By Guru's system, the way to salvation is obtained.
Благодаря методу Гуру, человек находит путь к спасению.
The True Lord Himself comes and abides in that man's mind. |1| «Pause»
Истинный Господь Сам приходит, чтобы пребывать в разуме такого человека. «Пауза»
Through Guru's way the world is saved,
Благодаря методу Гуру, мир спасается,
Only if man embraces it with love and affection.
Но только когда человек, с любовью и нежностью, обнимает этот метод.
Rare is the person, who intensely loves Guru's system.
Редко бывает человек, который интенсивно любит метод Гуру.
By Guru's way or vision, everlasting peace is obtained. |2|
Благодаря пути или предвидения Гуру, мы обретаем вечный покой.
Through the Guru's system, the door of salvation is obtained.
По методу Гуру мы находим дверь к спасению.
By serving the True Guru, one's family is saved.
Служа Истинному Гуру, спасается наша семья.
For him, who is without the Guru, there is no salvation.
Для того же, у которого нет Гуру, спасения нет.
Deluded by sin, he suffers strokes. |3|
Обманутый грехом, от страдает от ударов.
By Guru's instruction, the body acquires peace and tranquillity.
Следуя указаниям Гуру, тело приобретает покой и спокойствие.
He who becomes resigned to Guru's will, him no pain afflicts.
Того, кто покоряется воле Гуру, не огорчает боль.
Death's Courier draws not near him.
К нему не подходит курьер Смерти.
O Nanak, the Guru-ward is absorbed in the True Lord. |4|1|40|
О Нанак, подопечный Гуру впитывается в Истинного Господа.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
He who dies of Guru's Word, banishes self-conceit from within him
Тот, кто умирает от Слова Гуру, уничтожает своё самодовольство
And serves the True Guru without sesame of self-interest;
И служит Истинному Гуру совсем без эгоизма, даже размером горчичного семени;
In his mind ever abides the beneficent, fearless Lord.
В его разуме всегда пребывает благодетельный, бесстрашный Господь.
Some rare person of destiny is blessed with True Gurbani. |1|
Только редкий человек, с хорошей судьбой, благословлён Истинным Гурбани.
Amass merits, so that the demerits may flee from within thee.
Собирай достоинства, так чтобы недостатки смогли бы из тебя улететь.
Thus, shall thou be absorbed in the Gurbani of the perfect Guru. |1| «Pause»
И так, ты сможешь углубиться в Гурбани совершенного Гуру. «Пауза»
He, who is the purchaser of merits, knows the worth of merits.
Тот, кто собирает достоинства, знает ценность достоинств.
He repeats the ambrosial Gurbani and the Name.
Он повторяет амброзное Гурбани и Имя.
Through the True Gurbani, man becomes pure.
Через Истинное Гурбани человек становится непорочным.
Through merit, the Name is received. |2|
Мы получаем Имя по достоинству.
The invaluable merits cannot be acquired.
Неоценимые достоинства приобрести невозможно.
The pure soul is absorbed in the True Name.
Чистая душа углубляется в Истинное Имя.
Very lucky are they, who ponder over the Name
Очень удачливы те, которые размышляют об Имени
And ever place in their mind God, the Bestower of merits. |3|
И всегда помещают в свой разум Бога, даруюшего достоинства.
They, who amass merits, unto them I sacrifice.
Я отдаю себя в жертву тем, которые копят достоинства.
At the true gate I sing the praise of the True One.
Стоя при истинных воротах, я пою похвалы Истинному.
The Lord Himself gives gifts in natural way.
Господь Сам, естественным путём, даёт подарки.
O Nanak, the worth of the Lord cannot be told. |4|2|41|
О Нанак, невозможно рассказать о достоинствах Господа.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
Great is the greatness of the True Guru,
Велико величие Истинного Гуру,
For he unites in the union of the Lord those, who are separated since long.
Так как он соединяет в союзе с Господом тех, которые были так долго с Ним
разлучены.
Uniting man with the Saints congregation, the Lord binds him with His own self.
Соединяя человека с обществом Святых, Господь соединяет этого человека с Самим
Собою.
His worth, the Lord Himself knows. |1|
Свою ценность Господь знает Сам.
In what way can one appraise God's worth?
Каким способом мы можем оценить ценность Бога?
By Guru's instruction some rare person meets the infinite, unapproachable and incomprehensible Lord. |1| «Pause»
По указанию Гуру лишь редкий человек встречается с несметным, недосягаемым и
непостижимым Господом. «Пауза»
Through the Guru, a few know Lord's worth.
Благодаря Гуру некоторые познают ценность Господа.
Some solitary one becomes the recipient of Lord's grace.
Только редкий человек получает милость Господа.
With the sublime Gurbani, one becomes sublime.
С величественным Гурбани, человек становится величественным.
Very few, through the Guru repeat God's Name. |2|
Редкие люди, благодаря Гуру, повторяют Имя Божие.
Without the Name, the body writhes in pain and agony.
Без Имени, тело корчится в боли и агонии.
If the True Guru meets, then is the pain removed.
Если же Истинный Гуру нас встречает, тогда боль исчезает.
Without meeting the True Guru, man earns pain.
Не встретившись с Истинным Гуру, человек зарабатывает боль.
The perverse person is awarded severe punishment. |3|
Превратному человеку присуждают суровое наказание.
The Nectar of God's Name is exceedingly sweet.
Нектар Имени Божьего чрезвычайно сладкий.
He, whom the Lord causes to drink, he alone drinks it.
Только тот, кому Господь даёт его пить, пьёт его.
By Guru's grace does one obtain God's elixir.
Это по милости Гуру человек получает Божий эликсир.
Imbued with the Name, O Nanak, the mortal attains salvation. |4|3|42|
Пропитанный Именем, О Нанак, смертный достигает спасения.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
My Lord is true, deep and profound.
Мой Господь – истинный, бездонный и глубокомысленный.
By serving Him, the body forthwith acquires comfort and peace.
Служа Ему, тело тотчас приобретает удобство и покой.
Through His Name, the God's slaves easily swim across.
При помощи Его Имени, Божьи рабы с лёгкостью переплывают на другую сторону.
I ever fall at their feet. |1|
Я всегда падаю им в ноги.
They, whose mind is tinged and imbued with Lord's love,
Боль рождения и смерти тех, разум которых окрашен и насыщен любовью Господа,
361/1430
Their pain of birth and death departs, and they are easily ushered into God's Court. |1| «Pause»
Исчезает, и их с лёгкостью вводят во Двор Бога. «Пауза»
One, who has tasted the Shabd, obtains the true flavour;
Тот, кто попробовал Шабд, обретает настоящий вкус;
He gathers God's Name within his mind.
В своём разуме он копит Имя Божие.
The Lord God is ever all-pervading.
Господь Бог всегда является все-распространяющимся.
He Himself is near and Himself afar. |2|
Он Сам находится рядом, и Сам – далеко.
Everyone talks and speaks through speech;
Каждый говорит и разговаривает при помощи речи;
He, the Lord, Himself pardons and unites with His Own Self,
Он – Господь, Сам прощает и соединяет с Самим Собою,
By merely saying and uttering, the Lord is not obtained.
Просто говоря и что-то произнося, Господа не обрести.
