For the calumniator there is no salvation anywhere, and such is the will of the Lord.
Для клеветника нигде нет спасения, вот такова воля Господа.

The more the Saints are slandered, the more the peace they enjoy. |3|
Чем больше на Святых клевещат, тем больше они наслаждаются покоем.

The Saints have Thine support, O Lord, and to the Saints Thou art their help.
У Святых есть Твоя поддержка, О Господь, и для Святых, Ты – их помощник.

Says Nanak, the Saints are saved by God, but He consigns the calumniators to the flood. |4|2|41|
Говорит Нанак: «Святых спасает Бог, а клеветников Он отправляет в наводнение».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

From without man washes his body, but from within his mind remains filthy, hence he loses his place in both worlds.
Снаружи человек моет своё тело, однако внутри, его разум остаётся загрязнённым,
и поэтому он теряет своё масто в обоих мирах.

Here, he is engrossed in lust, wrath and worldly love, and hereafter he shall weep drawing deep sighs. |1|
Здесь он поглощён похотью, гневом и мирской любовью, а в потустороннем мире он,
глубоко вздыхая, будет плакать.

Different is the way to the meditation of the World-Lord.
Иным является путь к медитации Господа Вселенной.

By destroying the snake-hole, the snake dies not; the deaf man hears not God's Name. |1| «Pause»
Уничтожив нору змеи, змея не умирает; глухой человек не слышит Имени Божьего.
«Пауза»

Ostensibly he abandons the worldly affairs, but he knows not the worth of devotion.
Хвастаясь, он оставляет мирские дела, однако он не знает ценности преданности.

He begins to find fault with the Vedas and Shastras and knows not the real meaning of union with God. |2|
Он начинает находить недостатки в Ведах и Шастрах, и он не знает настоящего
смысла союза с Богом.

He stands exposed like a counterfeit coin, when viewed by Lord, the Assayer.
Когда на него смотрит Господь – Знаток металла, тогда он стоит разоблачённым,
как фальшивая монета.

The Knower of hearts knows everything; from Him, how can we hide anything? |3|
Знаток сердец знает всё; как мы можем от Него что-то скрыть?

Falsehood, crookedness and fraud are without foundation and crumble down instantly.
Фальшь, лукавство и обман не имеют основания и в мгновение крошатся.

Verily, verily, verily Nanak utters, within thy mind see and examine it. |4|3|42|
Истинно, истинно, истинно произносит Нанак: «Посмотри внутрь своего разума и
исследуй его».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

By making an effort to dance for stilling self-conceit, the mind becomes pure.
Прилагая усилия танцевать, для того чтобы остановить наше самодовольство, разум
становится чистым.

The five evil passions he keeps under his control, and in his mind, he enshrines the one Lord. |1|
Такой человек держит в своей власти пять зловещих страстей, и, в своём разуме,
он хранит единственного Господа.

Thy slave dances and sings Thine excellences.
Твой раб танцует и поёт о Твоих превосходствах.

He plays upon the guitar, tambourine, cymbals and anklets, and thus he hears the divine music. |1| «Pause»
Он играет на гитаре, тамбурине, цымбалах и колокольчиках для щиколоток, и так,
он слышит небесную музыку. «Пауза»

At first, he instructs his own mind and afterwards pleases others.
Сперва он даёт инструкции своему собственному разуму, а после этого
удовлетворяет других.

He meditates and contemplates on Lord's Name in his mind and with his mouth he preaches it to all others. |2|
Он медитирует на Имя и, в своём разуме, о нём размышляет, и своим ртом он
проповедует это другим.

He meets the Saints, washes their feet, and the dust of Saints feet he applies to his body.
Он встречается со Святыми, моет им ноги, а пыль ног Святых он наносит на своё
тело.

His soul and body he surrenders and places before the Guru and obtains the true wealth. |3|
Свои душу и тело он сдаёт и кладёт перед Гуру и обретает настоящее богатство.

Whoever hears and beholds the Guru with faith, his pain of birth and death flees.
Кто бы ни слушал Гуру и на него с верой ни смотрел, его боль рождения и смерти
улетает.

Such a dance nullifies hell. O Nanak, the Sikh resigned to Guru's will, ever remains wakeful. |4|4|43|
Такой танец аннулирует ад. О Нанак, Сикх, покорившийся воле Гуру, всегда
остаётся пробуждённым.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

A low pariah woman becomes a high caste lady, and a sweeper is rendered sublime.
Низкая изгнанница становится госпожёй высокой касты, и трубочист становится
возвышенным.

The flame of unsated desire for the wealth of the under-world and the sky, is finally extinguished and destroyed. |1|
Пламя ненасытной жажды по богатству низшего мира и небес, наконец-то потухает и
исчезает.

The cat of the house is now differently instructed and it is terrified on seeing the mouse.
Кошке такого дома теперь даются другие указания, и она ужасается, увидя мышку.

The Guru has given the tiger into the power of the sheep, and the dog now eats grass. |1| «Pause»
Гуру отдал тигра во власть овечки, а собачка теперь кушает траву. «Пауза»

Without pillars the thatched roof is supported, and the homeless fellow has found a home.
Тростниковая крыша поддерживается без колонн, и бездомный товарищ нашёл дом.

Without the jeweller the jewel has been set, and a wonderful precious stone shines forth. |2|
Драгоценный камень обрабатывается без ювелира, и прекрасный, ценный камень
сияет.

The claimant does not succeed by placing his claim, but by silence he obtains justice.
Прошащий не достигает успеха подав свою просьбу, но будя безмолвным, он
достигает правосудия.

The dead sit on the costly carpets, and what is seen with the eyes shall quickly vanish. |3|
Мёртвые сидят на дорогих коврах, и то, что мы своими глазами видим, быстро
исчезнет.
381/1430

Ignorant is he who says he knows. The Knower remains not obscure.
Тот – невежественный, кто говорит, что он знает. Тот же, кто знает, не остаётся
неизвестным.

