ворует грязь у других.

The ungrateful one feels not indebted for the favour shown and wanders in existence.
Неблагодарный не чувствует, что он в долгу за оказанную ему милость и скитается
в перевоплощениях.

He loses all the prop of one Lord; it is snatched away from him.
Он теряет всю поддержку единственного Господа; её выхватывают от него.

He did not let the ember of strife die; therefore the Creator has smitten him.
Он не позволил умереть горячей золе распри; из-за этого Творец его ударяет.

They, who indulge in ego, crumble and fall to the ground. |32|
Люди, которые предаются своему эго, крошатся и падают на землю.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

The Guru-ward is blessed with Divine knowledge and discriminating intellect.
Подопечный Гуру благословлён Небесным знанием и разборчивым интеллектом.

He sings God's praises and strings their garland in his heart.
Он поёт Божьи похвалы и делает из них гирлянды в своём сердце.

He becomes purest of the pure and a man of highest wisdom.
Он становится самым непорочным из непорочных и человеком наивысшей мудрости.

He saves him, who meets him.
Он спасает того, кто с ним встречается.

Within his heart is contained the perfume of God's Name.
В его сердце находятся духѝ Имени Божьего.

He attains honour in God's Court and has supremely sublime speech.
Он обретает честь при Божьем Дворе, и его речь в наивысшей степени возвышенная.

The person, who hears him, he is exceedingly delighted.
Тот человек, который его слышит, чрезвычайно наслаждается.

On meeting the True Guru, Nanak has obtained the wealth and property of God's Name. |1|
Встретившись с Истинным Гуру, Нанак обрёл богатство и собственность Имени
Божьего.

4th Guru.
4-ый Гуру.

The condition of the perfect True Guru's mind and what does please him, no one knows.
Состояние разума совершенного, Истинного Гуру, и то, что приносит ему
удовольствие, никто не знает.

The True Guru is pervading the hearts of the Guru's Sikhs.
Истинный Гуру господствует в сердцах Сикхов Гуру.

They perform the service and say the prayer as the True Guru enjoins them. The
True Lord accepts the service of the Sikhs of the Guru.
Они ему служат и говорят молитвы так, как Истинный Гуру им предписывает.
Истинный Господь принимает службу Сикхов Гуру.

The Guru's disciples shall not again draw near him, who desires to have some
work done by the Sikhs of the Guru without the True Guru's order.
Ученики Гуру не подходят к тому, кто желает чтобы Сикхи Гуру сделали для него
какую-нибудь работу без приказа Истинного Гуру.

Sikhs of the Guru render service unto the person who heartily works for the great True Guru.
Сикхи Гуру выполняют службу для того человека, который сердечно работает для
великого, Истинного Гуру.

One who comes to deceive, who rises up and goes out to deceive - the Guru’s Sikhs shall never come near him.
Тот, кто приходит чтобы обмануть, кто встаёт и куда-то идёт для того, чтобы
обманывать – Сикхи Гуру никогда близко к нему не подходят.

Lord's discourse Nanak proclaims and preaches.
Нанак проповедует и провозглашает обучения Господа.

He, who without propitiating the True Guru's mind, does some deed - that person suffers great misery. |2|
Тот, кто не умилостив разум Истинного Гуру, совершает какой-нибудь поступок,
такой человек страдает от великих мук.

Pauri.
Отрывок.

Thou, O True Lord, art very great. As great as Thee, Thou alone art. Thou art the greatest of the great.
Ты, О Истинный Господь, очень велик. Такой же великий как Ты – только Ты. Ты –
величайший из великих.

He alone is united with Thou, whom Thou unite with Thyself. Thou Thyself bless and forgive us, and tear up our accounts.
Только тот соединяется с Тобою, кого Ты Сам соединяешь с Собою. Ты Сам
благославляешь и прощаешь нас, и разрываешь наши счета.

Whom Thou unite with Thyself, he whole-heartedly serves the True Guru.
Тот, кого Ты соединяешь с Собою, всем сердцем служит Истинному Гуру.

Thou art True; Thou art the True Lord. My soul, body, skin and bones are all Thine.
Ты – Истинный; Ты – Истинный Господь. Мои душа, тело, кожа и кости – полностью
Твои.