By Guru's grace, He comes and abides in man's mind. |3|
По милости Гуру, Он приходит и пребывает в разуме человека.
The Guru-ward eliminates pride from within.
Подопечный Гуру уничтожает свою гордость.
He has discarded temporal love and is imbued with God's love.
От выбрасывает временную любовь и насыщается Божьей любовью.
He ponders over the very pure Word of the Guru.
Он размышляет о непорочном Слове Гуру.
O Nanak, the Name of the Lord is man's embellisher. |4|4|43|
О Нанак, Имя Господа – это украшение человека.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
Attached to the love of duality, one only incurs pain.
Привязанный к любви двойственности, человек только навлекает на себя боль.
Without the Name, one's life is wasted away in vain.
Без Имени, жизнь проходит в пустую.
By serving the True Guru, understanding is attained,
А служа Истинному Гуру, человек обретает понимание,
One then does not get attached to worldly love. |1|
И тогда он не привязывается к мирской любви.
The man, who clings to the origin, becomes acceptable.
Человек, который крепко держится за источник, становится приемлемым.
Through Guru's instruction, night and day, remember Lord's Name in thy heart and know but God. |1| «Pause»
По указаниям Гуру, днём и ночью, в своём сердце ты помни Имя Господа и знай
только Бога. «Пауза»
One who is attached to the branch, does not receive the fruits.
Тот, кто привязывается к ветви, не получает плоды.
For the blind actions, blind punishment is awarded.
За слепые действия, нам присуждают слепое наказание.
The blind apostate finds no place of rest.
Слепой отступник не находит места отдыха.
He is the worm of ordure and putrefies in ordure. |2|
Он – червяк грязи и в грязи сгнивает.
In Guru's service, the mortal always obtains peace,
Служа Гуру, смертный всегда обретает покой,
And meeting the society of Saints, sings God's praise.
И встретившись с обществом Святых, он славославит Бога.
He, who meditates on the Name of the illustrious Lord,
Тот, кто медитирует на Имя знаменитого Господа,
Saves himself and saves his lineage as well. |3|
Спасает себя и также спасает свою родословную.
By the hymns of the Guru, the Name resounds in the mind.
Благодаря гимнам Гуру, в разуме звучит Имя.
Through the Name, man obtains Lord's presence within his heart's home, O Nanak.
Через Имя человек обретает присутствие Господа в доме своего сердца, О Нанак.
Under Guru's instruction, bathe thou in the Name-water of the tank of Truth,
Под руководством Гуру, ты купайся в Имени-воде бассейна Истины,
Thus, thy filth of evil-intellect and sin shall all be washed off. |4|5|44|
И так, грязь и грехи твоего злобного интеллекта будут полностью смыты.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
The perverse when dying, die an evil death.
Когда умирают превратные, они умирают зловещей смертью.
By mammon's love, they slay their soul.
Любовью к мамоне, они убивают свою душу.
They are undone by saying, "it is mine, it is mine".
Они губят себя, говоря: «Это моё, это моё».
They remember not the supreme Soul and are asleep in superstition. |1|
Они не помнят наивысшую Душу и, в суеверии, спят.
He, who dies by the Word, dies a real death.
Тот же, кто умирает от Слова, умирает настоящей смертью.
The Guru has caused me to realise that praise and blame are the same, and I
should obtain the profit in this world, uttering God's Name. |1| «Pause»
Гуру причинил меня познать, что похвалы и порицания одинаковы, и что мне следует
приобрести прибыль в этом мире, произнося Имя Божие. «Пауза»
They, who are bereft of the Name, melt in a womb.
Те, у которых нет Имени, растапливаются в матке.
Vain is the advent of him who is lured by duality.
Бессмысленно пришествие тех, которых приманивает двойственность.
Without the Name, the entire world is burning in anguish.
Без Имени, весь мир горит в муках.
The prefect and True Guru has imparted this understanding unto me. |2|
Совершенный, Истинный Гуру наделил меня этим пониманием.
The mercurial mind suffers many strokes.
Непостоянный разум страдает от множества ударов.
Having lost this chance of human life, he shall find no place of rest.
Потеряв этот шанс жизни человеча, он не найдёт места отдыха.
He is cast into the womb-life and abides in ordure,
Его бросают жить в матке и пребывать в грязи.
In such an abode, the perverse person takes up his residence. |3|
Вот в таком жилище превратный человек живёт.
I am ever a sacrifice unto my True Guru.
Я всегда отдаю себя в жертву своему Истинному Гуру.
Through the Guru, I merge into the supreme light.
Благодаря Гуру я сливаюсь с наивысшим светом.
By means of immaculate Gurbani, man acquires an abode in his own home.
При помощи непорочного Гурбани, человек приобретает жильё в своём собственном
доме.
O Nanak, he who stills his ego, is forever detached. |4|6|45|
О Нанак, тот, кто останавливает своё эго, всегда остаётся беспристрастным.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
Lord's slave lays aside his caste.
Раб Господа откладывает в сторону свою касту.
He dedicates his body and soul unto the True Guru, and seeks His shelter.
Он посвящает свои тело и душу Истинному Гуру, и ищет Его покровительства.
362/1430
His greatest glory is that he has God's Name in his mind.
Его величайшая слава это то, что в своём разуме он имеет Имя Божие.
The Beloved Lord is ever a succourer of his. |1|
Возлюбленный Господь всегда является его всепомоществующим другом.
He alone is Lord's slave, who remains dead in life.
Только тот – раб Господа, кто живя остаётся мёртвым.
He deems both woe and weal as alike, and by Guru's favour is saved through God's Name. |1| «Pause»
Он считает оба, благо и горе, одинаковыми, и, по благосклонности Гуру, спасается
через Имя Божие. «Пауза»
He does deeds as is the Lord's primal will.
Он совершает поступки, соответственно первоначальной воле Господа.
Without the Lord's Name none is approved.
Без Слова Господа – никто не может стать приемлемым.
By singing God's praises, the Name is implanted in the mind.
Славославя Бога, Имя вкореняется в разум.
The Lord Himself gives gifts and makes no delay. |2|
Сам Господь, без задержки даёт подарки.
Through doubt, an apostate goes astray in the world.
А отступник, из-за сомнения, сбивается в мире с пути.
Without capital, he transacts spurious business.
Без капитала, он занимается ложными делами.
Without capital, merchandise is not obtained.
Без капитала – товар не обрести.
The erring way-ward, thus wastes his life. |3|
В ошибках, и так, своенравный впустую тратит свою жизнь.
He, who serves the True Guru, becomes Lord's slave.
Тот же, кто служит Истинному Гуру, становится рабом Господа.
Sublime is his caste and high his reputation.
Его каста – возвышенная, как и его репутация.
Mounting Guru's ladder, the mortal becomes the most exalted of all.
Взобравшись на лестницу Гуру, смертный становится самым возвышенным.
Through God's Name, O Nanak, greatness is achieved. |4|7|46|
Через Имя Божие, О Нанак, мы достигаем величия.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
An apostate practises nothing but falsehood.
Отступница практикует только ложь.
Master's mansion, such one never attains.
Такая никогда не достигает дворца Мастера.
Attached to another, she wanders in doubt.
Привязанная к другому, она, в сомнении, скитается.
Entangled in worldly attachments one continues coming and going. |1|
Запутавшись в мирских привязанностях, она продолжает приходить и уходить.