Says Nanak, the Guru has given me Nectar to drink, and saturated with the love of Lord, I am now elated. |4|5|44|
Говорит Нанак: «Гуру дал мне пить Нектар, и, насыщенный любовью Господа, я
теперь в блаженстве».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

The Guru has cut off my fetters, overlooked my shortfalls and thereby honoured His creed.
Гуру разрезал мои цепи, не обратил внимания на мои недостатки, и этим Он отдал
подчтение вероисповеданию.

He has become merciful to me like mother and father, and has cherished me like His own child. |1|
Он стал милосердным ко мне как мама и папа, и леелет меня как Своего
собственного ребёнка.

The Lord incarnate Guru preserves His disciples.
Гуру – воплощение Господа, сохраняет Своих подопечных.

Casting His kind glance, He rescues them from the very terrible world-ocean. |1| «Pause»
Бросая Свой добрый взгляд, Он их спасает от очень ужасного мира-океана. «Пауза»

Meditating on Him, we escape from Death courier and obtain peace here and hereafter.
Медитируя на Него, мы избегаем курьера Смерти и обретаем покой здесь и в
потустороннем мире.

Breathing and eating, with thy tongue utter and repeat thou God's Name, and ever, ever sing His praise. |2|
Дыша и кушая, ты произноси и повторяй своим языком Имя Божие, и всегда, всегда
ты пой Ему похвалы.

By devotional service, supreme status is obtained, and in the society of Saints the sorrow flees.
Благодаря преданной службе, мы обретаем наивысший ранг, а в обществе Святых наша
горесть улетает прочь.

With the wealth of God's pure Name in purse, the man is neither worn off, nor he dies, and nor is he stricken with fear. |3|
Имея в кошельке богатство Божьего, непорочного Имени, человек и не утомляется, и
не умирает, и страх его не ударяет.

Lord, the Saviour of man here and hereafter, becomes his helper at the last moment.
Господь – Спаситель человека и здесь и в потустороннем мире, в последний момент
становится его помощником.

The Lord is my very life, friend, well-wisher and wealth; Nanak says: I am ever a sacrifice unto Him. |4|6|45|
Господь – это сама моя жизнь, мой друг и доброжелатель, и моё богатство; говорит
Нанак: «Я всегда отдаю себя Ему в жертву».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

When Thou art my Lord, then what fear is there and whom should I praise, but Thee?
Когда Ты – мой Господь, тогда какой может быть страх, и кого мне следует
хвалить, как не Тебя?

When I own only Thee, I own everything, then and there is none but Thee. |1|
Когда я обладаю только Тобою – я обладаю всем, тогда и там нет ничего кроме
Тебя.

O Father, I have seen that the world is poison.
О Отец, я видел, что мир – это яд.

Preserve me, O Lord of the Universe! Thy Name is my support. |1| «Pause»
Сохрани меня, О Господь Вселенной! Твоё Имя – это моя поддержка. «Пауза»

Thou knowest the entire state of my mind; to whom else should I go to tell and narrate it?
Ты полностью знаешь состояние моего разума; к кому ещё я могу пойти и рассказать
и повествовать об этом?

Without the Name, the whole world is gone mad; by obtaining the Name, it gathers peace. |2|
Без Имени – весь мир стал сумашедшим; обретя Имя, он собирает покой.

What shall I say? To whom should I tell my condition? What I want to say, I say it to the reverent Lord.
Что я могу сказать? Кому мне следует рассказать о моём состоянии? То, что я хочу
сказать, я говорю почтительному Господу.

What Thou hast done, prevails, and ever and ever my hope is in Thee. |3|
Господствует то, что Ты сделал, и во веки веков я надеюсь на Тебя.

If Thou grantest greatness, then it is Thine greatness; here and there I contemplate on Thee.
Если Ты даруешь величие, тогда это величие – Твоё; здесь и там я медитирую на
Тебя.

The Lord of Nanak is ever the peace giver and my might is only Thine Name. |4|7|46|
Господь Нанака всегда дарует покой, и моя мощь – это только Твоё Имя.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Nectar is Thine Name, my Master; this great elixir Thy slave has quaffed.
Твоё Имя – Нектар, мой Мастер; этот славный эликсир Твой раб глотает большими
глотками.

The fearful load of sins of many births has vanished and the doubt of duality is also gone. |1|
Страшный груз грехов многочисленных рождений исчез, и сомнение двойственности
тоже исчезло.

I live by seeing Thy sight, O Lord.
Я живу тем, что я вижу Тебя, О Господь.

By hearing Thy Gurbani, O my True Guru, my soul and body are rendered cool. |1| «Pause»
Слушая Твоё Гурбани, О мой Истинный Гуру, мои душа и тело охладились. «Пауза»

By Thine grace I have joined the society of Saints and this deed Thou Thyself hast done.
По Твоей милости я соединился с обществом Святых, и этот поступок сделал Ты Сам.

I have firmly grasped Thine feet, O Lord. The poison of mammon is easily neutralised. |2|
Я крепко держусь за Твои ноги, О Господь. Яд мамоны с лёгкостью нейтрализуется.

The treasure of peace is Thine Name, O Lord, and this eternal spell I have received from the Guru.
Твоё Имя – это сокровище покоя, О Господь, и это вечное волшебство я получил от
Гуру.

Showing His mercy, the True Guru has given it to me, and my suffering, burning and enmity are annulled. |3|
Проявив Своё милосердие, Истинный Гуру даровал мне его, и мои страдания, жжение
и вражда теперь аннулированы.

Blessed is the attainment of human body, by virtue of which my Lord has blended me with Himself.
Благословенно достижение человеческого тела, по благодетели которого мой Господь
слил меня с Самим Собою.