As it pleases Thee, so do save me, O my True Lord. O the highest of the high,
Thine hope alone Nanak cherishes within his mind. |33|1|Sudh|
Как Тебе угодно, так Ты и сохрани меня, О мой Истинный Господь. О величайший из
великих, Нанак хранит в своём разуме только надежду на Тебя.
317/1430
Gauri Ki Var, 5th Guru. To be sung to the tune of the Var of Rai-Kamal-Maujdi.
Гаури Ки Вар, 5-ый Гуру. Петь по мотиву Вара от Раи-Камал-Мауджи.

There is but one God. By the True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его обретают.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Acceptable is the advent of the man, who remembers the Name of the Lord God.
Пришествие человека, который помнит Имя Господа Бога, приемлемо.

I am a sacrifice unto that person who meditates on the unattached Lord.
Я приношу себя в жертву тому человеку, который медитирует на ни-к-чему не
привязанному Господу.

For him the agony of birth and death is annulled and he meets God, the omniscient Lord.
Для него агония рождения и смерти аннулируется, и он встречается с Богом – с
всеведующим Господом.

By associating with the society of Saints he crosses the world-ocean, and, O slave Nanak, he has the true prop of the one God. |1|
Общаясь со Святыми, он пересекает мир-океан, и, О раб Нанак, он имеет истинную
подпору единственного Бога.

5th Guru.
5-ый Гуру.

I rise up in the early morning hours, and the Holy Guest comes into my home.
Я встаю рано утром, и Святой Гость приходит в мой дом.

I wash His feet, and He is ever pleasing to my soul and body.
Я мою Ему ноги, и Он всегда приносит удувольствие моим душе и телу.

The Name I hear; the Name I amass; and with the Name I develop love.
Имя я слышу; Имя я коплю; и Имя я люблю.

My home and wealth are all sanctified by singing the praises of God.
Мои дом и богатство полностью очищаются благодаря похвалам Богу.

The Trader in the Lord's Name, O Nanak, is found by great good fortune. |2|
Торговца Имени Господа, О Нанак, можно найти по великой удаче.

Pauri.
Отрывок.

Whatever pleases Thee, that is good; ever-true is Thine will.
Что бы ни приносило Тебе удовольствие – хорошее; всегда истинной является Твоя
воля.

Thou alone art working in all and art contained amongst everything.
Только Ты работаешь во всех и содержишься среди всех.

Thou art diffused through all the places and inter spaces, and art known to be within the mortals.
Ты распространяешься по всем местам и промежуткам, и известно то, что Ты
находишься внутри смертных.

By joining the society of Saints and submitting to His will, the True Lord is obtained.
Соединяясь с общестсвом Святых и отдавшись Его воле, мы обретаем Истинного
Господа.

Nanak seeks the refuge of the Lord and is forever and ever a sacrifice unto Him. |1|
Нанак ищет убежище Господа и всегда обдаёт себя Ему в жертву.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

If you are conscious, then be conscious of the True Lord, your Lord and Master.
Если ты – сознающий, тогда сознавай Истинного Господа – твоего Господа и
Мастера.

Embark on the ship of the service of the True Guru and cross the terrible world-ocean. |1|
Садись на корабль службы Истинному Гуру и пересеки ужасный мир-океан.

5th Guru.
5-ый Гуру.

The proud fools wear the clothes of wind.
Гордые глупцы носят одежду из ветра.

O Nanak, they go not with the mortal and are burnt to ashes. |2|
О Нанак, она не пойдёт со смертным и до тла сгорит.

Pauri.
Отрывок.

They alone are delivered in the world, whom the True Lord preserves.
Только те освобождаются в мире, которых сохраняет Истинный Господь.

I live by beholding the faces of those who taste God's Nectar.
Я живу тем, что я смотрю на лица пробующих Божий Нектар.

Lust, wrath, avarice and worldly love are burnt down in the Saints’ congregation.
Похоть, гнев, жадность и мирская любовь сгорают в обществе Святых.

Lord God Himself tests and assays those unto whom He extends His mercy.
Господь Бог Сам пробует и испробывает тех, к кому Он проявляет Своё милосердие.

Nanak! Lord's plays are not known. No one can understand them. |2|
Нанак! Пьесы Господа познать нельзя. Никто не может их понять.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

O Nanak, beautiful is the day when the Lord comes into mind.
О Нанак, прекрасен тот день, когда Господь приходит в разум.

But accursed is the day and season, however pleasant, when the supreme Lord is forgotten. |1|
Но проклят тот день и сезон, каким бы приятным он ни был, когда мы забываем
наивысшего Господа.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Contract friendship with Him, O Nanak, in whose hands lays everything.
Дружи с Тем, О Нанак, в чьих руках находится всё.