Look at the decorations of the discarded bride!
Посмотри же на украшения выброшенной невесты!
She attaches herself to sons, spouse, wealth, property, falsehood, temporal love, hypocrisy and corruption. |1| «Pause»
Она привязывается к своим сыновьям, супругу, богатству, собственности, ко лжи, к
временной любви, лицемерию и испорченности. «Пауза»
She, who is pleasing to her Lord, is ever a happy wife.
Та же, которая приносит удовольствие своему Господу, всегда остаётся счастливой
женой.
Guru's instruction, she makes her decoration.
Инструкции Гуру, она делает своими украшениями.
Her couch is pleasant, and night and day she enjoys her Lord.
Её ложе – приятное, и днём и ночью она наслаждается своим Господом.
Meeting her Love, she ever obtains peace. |2|
Встретившись со своей Любовью, она всегда пребывает в покое.
True is that good wife, who enshrines love for the True One.
Истинна та годная жена, которая хранит в себе любовь к Истинному.
Her Spouse, she ever keeps clasped to her heart.
Своего Супруга она всегда крепко прижимает к своему сердцу.
She beholds Him near, nay - ever present.
Она видит Его рядом, вернее – всегда присутствующим.
My Master is everywhere fully contained. |3|
Мой Мастер полностью распространяется повсюду.
Hereafter cast and beauty go not with the man.
Каста и красота не пойдут с человеком в потусторонний мир.
As are the deeds he has done, so does he become there.
Какие поступки он совершил, таким он там и будет.
Through God's Name man becomes the highest of the high.
Через Имя Божие человек становится наивысшим из высших.
O Nanak, he gets absorbed in the True Lord. |4|8|47|
О Нанак, он углубляется в Истинного Господа.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
The Lord's slave is died with His devotion in the natural way,
Раб Господа естественным образом окрашен преданностью к Нему,
And through Guru's fear, he is verily absorbed in the True One.
И, благодаря боязни Гуру, он поистине углубляется в Истинного.
Without the perfect Guru, Lord's worship is not performed;
Без совершенного Гуру невозможно выполнять богослужение Господа;
The self-willed ones lose their honour and bewail. |1|
Своевольные теряют свою честь и плачут.
O my soul, repeat God's Name and ever meditated on Him.
О моя душа, повторяй Имя Божие и всегда на Него медитируй.
Day and night, thou shalt ever obtain bliss and gather the fruit, which thy heart desires. |1| «Pause»
Днём и ночью, ты так всегда будешь в блаженстве и будешь собирать плоды, которых
жаждует твоё сердце. «Пауза»
Through the perfect Guru, the Perfect One is attained
Через совершенного Гуру мы достигаем Совершенного
And the True Name of the Lord is enshrined in the mind.
И храним у себя в разуме Истинное Имя Господа.
Pure becomes the mind of him, who bathes in the tank of Nectar.
Безупречным становится разум того, кто купается в резевуаре Нектара.
Being forever pure, he is absorbed in the True Lord. |2|
Будя навсегда безупречным, он углубляется в Истинного Господа.
The Lord God, he sees ever present.
Господа Бога он видит всегда присутствующим.
By Guru's grace he finds God fully-pervading.
По милости Гуру он находит, что Бог полностью распространяется повсюду.
Wherever I go, I see that Lord there.
Куда бы я ни пошёл, я там вижу Господа.
Sans the Guru, there is no other donor. |3|
Без Гуру – нет другого дарующего.
The Guru is an ocean and perfect treasure,
Гуру – это океан и идеальное сокровище,
Full of countless and precious rubies and jewels.
Наполненное бесчисленными и неоценимыми рубинами и драгоценностями.
The merciful Guru is the giver of gifts.
Милостливый Гуру является дарующим подарков.
O Nanak, Guru, the forgiver, forgives all. |4|9|48|
О Нанак, Гуру – прощающий, прощает всех.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
The Guru is an ocean. True is the reputation of the True Guru.
Гуру – это океан. Истинна репутация Истинного Гуру.
Through prefect good luck, the service of the Guru is performed.
Благодаря идеальной удаче, мы выполняем службу для Гуру.
He alone understands, whom the Lord Himself instructs.
Только тот понимает, кому Сам Господь так предписывает.
363/1430
By Guru's grace, man performs Lord's service. |1|
По милости Гуру человек выполняет службу Господу.
With the jewel of spiritual wisdom, total understanding is obtained.
С драгоценностью духовной мудрости, мы обретаем полное понимание.
By Guru's grace, ignorance is dispelled, man remains wakeful day and night, and beholds that True Lord. |1| «Pause»
По милости Гуру невежество рассеивается, человек остаётся днём и ночью
пробуждённым, и видит Истинного Господа. «Пауза»
Through Guru's instruction, worldly love and pride are burnt down.
По обучению Гуру, мирская любовь и гордость сгорают.
From the perfect Guru, man obtains true understanding.
От совершенного Гуру человек обретает истинное понимание.
By Guru's instruction, man realises Lord's presence within himself;
По обучению Гуру человек реализует присутствие Господа внутри себя;
His transmigration ceases, and he becomes stable and merges into the Name. |2|
Его перевоплощения прекращаются, и он становится неизменным, и погружается в
Имя.
The world is subject to coming and going.
Мир является предметом приходов и уходов.
The foolish perverse person is enveloped in the darkness of mammon and worldly attractions.
Глупый, превратный человек окутан тьмой мамоны и мирскими увлечениями.
He slanders others and practises immense falsehood.
Он клевещит на других и занимается необъятной фальшью.
He is the worm of ordure and is consumed in ordure. |3|
Он – червяк грязи и в грязи погибает.
Meeting the society of Saints, he procures perfect understanding.
А встретившись с обществом Святых, он достигает совершенного понимания.
Guru's instruction implants God's devotional service in the mind.
Обучение Гуру вкореняет в наш разум преданную службу Богу.
He, who submits to Lord's will, is ever in peace;
Тот, кто подчиняется воле Господа, всегда находится в покое;
Such a man, O Nanak, merges into the True Lord. |4|10|49|
Такой человек, О Нанак, сливается с Истинным Господом.
Asa, 3rd Guru, Panchpade.
Аса, 3-ий Гуру, Панчпаде.
He, who dies with the Divine Word, is ever in bliss.
Тот, кто умирает с Небесным Словом, всегда находится в блаженстве.
He unites with the God-incarnate, the great True Guru.
Он сочетается с воплощением Бога – с великим, Истинным Гуру.
He dies not again, and comes and goes not.
Он больше не умирает, не приходит и не уходит.
Through the perfect Guru, he blends with the True Lord. |1|
Бдагодаря совершенному Гуру, он сливается с Истинным Господом.
In whose primal writ is recorded the Name,
Те, у кого на судьбе написано Имя,
They, night and day, ever meditate on the Name and obtain the gift of Lord's exalted service from the prefect Guru. |1| «Pause»
Днём и ночью, они всегда медитируют на Имя и получают от совершенного Гуру дар
возвышенной службы Господу. «Пауза»
They, whom He, Lord God, blends with Himself,
О глубокомысленном состоянии тех, которых Он – Господь Бог, сочетает с Самим
Собою,
Their profound condition cannot be told.
Невозможно рассказать.