O Nanak, in the Dark Age blest is the Saints’ guild, where-in Lord's praise is sung. Lord's Name is the prop of my soul. |4|8|47|
О Нанак, в этом Тёмном Веке благословенно общество Святых, где поют похвалы
Господу. Имя Господа – это поддержка моей души.
382/1430

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Everything is pre-arranged. What more can be known through deliberation?
Всё предопределено. Что ещё мы можем познать размышлениями?

His erring child, the fortunate transcendent Lord has pardoned. |1|
Трансцендентальный Господь простил Своего ошибающегося ребёнка.

My True Guru is ever merciful; he has saved me, the meek one.
Мой Истинный Гуру всегда милосерден; он спас меня, покорного.

He has cured me of my ailment by pouring the ambrosial Name of God into my
mouth, and I have obtained the supreme bliss. |1| «Pause»
Налив мне в рот амброзное Имя Бога, Он вылечил меня от моей болезни, и я обрёл
наивысшее блаженство. «Пауза»

Millions of my sins, he has washed off, my fetters are cut and I am emancipated.
Он смыл прочь миллионы моих грехов, разрезал мои цепи, и я – освобождён.

Taking me by the arm, the Guru has pulled me out of the very terrible blind well. |2|
Взяв меня за руку, Гуру вытянул меня из очень ужасного, слепого колодца.

I have become fearless; effaced are all my fears. The Saviour has saved me.
Я стал бесстрашным; все мои страхи исчезли. Спаситель меня спас.

Such is Thine munificence, O my Lord, that all affairs of mine are adjusted. |3|
Такова Твоя щедрость, О мой Господь, что все мои дела теперь налажены.

My soul has met the Lord, the Treasure of excellences.
Моя душа встретилась с Господом – Сокровищем превосходств.

By taking His refuge, O Nanak, I have become comfortable. |4|9|48|
Войдя в Его убежище, О Нанак, я теперь в покое.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

When I forget Thee, then everyone becomes my enemy, and when I remember Thee, then they all serve me.
Когда я Тебя забываю, тогда все становятся моими врагами, а когда я Тебя помню,
тогда все мне прислуживают.

I know not any other, but Thee, O true, invisible and inscrutable Lord. |1|
Я не знаю никого другого кроме Тебя, О истинный, незримый и неисповедимый
Господь.

When I think of Thee, then I find Thee always merciful. What can the poor people do unto me?
Когда бы я ни думал о Тебе, я нахожу Тебя всегда милосердным. Что могут
несчастые люди мне сделать?

Say, whom should I call bad or good, as all the beings are Thine? |1| «Pause»
Скажи мне, кого я могу называть плохим или хорошим, когда все существа – Твои?
«Пауза»

Thou art my shelter; Thou art my support, and by giving Thy hand, Thou hast protected me.
Ты – моё убежище; Ты – моя поддержка, и дав мне Свою руку, Ты меня защищаешь.

The man, on whom is Thy grace, him no suffering can swallow. |2|
Человека, имеющего Твою милость, страдание не может проглотить.

That alone is peace and that alone is greatness, which is pleasing to the mind of the reverend Lord.
Только то является покоем и только то является великим, что приносит
удовольствие разуму уважаемого Господа.

Thou art wise; Thou art ever compassionate. By obtaining Thy Name, I make merry. |3|
Ты – мудрый; Ты всегда сострадательный. Обретя Твоё Имя, я веселюсь.

Before Thee is my supplication. My soul and body are all Thine.
Перед Тобою я кладу своё прошение. Мои душа и тело – полностью Твои.

Nanak says, all greatness is Thine. No one even knows my name. |4|10|49|
Нанак говорит: «Всё величие – Твоё. Никто даже не знает моё имя».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Show mercy, O Lord God, the Knower of hearts, that through the society of Saints I may obtain Thee.
Прояви милосердие, О Господь Бог – Знаток сердец, так чтобы через общество
Святых я обрёл Тебя.

If by opening the door, the Lord shows His sight, the mortal is not born again. |1|
Если открыв дверь, Господь делает Себя видимым, тогда смертный больше не
рождается.

By meeting my beloved Lord, all my pain is stilled.
Встретившись с моим возлюбленным Господом, вся моя боль утихла.

I swim across in the association of those, who remember the supreme Lord in their hearts. |1| «Pause»
Я плыву на другую сторону в обществе тех, которые в своих сердцах помнят
наивысшего Господа. «Пауза»

The world is like a great wilderness and ocean of fire, wherein the mortals abide in weal and woe.
Мир похож на великую глушь и океан огня, где смертные пребывают в благосостоянии
и горе.

By meeting the True Guru, man becomes pure and, with his tongue repeats the ambrosial Name of God. |2|
Встретившись с Истинным Гуру, человек становится непорочным, и своим языком он
повторяет амброзное Имя Бога.

Man preserves his body and wealth and makes everything his own, and with such subtle bonds he is bound.
Человек оберегает своё тело и богатство, и делает всё своим собственным, и вот
такими неуловимыми цепями он связан.

By Guru's grace, the man is delivered of bondage and meditates on the Lord Master’s Name. |3|
По милости Гуру человек освобождается от рабства и медитирует на Имя Господа
Мастера.

The Saviour Lord saves those who are pleasing to their Master.
Спаситель – Господь спасает тех, которые приносят удовольствие своему Мастеру.

O munificent Master, the soul and body are all Thine. Nanak says, I am ever a sacrifice unto Thee. |4|11|50|
О щедрый Мастер, мои душа и тело – полностью Твои. Нанак говорит: «Я всегда
приношу себя Тебе в жертву».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Thou hast escaped worldly love, impurity and slumber, but by whose favour has it happened?
Ты избежал мирскую любовь, непорочность и дремоту, но по чьей благосклонности
это произошло?

The great enticer - mammon, affects thee not. Whither has gone thy sloth? |1| «Pause»
Великая искусительница – мамона, на меня не влияет. Куда ушла твоя лень? «Пауза»
383/1430

By what means hast thou found deliverance from the oppressive lust, wrath and self-conceit?
Каким способом ты освободился от обременительной похоти, гнева и самодовольства?