They are accounted false friends who go not a step with one. |2|
Те считаются ложными друзьями, которые не делают с тобой ни одного шага.

Pauri.
Отрывок.

The Nectar is the treasure of God's Name. Meet together and quaff it, O my brethren.
Нектар – это сокровище Имени Божьего. Соберитесь вместе и пейте его большими
глотками, О мои братья.

Remembering Him in meditation, peace is found, and all thirst is quenched.
Помня Его в медитации, мы находим покой, и вся наша жажда утоляется.

So serve the supreme Lord God and the Guru, and you shall never be hungry again.
Так служи же наивысшему Господу Богу и Гуру, и ты никогда больше не будешь
голоден.

All thy desires shall be fulfilled and thou shall obtain an immortal status.
Все твои желания исполнятся, и ты обретёшь состояние бессмертия.

As great as Thee, Thou alone art, O my supreme Lord. Nanak seeks Thine protection. |3|
Такой же великий как Ты – только Ты, О мой наивысший Господь. Нанак ищет Твою
защиту.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

I have seen all the places. There is no place without the Master.
Я повидал все места. Нет такого места, где не было бы Мастера.

O Nanak, those who meet with the True Guru find the object of life. |1|
О Нанак, те, которые встречаются с Истинным Гуру, достигают цели жизни.

5th Guru.
5-ый Гуру.
318/1430
Brief like the flash of lightening are the worldly ostentations.
Мирское хвастовство, как впышки молнии, кратковременно.

Pleasing thing is only that, O Nanak, by which one meditates on the Name of the Master. |2|
Приятным является только то, О Нанак, благодаря чему кто-то медитирует на Имя
Мастера.

Pauri.
Отрывок.

Men have searched all the Simritis and Shastras but none has found Lord's worth.
Люди искали в Симритах и Шастрах, однако никто не смог найти стоимости Господа.

The person who meets the society of Saints, he enjoys God's love.
Человек, который встречается с обществом Святых, наслаждается Божьей любовью.

True is the Name of the omnipotent Creator. It is the mine of jewels.
Истинным является Имя всемогущего Творца. Это рудник драгоценностей.

The mortal, on whose forehead such destiny is recorded, meditates on God.
Смертный, у которого на челе написана такая судьба, медитирует на Бога.

O Lord, grant Nanak, thy guest, the True Name as his viaticum. |4|
О Господь, даруй Нанаку – твоему гостю – Истинное Имя как святое причастие.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Within the man is anxiety, but to eyes he appears to be happy and his hunger never departs.
Внутри человка есть беспокойство, но перед другими он выглядят счастливо, и его
голод никогда не исчезает.

O Nanak, without the True Name no man's sorrow has ever departed. |1|
О Нанак, без Истинного Имени никакой человек не может избавиться от печали.

5th Guru.
5-ый Гуру.

The caravans, which load no Truth to carry with them, are beguiled.
Караваны, на которые не грузят Истину, чтобы взять её с собой, заблуждаются.

O Nanak, they, who meeting the True Guru recognise the Unique One, are congratulated. |2|
О Нанак, те, которые повстречав Истинного Гуру опознают Уникального, получают
поздравления.

Pauri.
Отрывок.

Beautiful is that place, where the Holy people dwell.
Прекрасно то место, где живут Святые люди.

They serve their omnipotent Lord and their sins are all shed.
Они служает своему всемогущему Господу, и их грехи исчезают.

The Saints and Vedas say that the supreme Lord is the Saviour of sinners.
Святые и Веды говорят, что наивысший Господь является Спасителем грешников.

The lover of Saints is Thine qualitative Name. In every age Thou have been so doing.
Возлюбленным Святых является Твоё качественное Имя. В каждом веке Ты так
делаешь.

Nanak asks for the one Name which is pleasing to his soul and body. |5|
Нанак просит единственное Имя, которое приносит удовольствие его душе и телу.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

With the chirping of the sparrow and breaking of dawn, many currents arise in the man.
С щебетанием воробьёв и с началом рассвета, в человеке возникает множество
потоков.

In the love of God's Name the Saints create a wondrous phenomenon. |1|
В любви к Имени Божьему, Святые создают удивительное явление.

5th Guru.
5-ый Гуру.

The home, mansion and enjoyments are there, where Thou art heartily remembered.
Дом, особняк и наслаждения находятся там, где Тебя сердечно помнят.

The worldly grandeurs are all like evil friends, O Nanak. |2|
Мирское великолепие – оно как зловещие друзья, О Нанак.