The perfect Satguru has given the greatness
Совершенный Сатгуру дал величие
Of exalted order, and I am now absorbed in God's Name. |2|
Возвышенного приказа, и я теперь углубился в Имя Божие.
Whatever the Lord does, that He does all by Himself.
Что бы Господь ни делал, Он это полностью делает Сам.
In an instant He establishes and disestablishes.
В мгновение Он учреждает и разрушает.
By mere uttering, saying, shouting and preaching about God,
Просто произнося, говоря, крича и проповедуя о Боге,
Man is approved not, even if he tries a hundred times. |3|
Человека не одобряют, даже если он это делает сотни раз.
They, in whose treasure is virtue, them meets the Guru.
Гуру встречает тех, в сокровищнице которых есть добродетель.
By Guru's instruction they hear the True Gurbani.
По обучению Гуру они слышат Истинное Гурбани.
Where the Name abides, from there pain departs.
Оттуда, где пребывает Имя, боль уходит.
By the jewel of spiritual wisdom, one is easily absorbed into the True Lord. |4|
Благодаря драгоценности духовной мудрости, человек с лёгкостью погружается в
Истинного Господа.
No other wealth is as great as the Name.
Никакое другое богатство не может сравниться с Именем.
It is received by him, unto whom the True Master grants.
Его получает тот, кому это жалует Истинный Мастер.
By the prefect instruction, the Name abides in the mind.
Благодаря идеальному обучению, Имя пребывает в разуме.
O Nanak, imbued with the Name, man procures bliss. |5|11|50|
О Нанак, пропитанный Именем, человек добывает блаженство.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
Man may dance and play many musical instruments,
Человек может танцевать и играть на многочисленных музыкальных инструментах,
But as this mind is blind and deaf, for whom is this speaking and preaching then?
Но так как этот разум слеп и глух, для кого тогда эти разговоры и проповеди?
Within him, is the fire of avarice and the wind of superstition.
Внутри у него есть огонь алчности и ветер суеверия.
The lamp of gnosis burns not, nor is the understanding attained. |1|
Лампа знания не горит, и понимания у него нет.
Within the mind of the Guru-ward, is the light of meditation.
А внутри разума подопечного Гуру есть свет медитации.
Recognising his own self, he meets the Lord. |1| «Pause»
Опознав самого себя, он встречается с Господом. «Пауза»
For the pious person, embracing love for God is the dance,
Для благочестивого человека, обнять любовь к Богу – это танец,
And the destruction of pride from within, is the beating of time.
А уничтожить свою гордость – это отбивать такт.
My True Lord is Himself the knower.
Мой Истинный Господь Сам является знающим.
By Guru's instruction, recognise thou the Creator within thee. |2|
По указанию Гуру, ты опознай Творца внутри себя.
The Gurmukh is filled with devotional love for the beloved Lord.
Подопечный Гуру наполнен преданной любовью к возлюбленному Господу.
He naturally dwells on the Guru's hymns.
Он естественным образом раздумывает о гимнах Гуру.
The service of the pious is the true way to that Lord.
Служба благочестивых – это истинный путь к Господу.
The service and dance of the hypocrite bring sorrow. |3|
А служба и танцы лицемеров приносят горе.
Real worship is this: that the mortal dies while alive.
Настоящее богослужение это то, что смертный умирает будя живым.
364/1430
By Guru's grace, such a one crosses the dreadful world-ocean.
По милости Гуру такой человек пересекает ужасный мир-океан.
By Guru's instruction, the devotional service is approved.
По указанию Гуру, преданная служба одобряется.
Then, the reverend Lord Himself comes and abides in the mind. |4|
Тогда, уважаемый Господь Сам приходит и пребывает в разуме.
When God shows mercy, He unites man with the True Guru.
Когда Господь проявляет милосердие, Он соедняет человека с Истинным Гуру.
Then steady becomes his devotion, and he fixes his attention on God.
Тогда его преданность становится неизменной, и он фиксирует своё внимание на
Боге.
True is the repute of those who are imbued with the Name.
Истинной является репутация тех, которые пропитаны Именем.
O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, peace is obtained. |5|12|51|
О Нанак, пропитанные Наамом – Именем Господа, обретают покой.
Asa Measure, Kafi, 3rd Guru.
Аса Предел, Кафи, 3-ий Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
By God's pleasure, the True Guru is met and true understanding is obtained.
По желанию Бога, мы встречаемся с Истинным Гуру и обретаем истинное понимание.
He, in whose heart the Name abides, by the grace of the Guru understands God. |1|
Тот, в сердце которого пребывает Имя, по милости Гуру понимает Бога.
My beneficent Spouse is but one. There is not another.
Мой благодетельный Супруг – только один. Нет другого.
By Guru's favour He abides within the mind, and then everlasting peace ensues. |1| «Pause»
По благосклонности Гуру, Он пребывает в разуме, и тогда нам обеспечен вечный
покой. «Пауза»
In this age, the Lord's Name is fearless; it is obtained by meditative reflection upon the Guru.
В этом веке, Имя Господа – бесстрашно; его можно обрести медитируя на Гуру.
Without the Name, the blind, silly and perverse person is under the power of Death's myrmidon. |2|
Без Имени, слепой, глупый и превратный человек находится под властью мирмидона
Смерти.
The slave, surrendering to God's will, performs service and understands the True Lord.
А раб, который сдаётся воле Бога, выполняет Его службу и понимает Истинного
Господа.
God is to be praised under His command, and by submitting to His will, peace ensues. |3|
Мы хвалим Бога по Его приказу, и когда мы подчиняемся Его воле, нам обеспечен
покой.
By God's pleasure, the wealth of human birth is obtained, and intellect is rendered sublime.
По Божьей воле мы обретаем богатство рождения человеком, и по Его воле наш
интеллект становится возвышенным.
O Nanak, praise thou the Name, and through the Guru thou shalt be emancipated. |4|39|13|52|
О Нанак, так восхваляй же Имя, и благодаря Гуру ты будешь освобождён.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
Thou art the True Creator and my Master.
Ты – Истинный Творец и мой Мастер.
That alone happens what pleases Thee, and I receive that what Thou givest me. |1| «Pause»
Только то происходит, что приносит Тебе удовольствие, и я получаю то, что Ты мне
даёшь. «Пауза»
All are Thine, and all meditate on Thee.
Все – Твои, и все медитируют на Тебя.
He, unto whom Thou showest mercy, obtains the jewel of Thy Name.
Тот, к кому Ты проявляешь милосердие, обретает драгоценность Твоего Имени.
The pious persons obtain the Name, and the self-willed lose it.
Добродетельный человек обретает Имя, а своенравный – его теряет.
Thou Thyself separatest the mortals and Thyself unitests them. |1|
Ты Сам разлучаешь смертных, и Сам их соединяешь.
Thou art the river, and all are within Thee.
Ты – река, и все находятся внутри Тебя.
Besides Thee, there is no one else.
Кроме Тебя нет никого другого.
All the organisms and being are Thine playthings.
Все микроорганизмы и существа – это Твои игрушки.
By the God's law of separation, the united one is separation, and by the law of union, the separated is united. |2|
По Божьему закону разлучения, соединённые разлучаются, и по закону союза,
разлучённые соединяются.
The man whom Thou causest to understand, understands Thee,
Тот человек, которого Ты причиняешь понимать, понимает Тебя,
And he ever utters and repeats Thine praises, O God.