The holy beings, angels and demons of three qualities, and all the worlds have been plundered by this mammon. |1|
Небесные существа, ангелы и демоны трёх качеств, и все миры ограблены этой
мамоной.

The forest fire has burnt down much grass. Some rare plant has escaped green.
Пожар леса сжёг много травы. Очень редкое растение избежало этого и осталось
зелёным.

So powerful is the Lord, that I cannot describe Him. His praise one cannot utter. |2|
Господь так могущ, что я не могу Его описать. Никто не может произносить Его
похвалы.

In the store-room of the lamp-black I did not turn black; my colour remained immaculate and pure.
В чулане чёрной лампы я не стал чёрным; моя окраска осталась незапятнанной и
непорочной.

The great mantra of the Guru has secured dwelling in my mind and I have heard the wondrous Name. |3|
Великая мантра Гуру прочно поселилась в моём разуме, и я услышал удивительное
Имя.

Showering His benediction, the Lord has looked on me with favour and attached me to His feet.
Орошая меня Своими благословениями, Господь посмотрел на меня с благосклонностью
и прикрепил меня к Своим ногам.

Through love-worship, O Nanak, I have obtained peace in the congregation of Saints and absorbed in the Lord. |4|12|51|
Через любящее поклонение, О Нанак, я обрёл покой в обществе Святых и углубился в
Господа.

There is but one God. By True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Asa Measure, 5th Guru.
Аса Предел, 5-ый Гуру.

The red gown looks beautiful on thy body.
Красная мантия выглядит прекрасно на твоём теле.

When thou became pleasing to the Lord, then is His heart bewitched. |1|
Когда ты стала приемлемой для Господа, тогда Его сердце было очаровано.

What has given thee this red bloom?
Как появилась у тебя эта красная окраска?

Whose love has rendered thee tulip-crimsons? |1| «Pause»
Чья любовь воздала тебе малиновую окраску тюльпана? «Пауза»

Thou art beautiful and thou art the happy wife.
Ты прекрасна, и ты – счастливая жена.

In thy home is the Beloved, and in thy home is good fortune. |2|
В твоём доме находится Возлюбленный, и в твоём доме есть удача.

Thou art chaste and thou art the most distinguished.
Ты – целомудренна, и ты – самая изысканная.

Thou art pleasing to thy Beloved and thou possesseth superior understanding. |3|
Ты приносишь удовольствие своему Возлюбленному, и у тебя есть наивысшее
понимание.

I am pleasing to my Darling, therefore I have assumed tulip-red dye.
Я приятна моему Милому, поэтому я окрасилась в красный цвет тюльпана.

Says Nanak, the Lord has looked on me with a favouring glance. |4|
Говорит Нанак: «Господь посмотрел на меня с благосклонностью.

Listen thou, O my mate, this is the only toil of mine.
Послушай же, О мой товарищ, это моя единственная работа.

The Lord himself is the Decker and Adorner. |1| «Pause second» |1|52|
Господь Сам является Украшающим». « Вторая пауза »

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

When Thou were distant, I suffered much pain.
Когда Ты был далеко, я страдал от сильной боли.

Now, from Lord’s presence I have received the instruction of the Name. |1|
Теперь же, от присутствия Господа я получил обучение Имени.

Gone is the up-braiding of my friends and mates.
Исчезли упрёки моих друзей и товарищей.

My doubt is dispelled, and the Guru has united me with my Beloved. |1| «Pause»
Моё сомнение рассеялось, и Гуру соединил меня с моим Возлюбленным. «Пауза»

My Beloved, drawing near me, has seated me on the couch,
Мой Возлюбленный, приблизившись ко мне, посадил меня в ложе,

And I have escaped the people's subservience. |2|
И я избежал подчинения людей.

In the mansion of my heart is the light of God's Name.
Во дворце моего сердца есть свет Имени Божьего.

My Spouse is joyful and playful. |3|
Мой Супруг – весёлый и игривый.

Through the good destiny recorded on my brow, my Groom has come home to me.
Благодаря хорошей судьбе, написанной у меня на челе, мой Жених пришёл ко мне
домой.

Slave Nanak has obtained lasting wedded life. |4|2|53|
Раб Нанак обрёл вечную, замужнюю жизнь.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

With the True Name, my soul is attached.
Моя душа прикреплена к Истинному Имени.

With people I have but artificial dealing. |1|
С людьми я имею только искуственные дела.

My ties are but external, and I am happy with all.
Мои связи – только внешние, и я счаслив со всеми.

Like lotus in water, I live separate from them. |1| «Pause»
Как лотус в воде, я живу от них разделённым. «Пауза»

By words of mouth I talk with all.
Словами рта – я со всеми разговариваю.

But my Lord, I keep close to my heart. |2|
Но своего Господа я крепко прижимаю к сердцу.

I may appear utterly terrible,
Я может выгляжу полностью ужасным,

But my mind is the dust of all men's feet. |3|
Но мой разум является пылью ног всех людей.

Servant Nanak has found the perfect Guru.
Слуга Нанак нашёл совершенного Гуру.
384/1430

Within and without, he has shown me the one Lord. |4|3|54|
Внутри и снаружи, он показал мне единственного Господа.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

In the vigour of youth, man enjoys or has revelments.
В силе молодости, человек наслаждается или веселится.

But without the Name, he mingles with dust. |1|
Но без Имени – он смешивается с пылью.

He may wear earrings and fine clothes,
Он может носить серёжки и великолепную одежду,

And have comfortable couch of which he may be proud in his mind. |1| «Pause»
И иметь удобную кровать, которой он может, в своём разуме, гордится. «Пауза»

He may have elephants to ride and gold umbrellas over his head.
Он может иметь слонов, на которых он катается, и золотые зонтики у себя над
головой.