Pauri.
Отрывок.

God's wealth is the true capital. Some rare one understands this.
Божье богатство – это истинный капитал. Только редкий человек это понимает.

He alone receives it, O brethren, to whom the destiny Scribe gives.
Лишь тот это получает, О братья, кому Пишущий судеб это даёт.

God's slave is imbued with the love of God who is looming forth in his mind and body.
Божий раб пропитан любовью к Богу, который находится на первом плане в его
разуме и теле.

In the society of Saints he sings Lord's praises and so rids himself of all the agonies.
В обществе Святых он поёт похвалы Господу, и так, он освобождается от всех своих
агоний.

O Nanak, he alone lives, who recognises the one Lord. |6|
О Нанак, только тот живёт, кто опознаёт единственного Господа.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

The fruit of the swallow-wort plant looks beautiful, attached to the branch of the tree;
Плоды чистотела выглядят прекрасно, когда они находятся на ветвях дерева;

But when it is separated from the stem of its master, O Nanak, it breaks apart into thousands of fragments. |1|
Но когда же их отделяют от ствола их мастера, О Нанак, они распадаются на тысячи
кусочков.

5th Guru.
5-ый Гуру.

They, who forget the Lord, die; but they cannot die altogether.
Те, которые забывают Господа, умирают, но они не могут умиреть полностью.

They, who turn away from the Lord, suffer agony, like a thief on the gallows. |2|
Те, которые отворачиваются от Господа, страдают в агонии, как вор на виселице.

Pauri.
Отрывок.

I have heard the one Lord to be the treasure of imperishable peace.
Я слышал, что единственный Господь является сокровищем нетленного покоя.

God is said to be fully filling the ocean, sky and every heart.
Говорят, что Бог полностью заполняет океан, небо и каждое сердце.

He looks equally adorned amongst all: the high and low, an ant and an elephant.
Он выглядит одинаково украшенным среди всех: знатных и убогих, в муравье и
слоне.

The friends, comrades, sons and relatives are all created by Him.
Друзья, товарищи, сыновья и родственники – Он сотворил всех.

Whomsoever, O Nanak, God by His pleasure grants His Name, he enjoys His affection. |7|
Кто бы это ни был, О Нанак, кому Бог, по Своему удовольствию дарует Своё Имя, он
наслаждается Его нежностью.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Those who do not forget the Lord with each breath and morsel of food, whose
minds are filled with the mantra of the Lord's Name –
Те, которые не забывают Господа с каждым вдохом, выдохом и кусочком пищи, и чей
разум наполнен мантрой Имени Господа –

They alone are blessed; O Nanak, they are the perfect Saints. |1|
Только они благословенны; О Нанак, они – идеальные Святые.

5th Guru.
5-ый Гуру.

In the anguish of eating, the man wanders about day and night.
Страдая от желания покушать, человек, днём и ночью, кругом скитается.

How can he escape from falling into hell, when he does not remember the Prophet? |2|
Как может он избежать того, что он упадёт в ад, когда он не помнит Пророка?

Pauri.
Отрывок.
319/1430
Serve that Guru, O mortals, who in his lap has Lord's Name.
Служите тому Гуру, О смертные, который держит у себя на коленях Имя Господа.

Ye shall be comfortable here, and it shall go with ye hereafter.
Вы будете спокойны и в этом мире, и в потусторонний мир оно пойдёт с вами.

Fix unshakable pillars of faith and built the home of true devotion.
Поставьте непоколебимые колонны веры и посторойте дом из истинной преданности.

Enter ye the sanctuary of the pervading God, thus spiritual world and temporal world shall hail thee.
Войдите в святилище господствующего Бога, и так, духовный мир и временный мир
будут вас приветствовать.

Nanak has grasped the feet of God and has prostrated himself before His Court. |8|
Нанак схватился за ноги Бога и распростёрся перед Его Двором.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

“Give me, O my Beloved”, the beggar begs for alms.
«Дай мне, О мой Возлюбленный», попрошайка просит милостыню.

O great Giver, O giving Lord, my consciousness is continually centered on Thou.
О великий Дающий, О дарующий Господь, моё сознание непрерывно сосредоточено на
Тебя.

The immeasurable store houses of God never get exhausted.
Неизмеримые склады Бога никогда не истощаются.

O Nanak, infinite is the Lord's Name, which has arranged everything. |1|
О Нанак, несметно Имя Господа, которое всё организовало.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Practise ye the Name, O beloved. Both in life and death it is our support.
Практикуй же Имя, О любимый. И в жизни, и при смерти оно является нашей опорой.