И он всегда произносит и повторяет Твои похвалы, О Бог.
One, who serves the Lord, obtains peace.
Тот, кто служит Господу, обретает покой.
He easily gets absorbed in God's Name. |3|
Он с лёгкостью углубляется в Имя Божие.
Thou Thyself art the Creator, and it is by Thy doing that everything comes to pass.
Ты Сам – Творец, и это по Твоей воле всё происходит.
Besides Thee, there is no other second.
Кроме Тебя, нет никого другого.
Thou beholdest and understandest the created Creation of Thine.
Ты смотришь и понимаешь Творение, сотворенное Тобою.
Through the Guru, O slave Nanak, the Lord is revealed. |4|1|53|
Через Гуру, О раб Нанак, Господь становится явным.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
365/1430
Asa Measure, 4th Guru.
Аса Предел, 4-ый Гуру.
Some form alliances with friends, children and siblings.
Некоторые заключают союз с друзьями, детьми, сёстрами и братьями.
Some form alliances with in-laws and relatives.
Некоторые заключают союз с семьёй жены или мужа, и с родственниками.
Some form alliances with chiefs and leaders for their own selfish motives.
Некоторые, из-за своих собственных эгоистических побуждений, заключают союз с
начальниками и вождями.
My alliance is with the Lord, who is pervading everywhere. |1|
Мой союз – с Господом, который распространяется повсюду.
I have formed my alliance with the Lord; the Lord is my only support.
Я заключил союз с Господом; Господь – эта моя единственная поддержка.
Other than the Lord, I have no other faction or alliance; I sing of the
countless and endless glorious praises of the Lord. |1| «Pause»
Кроме Господа у меня нет другого союза или лиги; я пою бесчисленные и
бесконечные, великолепные похвалы Господу. «Пауза»
Those, with whom you form alliances, shall perish.
Те, с которыми ты заключаешь союз, умрут.
Making false alliances, the mortals repent and regret in the end.
Заключая ложные союзы, смертные, в конце концов, об этом сожалеют и
раскаиваются.
Those who practice falsehood shall not last.
Те, которые практикуют фальшь, не выживут.
I have formed my alliance with the Lord; there is no one more powerful than Him. |2|
Я заключил союз с Господом; нет кого-либо другого более могущественного, чем Он.
All these alliances are mere extensions of the love of Maya.
Все эти союзы – это просто расширение любви Иллюзии.
The fools quarrel for wealth.
Глупцы ссорятся из-за богатства.
They are born and they die, and they lose their life-game in gamble.
Они рождаются и умирают, и они проигрывают игру жизни в азартной игре.
My alliance is with the Lord, who embellishes all, in this world and the next. |3|
Мой союз – с Господом, который украшает всех, в этом мире и в последующем.
In this Dark Age of Kali Yuga, the five thieves instigate alliances and conflicts.
В этом Тёмном Веке – Кали Юга, пять воров подстрекают к союзам и конфликтам.
Lust, wrath, avarice, worldly love and pride have increased.
Похоть, гнев, жадность, мирская любовь и гордость увеличиваются.
He, unto whom the Lord shows mercy, him He causes to meet the society of Saints.
Того, к кому Господь проявляет милосердие, Он причиняет встретиться с обществом
Святых.
My alliance is with the Lord, who has destroyed all these alliances. |4|
Мой союз – с Господом, который уничтожает все эти союзы.
By false worldly love, people sit down and form alliances.
Из-за ложной мирской любви, люди садятся и формируют союзы.
They complain about other peoples' faults, while their own self-conceit only increases.
Они жалуются на других людей, в то время как их самомнение только увеличивается.
As they sow, so shall they reap.
Как они сеят, так они и жнут.
Slave Nanak has joined the party of God and righteousness, which conquers the whole world. |5|2|54|
Раб Нанак вошёл в отряд Бога и праведности, которая покоряет весь мир.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
Continuously hearing Gurbani, the Nectar-Name becomes pleasing to man's mind.
Беспрерывно слушая Гурбани, Нектарное Имя становится приятным для разума
человека.
Through Gurbani, the incomprehensible Lord is comprehended. |1|
Через Гурбани мы понимаем непостижимого Господа.
Through the Guru, hear God's Name, O my sisters.
Через Гуру, слушайте Имя Божие, О мои сестрички.
The one Lord is contained in every heart, and with thine mouth recite the ambrosial hymns of the Guru. |1| «Pause»
Единственный Господь содержится в каждом сердце, и своим ртом вы повторяйте
амброзные гимны Гуру. «Пауза»
Within my soul and body are Divine love and supreme sadness.
В моих душе и теле есть Небесная любовь и наивысшая грусть.
By the greatest good fortune I have obtained the God-incarnate, the True Guru. |2|
По величайшей удаче я обрёл Истинного Гуру – воплощение Бога.
Through duality man's mind wanders after poisonous wealth.
Из-за двойственности, разум человека бегает за ядовитым богатством.
The unfortunate one meets not the True Guru. |3|
Неудачливый не может встретиться с Истинным Гуру.
God Himself causes to drink the immortalising Divine Nectar.
Сам Бог причиняет то, что человек пьёт обессмертивающий, Небесный Нектар.
Through the perfect Guru, O Nanak, the Lord is obtained. |4|3|55|
Через совершенного Гуру, О Нанак, мы обретаем Господа.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
Within my mind and body is the love and support of God's Name.
В разуме и теле у меня есть любовь и поддержка Имени Божьего.
I meditate on the Name, O my friends and comrades. |1|
Я медитирую на Имя, О мои друзья и товарищи.
Remember the Name, O my friends and comrades.
Помните Имя, О мои друзья и товарищи.
Without the Name, nothing else do I have, and by great good luck, I have received God's Name through the Guru. |1| «Pause»
Кроме Имени у меня больше ничего нет, и это по великой удаче я получил от Гуру
Имя Божие. «Пауза»
Without the Name, I can live not.
Без Имени – я не могу жить.
The very fortunate ones obtain God, through the Guru. |2|
Очень удачливый обретает Бога, через Гуру.
The mortals without the Name get soot rubbed on their faces.
Смертным, не получившим Имя, втирают в лицо сажу.
Accursed, accursed is the life without Lord's Name. |3|
Проклята, проклята жизнь того, кто не имеет Имя Господа.
God, the greatest of the great, is obtained by great destiny.
Бога – величайшего из великих, мы можем обрести по великой судьбе.
366/1430
Through the Guru, O Nanak, one is blessed with God's Name. |4|4|56|
Через Гуру, О Нанак, мы получаем благословение Имени Божьего.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
I sing God's praise, and God's praise do I utter through Gurbani.
Я пою Божьи похвалы, и я произношу Божьи похвалы благодаря Гурбани.
Through the Guru, I utter and narrate God's excellences. |1|
Благодаря Гуру, я рассказываю о превосходствах Бога.
Pondering and contemplating over the Name, my mind is in bliss.
Размышляя об Имени и на него медитируя, мой разум находится в восторге.
The True Name of the True Lord, the True Guru has implanted in me, and with
relish I chant the glories of the supreme Bliss. |1| «Pause»
Истинный Гуру вкоренил во мне Истинное Имя Истинного Господа, и я, наслаждаясь,
славославлю наивысшее Блаженство. «Пауза»
The men, who are God's slaves, sing God's praises.