But without God's meditation, he is buried beneath the earth. |2|
Однако без Божьей медитации, его похоронят под землёй.

He may enjoy many women of exquisite beauty,
Он может наслаждаться множеством женщин изысканной красоты,

But without the elixir of God, all the relishes are insipid. |3|
Однако без эликсира Бога, все вкусы – безвкусны.

Deluded by mammon, the mortal is led into sin and evil.
Обманутого мамоной, смертного вводят в грех и зло.

Nanak seeks protection of the omnipotent, compassionate Lord. |4|4|55|
Нанак ищет покровительство у всемогущего, сострадательного Господа.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

There is a garden, wherein are planted so many plants.
Есть сад, в котором посажено такое множество растений.

They bear the nectarean Name as fruit. |1|
Они приносят плоды нектарного Имени.

Think of such a doctrine, O divine,
Думай о такой доктрине, О святой,

By which thou may obtain the status of salvation.
Благодаря которой ты сможешь обрести статус освобождения.

All around the garden, there are pools of poison and within it, is the Nectar, O brother. |1| «Pause»
Вокруг сада находятся бассейны яда, а внутри его находится Нектар, О брат.
«Пауза»

There is but one gardener to irrigate.
Есть только один садовник, который орошает сад.

He takes care of every leaf and branch. |2|
Он заботится о каждом листике и веточке.

He brings all kinds of plants and implants them there.
Он приносит растения всех сортов и там их сажает.

They all bear fruit; none is without the fruit. |3|
Все они приносят плоды; бесплодных нет.

He, who receives the nectarean fruit of the Name from the Guru,
Тот, кто получает от Гуру нектарный плод Имени,

O slave Nanak, he crosses over the world's ocean. |4|5|56|
О раб Нанак, он пересекает мир-океан.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

The pleasures of royalty are derived from Thy Name.
Царские удовольствия исходят от Твоего Имени.

I attain to yoga by singing Thine praises. |1|
Я достигаю йоги, Тебя восхваляя.

In Thy shelter, I obtain all the comforts.
В Твоём убежище я обретаю все удобства.

The True Guru has removed the curtains of doubt. |1| «Pause»
Истинный Гуру убрал занавеси сомнения. «Пауза»

Understanding the Lord's will, I enjoy pleasure and dainties.
Понимая волю Господа, я наслаждаюсь удовольствиями и лакомствами.

By serving the True Guru, I obtain the supreme bliss. |2|
Служа Истинному Гуру, я обрёл наивысшее блаженство.

He, who recognises Thee, is approved as a householder and an ascetic.
Того, кто Тебя опознаёт, одобряют, живёт ли он в мире, или же он отшельник.

He, who is imbued with the Name, is an anchorite. |3|
Тот, кто пропитан Именем, является анахоретом.

He, who has obtained the Name treasure,
«Склад того, кто обрёл сокровище Имени»,

Says Nanak, brimful is the store-house of him. |4|6|57|
Говорит Нанак, «наполнен до краёв».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

If I go to places of pilgrimage, then I see men indulging in pride.
Если я иду в места паломничества, там я вижу людей предающихся гордости.

If I inquire of Brahmans, then I find them imbued with mammon. |1|
Если я расспрашиваю Брахманов, тогда я нахожу что они окрашены мамоной.

O friend, show me that place,
О друг, покажи мне то место,

Where the praises of the Lord God are ever sung. |1| «Pause»
Где всегда поют похвалы Господу Богу. «Пауза»

The Shastras and Vedas dilate on sin and virtue,
Шастры и Веды говорят о грехе и добродетели,

They describe that a man, again and again, enters hell and heaven. |2|
Они рассказывают, что человек, снова и снова, входит в ад и рай.

In the house-holder’s life there is anxiety and in the hermits life – pride.
В жизни мирского человека есть беспокойства, а в жизни отшельника – гордость.

The performance of rituals is an entanglement for the soul. |3|
Исполнение ритуалов запутывает душу.

He, who by Lord grace has his mind under control,
Тот, который по милости Господа может конролировать свой разум,

O Nanak, crosses the mammon’s ocean through Guru’s instruction. |4|
О Нанак, под руководством Гуру, он пересекает океан мамоны.

In the society of Saints sing the praise of God.
В обществе Святых ты пой похвалы Богу.

This place is found through the Guru. |1| «Pause Second»|7|58|
Это место мы находим благодаря Гуру. « Вторая пауза »

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Within my home there is peace, and peace prevails outside too.
Внутри моего дома есть покой, и покой распространяется также и снаружи.

By remembering God, all the sorrows are annulled. |1|
Помня Бога, все горести аннулируются.

I obtain all the comforts when Thou comest into my mind.
Я обретаю все удобства, когда Ты приходишь в мой разум.
385/1430

That man alone repeats the Name, who is pleasing to Thee. |1| «Pause»
Только тот человек повтояет Имя, который приносит Тебе удовольствие. «Пауза»

My body and mind are cooled by remembering Thy Name.
Мои тело и разум охлаждаются, повторяя Твоё Имя.

By Lord God's meditation, the abode of pain is demolished. |2|
Благодаря медитиции Господа Бога, жилище боли разрушается.

He, who understands God's will, is approved.
Тот, кто понимает волю Бога, приемлем.

The True Name is his insignia. |3|
Истинное Имя – это его достоинство.

The perfect Guru has implanted in me the Lord's Name.
Совершенный Гуру вкоренил во мне Имя Господа.

Says Nanak, my mind has attained peace. |4|8|59|
Говорит Нанак: «Мой разум обрёл покой».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Whither Thou sendest me, thither I go.
Куда бы Ты меня ни послал, туда я и иду.

Whatever Thou givest me, in that I find peace. |1|
Что бы Ты ни дал мне, в том я нахожу покой.

I am ever the slave of the world Preserver and the Lord of the Universe.
Я всегда остаюсь слугой Хранителя мира и Господа Вселенной.