By remembering the one Lord, O Nanak, our faces become bright, and we ever remain happy. |2|
Помня единственного Господа, О Нанак, наши лица становятся яркими, и мы всегда
будем счастливы.

Pauri.
Отрывок.

There, in the society of Saints, the peace-bestowing to all, Nectar is distributed.
Там, в обществе Святых, раздают Нектар, дарующий покой всем.

They are not put on the track to death and die not again.
Их больше не ставят на путь смерти, и они больше не умирают.

He, who enjoys Lord's love, endures its bliss.
Тот, кто наслаждается любовью Господа, наслаждается его блаженством.

The Holy beings chant the Bani of the Word, like nectar flowing from a spring.
Святые люди произносят Слово, как нектар, льющийся из родника.

Nanak lives by seeing the sight of such mortals who have placed God's Name is their mind. |9|
Нанак живёт тем, что он видит таких смертных, которые поместили в свой разум Имя
Божие.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

By serving the perfect True Guru the pain comes to an end.
Служа совершенному, Истинному Гуру, боль приходит к концу.

O Nanak, by meditating on the Name, the affairs are set right. |1|
О Нанак, медитируя на Имя, все дела налаживаются.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Remembering Him, the calamities recede and man abides in peace and pleasure.
Помня Его, бедствия удаляются, и человек пребывает в покое и удовольствии.

O Nanak, ever meditate thou on God, and even for a moment forget not His Name. |2|
О Нанак, так медитируй же всегда на Бога, и даже на мгновение не забывай Его
Имя.

Pauri.
Отрывок.

How should I recount the praise of those, who have found their Lord God?
Как могу я подсчитать похвалы тем, которые нашли своего Господа Бога?

He, who seeks the shelter of the Saints, is relieved of his bonds.
Того, кто ищет убежища у Святых, освобождают от рабства.

He, who sings the praise of the Deathless One, is not burnt in womb of existences.
Тот, кто поёт похвалы Бессмертному, не горит в матке перевоплощений.

He, who meets the Guru and the transcendent Lord by reading about and understanding God, sits in trance.
Тот, кто встречается с Гуру и с транцендентальным Господом благодаря тому, что
он читает о Боге и Его понимает, сидит в трансе.

Nanak has obtained that Lord Master who is unapproachable and unfathomable. |10|
Нанак обрёл того Господа Мастера, который является недосягаемым и непостижимым.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

People do not perform their duties, but instead they wander around aimlessly.
Люди не выполняют свои обязанности, а вместо этого они бесцельно повсюду
скитаются.

O Nanak, if they forget the Name, how can they ever find peace? |1|
О Нанак, если они забывают Имя, как же они вообще могут обрести покой?

5th Guru.
5-ый Гуру.

The bitterness of sin is amongst all and is clinging to the world.
Горечь греха находится среди всех и цепляется к миру.

O Nanak, Lord's slave has realised that God's Name alone is sweet. |2|
О Нанак, раб Господа понимает то, что только Имя Божие – сладкое.

Pauri.
Отрывок.

This is the sign of the Saint: that by meeting him one is saved.
Знаком Святого является то, что встретив его, мы спасаемся.

Death's myrmidon draws not near him, and then he dies not again.
Мирмидон Смерти не подходит к нему, и после этого он больше не умирает.

He swims across the poisonous and terrible world-ocean.
Он переплывает через ядовитый и ужасный мир-океан.

Within thy mind weave the Divine garland of God's excellences and all thy filth shall be washed off.
Так сплети же в своём разуме Божественный венок похвалы Божьих превосходств, и
вся твоя грязь смоется.

Nanak remains blended with his Beloved - the very powerful, transcendent Lord. |11|
Нанак слился со своим Возлюбленным – с очень могущественным, транцендентальным
Господом.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Acceptable is the advent of those within whose mind the Lord abides.
Приемлемо прибытие тех, в разуме которых находится Господь.

The useless talk, my friend, is of no avail. |1|
Бесполезные разговоры, мой друг, ни к чему не приведут.

5th Guru.
5-ый Гуру.

I have seen the perfect, inaccessible and wonderful, exalted Lord Master.
Я видел совершенного, недосягаемого и чудесного, возвышенного Господа Мастера.

By the grace of the perfect Guru, Nanak has made God's Name his wealth. |2|
По милости совершенного Гуру, Нанак сделал Имя Божие своим богатством.
320/1430
PAGE

CTP.