Люди, являющиеся Божьими рабами, славославят Бога.
Through great destiny the detached Lord is attained to. |2|
По великой судьбе мы достигаем беспристрастного Господа.
Without merit, men of wealth are filthy.
Богатые люди, не имеющие заслуг, загрязнённые.
Shorn of virtue, the proud persons suffer transmigration. |3|
Лишённые добродетели, гордые люди страдают от перевоплощений.
The body-ocean throws up the pearls of virtues.
Тело-океан выбрасывает на поверхность жемчуг добродетели.
O Nanak, through the Guru, this ocean is churned and quintessence is taken out. |4|5|57|
О Нанак, благодаря Гуру, сбивая этот океан, мы добываем из него сущность.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
The Name I hear and the Name is pleasing to my mind.
Я слышу только Имя, и Имя приносит удовольствие моему разуму.
By good destiny the Guru-ward obtains God. |1|
По хорошей судьбе подопечный Гуру обретает Бога.
Remember the Name, which is manifested by the Exalted Guru.
Помни же Имя, которое становится явным при помощи Возвышенного Гуру.
Without the Name, I have no other prop, and Lord's Name is weaved into all my breaths and morsels. |1| «Pause»
Без Имени у меня нет другой поддержки, и Имя Господа вплетено в мой каждый вдох,
выдох и кусочек пищи. «Пауза»
The Naam illuminates my mind; listening to it, my mind is pleased.
Наам освещает мой разум; слушая его, мой разум удовлетворён.
He, who tells me of the Name, he alone is a friend and comrade of mine. |2|
Только тот, кто рассказывает мне об Имени, является моим другом и товарищем.
Without the Name, the fools depart naked.
Без Имени, глупцы уходят голыми.
Beholding the poison of mammon, they inflame and burn to death like a moth. |3|
Созерцая яд мамоны, они загораются и сгорают до смерти, как моль.
The Lord Himself creates, and having created, Himself destroys.
Господь Сам творит, а сотворив – Сам уничтожает.
O Nanak, God Himself grants His Name. |4|6|58|
О Нанак, Бог Сам жалует Своё Имя.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
The supreme Guru has propagated the Lord's vine.
Наивысший Гуру распространяет виноградные лозы Господа.
It bears God's fruit which the enjoyers relish. |1|
Они приносят Божьи плоды, которыми мы наслаждаемся.
Remember thou the Lord Master's Name, which contains endless waves of joy.
Ты помни Имя Господа Мастера, которое содержит в себе бесконечные волны радости.
Repeat, repeat thou the Name and praise of God, under Guru's instruction, and
thus thou slay the serpent of mean Death's myrmidon. |1| «Pause»
Под руководством Гуру ты повторяй, повтоярй Имя и восхваляй Бога, и так, ты
убъёшь змея недоброжелательного мирмидона Смерти. «Пауза»
The Lord Master has installed His devotional service in the Guru.
Господь Мастер внедрил Свою преданную службу в Гуру.
If the Guru is pleased, he bestows it on his disciple, O my brother. |2|
Если Гуру доволен, тогда он дарует это своим подопечным, О мой брат.
He, who works in egotism, knows not the way,
Тот, кто действует с эгоизмом, не знает путь,
He acts like the elephant who after bath throws dust on his head. |3|
Он действует как слон, который после купания, бросает себе на голову пыль.
If man's destiny be sublime and very high,
Если у человека величественная и наивысшая судьба,
O Nanak, he repeats the Name of the immaculate True Lord. |4|7|59|
О Нанак, тогда он повторяет Имя непорочного, Истинного Господа.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
My mind hungers for Lord God's Name.
Мой разум голоден по Имени Господа Бога.
Hearing the Name, my mind is satiated, O brother. |1|
Слушая Имя, мой разум насыщается, О брат.
Remember the Name, O my Gursikh friends.
Помните Имя, О мои друзья Гурсикхи.
Utter the Name; through God's Name attain peace; and by Guru's instruction,
enshrine the Name in thy mind and heart. |1| «Pause»
Произносите Имя; при помощи Имени Божьего, обретите покой; и, по указаниям Гуру,
храните у себя в разуме и сердце Имя. «Пауза»
By hearing the Naam, the Name of incarnate Lord, my mind is gladdened.
Слушая Наам – Имя воплощения Господа, мой разум радуется.
By reaping the Name's profit, under Guru's instruction, my soul has blossomed. |2|
По указаниям Гуру, пожиная прибыль Имени, моя душа расцвела.
Without the Name, one goes leprous and blind through worldly love.
Без Имени, из-за мирской любви, человек становится прокажённым и слепым.
All his actions are fruitless; they lead only to painful entanglements. |3|
Все его действия неплодотворны; они ведут только к болезненным, затруднительным
положениям.
The very fortunate ones utter the praise of Lord God, the Master.
Очень удачливые произносят похвалы Господу Богу – Мастеру.
O Nanak, under Guru's instruction the love for God's Name is embraced. |4|8|60|
О Нанак, по обучению Гуру мы обнимаем любовь к Имени Божьему.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
367/1430
4th Guru, Asa Measure.
4-ый Гуру, Аса Предел.
You may pluck the strings with your hand, O yogi, but your playing of the harp is in vain.
Ты можешь трогать своей рукой струны, О йоги, но твоя игра на арфе совсем
впустую.
Under Guru's instruction, utter God's praises, O yogi, and thy soul shall be dyed with Lord's love. |1|
Под руководством Гуру, произноси Божьи похвалы, О йоги, и твоя душа окрасится
краской любви Господа.
O yogi, teach thine intellect Divine instruction.
О йоги, давай своему интеллекту Небесные уроки.
The one Lord Master is pervading all the ages through, and I make obeisance unto Him. |1| «Pause»
Единственный Господь Мастер распространяется через все века, и я почтительно Ему
кланяюсь. «Пауза»
Thou singest in many measures and talkest much, but this soul of thine is only playing a play.
Ты поёшь разные мелодии и много говоришь, однако твоя душа лишь играет роль в
пьесе.
Thou work the well and irrigate the fields, but the oxen have already left to graze in the jungle. |2|
Ты пользуешься колодцем и орошаешь поля, однако волы уже ушли пастись в жунгли.
By God's favour sow the Name in the body-village, and God will then sprout and there shall be a verdant field.
По благосклонности Бога, ты сей Имя в своём теле-деревне, и Бог тогда пустит
ростки и там будет зелёное поле.
O man, yoke thy unstable mind like an ox, to irrigate thy fields with Lord's love through Guru's instruction. |3|
О человек, запряги свой нестойкий разум как вола, чтобы по обучению Гуру,
орошать свои поля любовью Господа.
Yogis, wandering saints and all Creation, O Lord, are Thine, and as the wisdom Thou givest them, so do they walk.
Йоги, скитающиеся святые и всё Творение, О Господь, они – Твои, и какую мудрость
Ты им даруешь, так они и движутся.
O God, the Lord of slave Nanak and the Knower of hearts, goad and yoke my soul to Thyself. |4|9|61|
О Бог – Господь раба Нанака и Знаток сердец, побуди мою душу и запряги её к
Себе.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
How long will it take someone to search for anklets and cymbals, and how long will someone play the guitar?