By Thine grace, I remain sated and satiated. |1| «Pause»
По Твоей милости я остаюсь удовлетворённым и насыщенным. «Пауза»

What Thou givest me - that I wear and eat.
То, чтоТы мне даёшь, я ношу и кушаю.

By Thy favour, O Lord, I pass my life in peace. |2|
По Твоей блогосклонности, О Господь, я провожу свою жизнь в покое.

Within my mind and body, I remember Thee.
Своим разумом и телом я помню Тебя.

I deem none at par with Thee. |3|
Я никого не считаю равным Тебе.

Says Nanak, ever do I dwell on Thee like this.
Говорит Нанак: «Я всегда так размышляю о Тебе».

The mortal is emancipated by clinging to the Saints feet. |4|9|60|
Смертный освобождается прикрепившись к ногам Святого.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Whether standing, sitting or sleeping, meditate thou on the Lord.
Стоя, сидя или во время сна, ты медитируй на Господа.

Walking on the way, sing thou the praise of the Lord Master. |1|
Двигаясь в пути, ты восхваляй Господа Мастера.

With thine ears hear the ambrosial Divine discourse,
Своими ушами слушай амброзную, Небесную беседу,

By listening to which, thy heart shall be glad, and all the troubles and ailments shall depart from the mind. |1| «Pause»
Слушая которую, твоё сердце будет радоваться, и все тревоги и болезни уйдут из
твоего разума. «Пауза»

Engaged in work and affair, on the way and quay, remember thou the Lord.
Занимаясь работой или другими делами, на дороге и на набережной, ты помни
Господа.

By Guru's grace, drink thou the Lord's elixir. |2|
По милости Гуру, пей же эликсир Господа.

The man, who day and night sings God's praise,
Человеку, который днём и ночью поёт Божьи похвалы,

Goes not the way of Death's courier. |3|
Не придётся идти по пути курьера Смерти.

He, who forgets not God throughout the eight watches -
Тот, который не забывает Бога в течение 24-х часов -

Emancipation is attained by falling at the feet of him, O Nanak! |4|10|61|
Падая в ноги такому человеку, мы обретаем освобождение, О Нанак!

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

By His remembrance, man abides in peace,
Помня Его, человек пребывает в покое,

Obtains salvation and has his troubles ended. |1|
Обретает спасение и его страдания заканчиваются.

Sing Lord's praise and revel in joy.
Пой похвалы Господу и упивайся радостью.

Ever, ever propitiate thou thy True Guru. |1| «Pause»
Всегда, всегда ты умилостивляй своего Истинного Гуру. «Пауза»

Act up to the true Gurbani of the True Guru.
Следуй истинному Гурбани Истинного Гуру.

Sit in thy home and obtain thy ever-stable Lord. |2|
Сиди в своём доме и обрети всегда постоянного Господа.

Harbour not evil to another in thy mind,
В своём разуме, ни к кому не питай злобу.

Then, O brother and friend, trouble shall not befall thee. |3|
Тогда, О брат и друг, с тобой беда не приключится.

God's Name is the sorcery and spell, which the Guru has given me.
Имя Божие – это волшебство и чародейство, которые мне дал Гуру.

Night and day, Nanak knows of this pleasure alone. |4|11|62|
Днём и ночью Нанак знает только об этом удовольствии.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

The menial, whom nobody knows,
Слугу, которого никто не знает,

By repeating the Name he is honoured in four directions. |1|
Благодаря тому что он повторяет Имя, почитают во всех четырёх направлениях.

I ask for Thine sight. Grant it to me, O my Beloved.
Я прошу видеть Тебя. Подари же мне это, О мой Возлюбленный.

Who and which have not been saved by Thy service? |1| «Pause»
Кто и какой не обрёл спасения, служа Тебе? «Пауза»

He, whom no one draws near -
Тот человек, к которому никто не подходит -

The whole world washes the dirt of the feet of him. |2|
Весь мир смывает пыль с ног такого человека.

The mortal who is of no avail to anyone,
Смертный, который никому не нужен,

His name is remembered by the Saints’ grace. |3|
Его имя помнят по милости Святого.

In the guild of Saints, the sleeping soul awakens.
В обществе Святых сонная душа просыпается.

Then, O Nanak, the Lord seems sweet. |4|12|63|
Тогда, О Нанак, Господь кажется милым.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

With mine eyes, I behold but one Lord.
Своими глазами я созерцаю только единственного Господа.

Ever, ever I meditate on God's Name. |1|
Всегда, всегда я медитирую на Имя Божие.
386/1430

I sing the praise of the all-pervading Lord.
Я пою похвалы все-распространяющемуся Господу.

By Saints greatness I, in the Saints congregation, utter the Name of Lord God. |1| «Pause»
По величию Святых, я в их обществе, произношу Имя Господа Бога. «Пауза»

On whose thread all the things are strung,
Он – Господь, на чьей нити нанизано всё,

He, the Lord, is contained in all the hearts. |1|
содержится во всех сердцах.

Evolution and destruction, He, the Lord, does in a moment.
Эволюцию и разрушение, Он – Господь, делает это в мгновение.

The Absolute Lord Himself remains detached. |2|
Абсолютный Господь Сам остаётся беспристрастным.

The searcher of hearts is the Designer of causes.
Ищущий сердец является Конструктором причин.

Nanak's Lord ever makes merry. |4|13|64|
Господь Нанака всегда веселится.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

My rounds in millions of births have ceased.
Мои круги миллионов рождений закончились.

I have won and not lost this rarely procurable human body. |1|
Я выйграл и не потерял это трудно-получаемое человеческое тело.

My sins have been annulled, and gone are my sufferings and agonies.
Мои грехи аннулированы, и ушли мои страдания и агонии.

Pure I have become with the dust of Saints feet. |1| «Pause»
Непорочным я стал благодаря пыли ног Святого. «Пауза»

Lord's Saints are potent to save.
Святые Господа могущественны нас спасти.