Сколько времени потребуется кому-либо для поисков цымбал и украшений для
щиколоток, и сколько времени потребуется кому-либо играть на гитаре?
In coming and going a moment's delay is caused, and even in this momentary interval I meditate on the Name. |1|
Когда мы приходим в этот мир и из него уходим, на мгновение есть задержка, но
даже в этот молниеносный интервал я медитирую на Имя.
Such devotion has been produced within my mind.
Такая преданность родилась в моём разуме.
Without God, I cannot live even for an instant, as the fish dies without water. |1| «Pause»
Без Бога я не могу жить даже мгновение, как и рыба умирает без воды. «Пауза»
How long will it take for someone to muster five or seven singers, and how long will someone raise the voice of song?
Сколько времени потребуется чтобы руководить 5-ью или 7-ми певцами, и cколько
времени потребуется чтобы возвысить голос в песне?
In the time it takes to select and assemble these musicians, a moment elapses,
and in that moment my mind sings the glorious praises of the Lord. |2|
В течение того времени, которое требуется чтобы собрать музыкантов, пролетает
мгновение, и даже в это мгновение мой разум поёт восхитительные похвалы
Господу.
How long will it take for someone to dance and stretch forth one's feet, and how long will it take for someone to wave one's hands?
Сколько времени потребуется кому-то танцевать и вытянуть вперёд ноги, и cколько
времени потребуется кому-то взмахнуть руками?
In stretching out one's hands and feet some short delay does take place. Even then my soul thinks of the Lord. |3|
Пока мы протягиваем вперёд руки и ноги, есть короткая задержка. Но даже тогда
моя душа думает о Господе.
If someone will satisfy the people, he must know that by pleasing the people, honour is not obtained.
Если кто-то удовлетворяет людей, то он должен знать, что удовлетворяя людей, он
не обретёт честь.
O serf Nanak, in thy heart ever meditate thou on God, then shall everyone congratulate thee. |4|10|62|
О раб Нанак, в своём сердце ты всегда медитируй на Бога, тогда все тебя
поздравят.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
Mix with the pious society of God's Saints and joining the congregation, sing God's praise.
Общайся с благочестивым обществом Божьих Святых, и, находясь с Ними, пой Божьи
похвалы.
With the light of the sparkling gem of Divine knowledge, the darkness of ignorance is dispelled from the mind. |1|
Со светом искрящейся драгоценности Небесного знания, тьма невежества в разуме
рассеивается.
O God's slave, meditate thou on Lord God, and let this be thy dancing.
О Божий раб, ты медитируй на Господа Бога, и пусть это будет твоим танцем.
If only I could meet such Saints, O my siblings of destiny, I would wash the feet of such servants. |1| «Pause»
Если бы я встретился с такими Святыми, О мои братья и сёстры судьбы, я бы мыл
ноги таким слугам. «Пауза»
Fixing thy attention on God, O my soul, night and day, repeat the Name of Lord Master.
Зафиксировав своё внимание на Бога, О моя душа, днём и ночью ты повторяй Имя
Господа Мастера.
Thou shalt have the fruit which thou desirest and shalt feel not hunger again. |2|
Ты получишь плод, который ты желаешь и больше никогда не почувствуешь голод.
The boundless Lord is Himself the Creator; the Lord Himself utters and causes to utter.
Безграничный Господь Сам является Творцом; Господь Сам что-либо произносит и
причиняет произносить.
Good are the Saints who are pleasing to Thee and whose honour Thou approvest. |3|
Хороши те Святые, которые приносят Тебе удовольствие, и честь которых Ты
оправдываешь.
Nanak is not satiated by uttering God's excellences; the more he glorifies Him, the more he is at peace.
Нанак не насыщается, произнося Божьи похвалы; чем больше он Его славославит, тем
больше он в покое.
The treasures of devotion, God has given to His slave, and the customers of virtues purchase and carry them home. |4|11|63|
Бог дал Своему рабу сокровище преданности, и покупатели добродетели покупают её
и уносят домой.
There is but one God. By True Guru's favour, He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.
368/1430
Asa Measure, Kafi, 4th Guru.
Аса Предел, Кафи, 4-ый Гуру.
From the very beginning death is ordained, but egotism makes man bewail.
С самого начала смерть нам предопределена, однако эготизм делает так, что
человек сокрушается.
By remembering the Name, through the Guru, one becomes eternal. |1|
Помня Имя, через Гуру, человек становится вечным.
Blessed is the perfect Guru, through whom the way of Death is known.
Благословлён совершенный Гуру, благодаря которому мы познаём путь Смерти.
The sublime persons earn the profit of the Name and get absorbed in God. |1| «Pause»
Возвышенные люди зарабатывают прибыль Имени и углубляются в Бога. «Пауза»
The days of life are pre-ordained; they do come to an end, O mother.
Дни жизни предопределены; они придут к концу, О мама.
Today or tomorrow one must depart as is the primal Lord's order. |2|
Сегодня или завтра нам придётся уйти по первоначальному указу Господа.
In vain is the advent of those who have forgotten the Name.
Впустую проходит пришествие в этот мир тех, которые забыли Имя.
They play the game of chance in this world and lose this soul of theirs. |3|
Они играют игру шанса в этом мире и теряют саму свою душу.
They, who have obtained the Guru in birth and death, remain in peace.
Те же, которые обрели Гуру в рождении и смерти, остаются в покое.
O Nanak, the true are truly absorbed in the True Lord. |4|12|64|
О Нанак, истинные по истине углубляются в Истинного Господа.
Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.
Having obtained the wealth of human birth, I contemplate over the Name.
Получив богатство жизни человека, я медитирую на Имя.
Knowing the essence, by Guru's grace, I am absorbed in the True One. |1|
Познав эссенцию, по милости Гуру, я углубился в Истинного.
They, who have such a preordained writ, practise the Name.
Те, которым так предопределено по судьбе, практикуют Имя.
The True Lord summons the true ones at His Mansion's gate. |1| «Pause»
Истинный Господь собирает истинных у ворот Своего Дворца. «Пауза»
Within us is the Name treasure, but it is obtained through the Guru.
Внутри у нас есть сокровище Имени, но его обретают через Гуру.
Night and day repeat the Name and sing God's praise. |2|
Ночью и днём повторяй Имя и пой Божьи похвалы.
Within us are infinite commodities, but an apostate finds them not.
Внутри у нас есть бесконечные товары, однако отступник их не находит.
Through egotism, man practises pride and ruins himself. |3|
Из-за эготизма человек практикует гордость и губит самого себя.
O Nanak, by his own deeds the mortal destroys his own self.
О Нанак, своими собственными поступками смертный себя уничтожает.
Through the Guru's teachings, the mind is illumined and meets the True Lord. |4|13|65|
По обучению Гуру, разум освящается и встречается с Истинным Господом.
Asawari Measure, 4th Guru.
Асавари Предел, 4-ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
Night and day I sing the praise of God's Name.
Ночью и днём я пою похвалы Имени Божьему.
The True Guru has informed me of the Lord's Name, and without God I cannot live even for an instant or a moment. |1| «Pause»
Истинный Гуру осведомил меня об Имени Господа, и я не могу жить без Бога даже на
миг или мгновение. «Пауза»
I hear and contemplate upon God's praise. Without God I cannot sustain life even for a trice.
Я слушаю и размышляю о Божьих похвалах. Без Бога я не могу быть живым даже
мгновение.
As a swan cannot live without a lake, similarly how can God's slave live without Lord's service? |1|
Как лебедь не может жить без озера, так и Божий раб, как он может жить не служа
Господу?
Some cherish love for duality and place it in their heart, and some profess affection for worldly attachment and pride.
Некоторые лелеят любовь к двойственности и помещают её в свои сердца, другие же
объявляют о своей нежности к мирским привязанностям и гордости.
God's serf embraces affection for Lord's immortal status, and Nanak meditates on Lord God, the Supreme Master. |2|14|66|
Божий раб обнимает нежность к статусу бессмертия Господа, и Нанак медитирует на
Господа Бога – Наивысшего Мастера.
Asawari, 4th Guru.
Асавари, 4-ый Гуру.
Mother, O my mother, tell me of my Beloved Lord.
Мама, О моя мама, расскажи мне о моём Возлюбленном Господе.
Without God I cannot live even for a moment and trice, for I love Him as the camel does the vine. |1| «Pause»
Без Бога я не могу жить даже миг или мгновение, потому что я люблю Его так, как
верблюд любит виноград. «Пауза»
For the sake of the sight of God, the Friend, my soul has become sad and unattached.
Желая увидеть Бога – Друга, моя душа стала грустной и ни к чему не привязанной.
As the bumblebee cannot live without lotus, so I cannot live without God. |1|
Как шмель не может жить без лотуса, так и я не могу жить без Бога.
Keep me under Thine protection, O beloved Master of the Universe, and fulfil my faith, O God, the World-Lord.
Держи меня под Своей опёкой, О возлюбленный Мастер Вселенной, и исполни мою
веру, О Бог – Господь Мира.
369/1430
Slave Nanak's mind is filled with bliss, when he sees God's sight even for an instant. |2|39|13|15|67|
Разум раба Нанака наполнен блаженством, когда он видит Бога даже на мгновение.
Asa Measure, 5th Guru.
Аса Предел, 5-ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
He, who loves mammon, him she ultimately devours.
Того, кто любит мамону, она в конце концов его пожирает.
He, who seats her comfortably, him she greatly terrifies.
Того, кто удобно её сажает, его она сильно устрашает.
Brothers, friends and family, beholding her indulge in strife.
Братья, друзья и семья, созерцая её, предаются распре.
But by Guru's grace, she has come under my control. |1|
Но по милости Гуру, она теперь в моей власти.
Seeing such a power of hers, all are bewitched:
Видя такую её силу, все околдованы:
The strivers, the Siddhas, the demi-gods, angels and mortals. All, except the Sadhus, are deceived by her deception. |1| «Pause»
Те, которые прилагают сильные усилия, Сиддхи, полубоги, ангелы и смертные. Все,
кроме Садху, обмануты её обманом. «Пауза»
Some wander about as ascetics, but they are harassed by lust.
Некоторые скитаются как отшельники, однако их изводит похоть.
Some, as family men, amass wealth, but she becomes not their own.
Некоторые семейные люди собирают богатство, однако она им не принадлежит.
Some call themselves men of charity, and she torments them terribly.
Некоторые называют себя людьми благотворительности, а она их страшно мучает.
God has saved me by attaching me to the True Guru's Feet. |2|
Бог меня спас, присоединив меня к Ногам Истинного Гуру.
She leads astray the penitents who practise penance.
Она сбивает с пути кающихся, которые практикуют раскаяние.
All the scholarly Brahmans are seduced by greed.
Всех обученных Брахманов обольщает жадность.
The world of the three qualities is bewitched, and the heavens are bewitched.
Мир трёх качеств околдован, а также и рай околдован.
The True Guru has preserved me by giving His hand. |3|
Истинный Гуру, дав мне Свою руку, меня сохранил.
To the Divine, she acts as a servant.
Для Святого, она действует как служанка.
With clasped hands she serves him and makes the supplication.
Со сложенными руками она ему служит и подаёт прошение.
What Thou orderest, that work I shall do,
«Что бы Ты ни приказал, ту работу я и сделаю,
And I shall not draw near the Guru-ward, says she, O slave Nanak. |4|1|
И я близко не подойду к подопечному Гуру», говорит она, О раб Нанак.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
From my mother-in-law (mammon), my Beloved has separated me.
Мой Возлюбленный разъединил меня с моей тёщей (мамоной).
My younger brother-in-law and sister-in-law (hope and desire) have died of grief and sorrow.
Мой младший деверь и свояченица (надежда и желание) умерли от печали и горя.
I am no longer swayed by the fear of death (my elder brother-in-law).
Мною больше не управляет страх смерти (мой старший деверь).
I am protected by my all-knowing, wise Husband Lord. |1|
Меня защищает мой все-знающий, мудрый Муж-Господь.
Hear, O people, I have obtained the essence of love.
Слушайте, О люди, я обрёла эссенцию любви.
The evil ones are dead, and my enemies are destroyed. The True Guru has given me the Name of the Lord. |1| «Pause»
Зловещие умерли, и мои враги уничтожены. Истинный Гуру даровал мне Имя Господа.
«Пауза»
Firstly, I have given up the love of pride.
Во-первых, я отказалась от любви к гордости.
Secondly, I have renounced the customs of others.
Во-вторых, я отреклась от обычаев других.
Abandoning the three qualities, I deem the same an evil person and a friend.
Оставив три качества, я считаю одинаковыми зловещего человека и друга.
Meeting the Saintly Guru, I have realised the excellences of the fourth state of mind. |2|
Встретившись со Святым Гуру, я реализовала превосходства четвёртого состояния
разума.
In the cave of celestial bliss, I have obtained a seat.
В пещере небесного блаженства, я обрела себе место.
The Lord of Light plays the unstruck melody of bliss.
Господь Света играет безударную мелодию блаженства.
Supreme joy I have obtained by meditating on Guru's Hymns.
Медитируя на Гимны Гуру, я приобрела наивысшую радость.
Imbued with my Beloved, I have become a blessed and happy wife. |3|
Пропитанная своим Возлюбленным, я стала блаженной и счасливой женой.
Slave Nanak utters the meditation of the Lord.
Раб Нанак рассказывает о медитации Господа.
He, who hears and practises it, is saved.
Тот, кто это слышит и практикует, спасается.
He is born not, nor does he die. He comes and goes not.
Он не рождается, и не умирает. Он не приходит, и не уходит.
With God, he remains blended. |4|2|
С Богом, он остаётся слитым.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
The bride possesses singular devotion and is amiable.
Невеста обладает единственно преданностью, и она любезна.
She is of peerless beauty and of perfectly good character.
Она бесподобной красоты и у неё идеальный характер.
The house, she dwells in, is praiseworthy.
Тот дом, в котором она живёт, достоин похвалы.
But rare are those who, as Gurmukh, attain that state. |1|
Однако редко бывают такие подопечные Гуру, которые достигают этого состояния.
As the soul-bride of pure actions, I have met with the Guru.
Будя душой-невестой непорочных действий, я встретилась с Гуру.
In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. |1| «Pause»
В богослужении, в замужестве и в последующем мире, такая душа-невеста выглядит
прекрасно. «Пауза»
370/1430