Meet they him, who is predestined to meet them. |2|
Они встречают того, кому предопределено с ними встретиться.

Happy is my mind; the Guru has given me the spell of Lord's Name.
Мой разум счастлив; Гуру даровал мне очарование Имени Господа.

My desire is extinguished, and my soul has become stable. |3|
Мои желания потухли, и моя душа стала устойчивой.

The Name's wealth is my nine treasure and miraculous powers.
Богатство Имени – это мои девять сокровищ и мои сверхестественные силы.

From the Guru, O Nanak, I have obtained understanding. |4|14|65|
От Гуру, О Нанак, я обрёл понимание.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

My thirst and darkness of ignorance are removed.
Мои жажда и тьма невежества – устранены.

By Saint’s service, many sins are obliterated. |1|
Служа Святому погашаются многие грехи.

I have attained celestial peace and immense joy.
Я достиг небесного покоя и необъятной радости.

By Guru's service, my mind has become immaculate and I have heard the Lord, Lord, Lord - Lord's Name. |1| «Pause»
Благодаря службе Гуру, мой разум стал непорочным, и я слышал Господа, Господа,
Господа – Имя Господа. «Пауза»

The foolish shamelessness of my mind is gone.
Глупое бесстыдство моего разума исчезло.

Lord's will has become sweet unto me. |2|
Воля Господа стала для меня сладкой.

I have grasped the feet of the perfect Guru,
Я схватился за ноги совершенного Гуру,

And the sins of myriads births of mine, have been washed off. |3|
И грехи моих несметных рождений теперь смыты.

The jewel of this life has become fruitful.
Сокровище этой жизни стало плодотворным.

Says Nanak, the Lord has shown mercy unto me. |4|15|66|
Говорит Нанак: «Господь проявил ко мне милосердие».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Ever, ever, I think of the True Guru,
Всегда, всегда я думаю об Истинном Гуру,

And the Guru's feet I brush with my hair. |1|
И, своим волосом, я мету ноги Гуру.

Be wakeful, O my awaking soul.
Будь бдительной, О моя пробуждающаяся душа.

Without God nothing shall be of avail unto thee; false is the worldly attachment and vain are worldly involvements. |1| «Pause»
Без Бога – ничто не принесёт тебе пользу; фальшивы мирские привязанности, и
бесполезны мирские взаимоотношения. «Пауза»

Embrace through the love for Guru's Hymns.
Так обними же любовь к Гимнам Гуру.

If the Guru becomes merciful, then is the pain destroyed. |2|
Если Гуру проявляет милосердие, тогда боль исчезает.

Without the Guru, there is no other place or rest.
Без Гуру нет другого места отдыха.

The Guru is the giver, and the Guru bestows the Name. |3|
Гуру – дающий, и Гуру жалует Имя.

The Guru Himself is the transcendent Lord and the supreme Master.
Гуру Сам является трансцендентальным Господом и наивысшим Мастером.

Throughout the eight watches of the day, O Nanak, meditate thou on the Guru. |4|16|67|
В течение 24-х часов, О Нанак, ты медитируй на Гуру.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

The Lord Himself is the tree and its extended branches.
Господь Сам – это дерево и его простирающиеся ветви.

His own crop He Himself preserves. |1|
Свой урожай Он Сам сохраняет.

Wherever I behold, I behold that Lord alone.
Куда бы я ни посмотрел, я там вижу только Господа.

Among all the hearts He Himself is contained. |1| «Pause»
Он Сам содержится во всех сердцах. «Пауза»

He Himself is the sun and the expanse of its rays.
Он Сам – это солнце и протяжение его лучей.

He is concealed, and He is apparent. |2|
Он скрыт, и Он видим.

He is said to be of the highest attributes, and without attributes.
О Нём говорят, что Он имеет наивысшие свойства, и Он – без свойств.

And in Him, the unique Lord, both converge onto the single point. |3|
И в Нём, в уникальном Господе, оба сходятся в одной точке.

Says Nanak, the Guru has dispelled my doubt and dread.
Говорит Нанак: «Гуру рассеял мои сомнения и ужас.

God, the embodiment of bliss, I now perceive everywhere with my eyes. |4|17|68|
Бога – воплощение блаженства, я теперь везде вижу своими глазами».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

I know no argumentation and wisdom.
Я не знаю прений и мудрости.
387/1430

Day and night I repeat Thy Name, O Lord. |1|
Днём и ночью я повторяю Твоё Имя, О Господь.

I am meritless and virtue I have none.
У меня нет достоинств и нет благодетелей.

He, the Lord, is the doer and the prompter. |1| «Pause»
Он – Господь – действующий и подстрекающий к действиям. «Пауза»

I am foolish, stupid, ignorant and thoughtless,
Я неблагоразумный, глупый, невежественный и невнимательный,

Thy Name is my mind's only hope. |2|
Твоё Имя – это моя единственная надежда.

I have practised not recitation of religious books, penance, self-mortification and rituals,
Я не практиковал чтение религиозных книг, раскаяние, само-умерщвление и ритуалы,

But have only remembered Lord's Name in my mind. |3|
А я только помнил своим разумом Имя Господа.

I know nothing. Poor is my wisdom.
Я ничего не знаю. Убога моя мудрость.

Supplicates Nanak, Thou, O Lord, art my shelter. |4|18|69|
Умоляет Нанак, Ты, О Господь, являешься моим приютом.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

These two words, God, God make my rosary.
Эти два слова «Бог, Бог» составляют мои четки.

By continuously reciting this rosary, the Lord becomes merciful unto me, the poor. |1|
Беспрерывно это повторяя, Господь стал милосердным ко мне, к убогому.

My supplication I make unto the True Guru:
Свою мольбу я подаю Истинному Гуру:

Mercifully keep me under Thy protection and give me the rosary of God's Name. |1| «Pause»
«Милосердно держи меня под Своей защитой и даруй мне четки Имени Божьего».
«Пауза»

He, who wears the rosary of God's Name in his heart,
Тот, кто в своём сердце носит четки Имени Божьего,

Is freed from the pain of birth and death. |2|
Освобождается от боли рождения и смерти.

He, who remembers the Lord God in his mind
Тот, кто в своём разуме помнит Господа Бога

And utters His Name with his mouth - that man never wavers here and hereafter. |3|
И своим ртом произносит Его Имя – такой человек никогда не колеблется, и здесь и
в потустороннем мире.

Says Nanak, he who is absorbed in the Name,
Говорит Нанак: «Тот, кто углубляется в Имя,

With him goes the Lord's rosary into the next world. |4|19|70|
Четки Господа пойдут с ним в последуюший мир».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

He, to whom belongs everything, to Him belong thou, O man.
Тот, кому принадлежит всё – ты принадлежишь Ему, О человек.

To such a man, no filth ever attaches. |1|
К такому человеку грязь никогда не цепляется.

God's slave is ever emancipated.
Раб Бога всегда освобождён.

Whatever the Lord does that is pleasing to His serf, and very pure is the way of life of Lord’s serf. |1| «Pause»
Что бы Господь ни делал, то и приносит удовольствие Его рабу, и образ жизни раба
Господа – совсем непорочный. «Пауза»

He, who renouncing everything, has entered God's sanctuary,
Тот, кто отказавшись от всего, вошёл в святилище Бога,

How can mammon cling to that man? |2|
Как может мамона цепляться к такому человеку?

He, within whose mind is the Name treasure,
Для того, в разуме которого есть сокровище Имени,

For him there is no anxiety even in a dream. |3|
Для него нет озабоченности даже во сне.

Says Nanak, I have obtained the perfect Guru.
Говорит Нанак: «Я обрёл совершенного Гуру.

My doubt and worldly attachment are all obliterated. |4|20|71|
Мои сомнения и мирские привязанности полностью уничтожены».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

When my Master is mightily pleased with me,
Когда мой Мастер мощно мною доволен,

Then say, how can doubt and sorrow draw near me? |1|
Тогда скажи, как ко мне могут подойти сомнение и горечь?

I live by constantly hearing of Thy glory.
Я живу тем, что я постоянно слышу о Твоём великолепии.

O Lord, save Thou me, the meritless one. |1| «Pause»
О Господь, спаси же меня, не имеющего никаких заслуг. «Пауза»

By repeating the Name, given by the True Guru, I have obtained the reward.
Повторяя Имя, дарованное мне Истинным Гуру, я получил награду.

My anguish is effaced and care forgotten. |2|
Мои страдания исчезли и забыта заботливость.

He is True, and true is His repute.
Он – Истинный, и истинна Его репутация.

Remember and meditate thou on Him and keep Him strung in thy heart. |3|
Ты помни и медитируй на Него и нанизай Его на своё сердце.

Says Nanak, what deed of him is left to be done,
Говорит Нанак: «Какие ещё остались действия для того,

Within whose mind abides the Lord's Name? |4|21|72|
В разуме которого пребывает Имя Господа?»

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

By lust, wrath and pride, the mortals are ruined.
Похотью, гневом и гордостью смертные себя губят.

By God's meditation, the slaves of God are redeemed. |1|
А рабы Бога, благодаря Божьей медитации, спасаются.

Intoxicated with the wine of worldliness the mortals are asleep.
Опьянённые вином всего мирского, смертные спят.

Imbued with the meditation of God, the Saints remain awake. |1| «Pause»
Святые же, пропитанные медитацией Бога, остаются пробуждёнными. «Пауза»

Worldly attachment and doubt make man wander through many births.
Мирские привязанности и сомнения заставляют человека скитаться по многочисленным
рождениям.

Immortal are Lord's devotees, who contemplate over His feet. |2|
А преданные Господа, медитирующие на Его ноги, бессмертны.

He, who is attached to his home, is shut up in the blind well.
Тот, кто прикреплён к своему дому, заперт в слепом колодце.

Emancipated are the Saints, who know God to be near. |3|
Святые, которые знают что Бог рядом, освобождены.

Says Nanak, he who is under the Lord's protection,
Говорит Нанак: «Тот, кто находится под защитой Господа,

He obtains peace and salvation hereafter. |4|22|73|
Обретает покой и спасение в потустороннем мире».
388/1430

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Thou art my waves of water, and I - a fish of Thine.
Ты – это мои волны, а я – рыбка Твоя.

Thou art my Lord, and I - a beggar at Thy gate. |1|
Ты – мой Господь, а я – нищий проситель у Твоих ворот.

Thou art my Creator, and I am a servant of Thine.
Ты – мой Творец, а я – Твой слуга.

I have grasped Thy protection, O the Master of profound excellences. |1| «Pause»
Я схватился за Твою поддержку, О Мастер величайших превосходств. «Пауза»

Thou art my life, and Thy - my support.
Ты – моя жизнь, и Ты – моя поддержка.

On beholding Thee, my heart-lotus blooms. |2|
Созерцая Тебя, моё сердце-лотус рассцветает.

Thou art my salvation and honour, and Thou art my strength.
Ты – моё спасение и честь, и Ты – моя мощь.

Thou art omnipotent; Thou art my strength. |3|
Ты всемогущ; Ты – моя сила.

May I, night and day, repeat the Name, the treasure of excellences,
Пусть я днём и ночью буду повторять Имя – сокровище превосходств,

This alone is Nanak's supplication before the Lord. |4|23|74|
Это единственная мольба Нанака перед Господом.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

The weeper practises falsehood;
Плачущий практикует фальшь;

He laughs in glee, while mourning for others. |1|
Он смеётся с радостью, пока он оплакивает других.

Someone has died, and in the house of some, there is singing.
Кто-то умер, а в доме другого кто-то поёт.

One bewails and another bursts out laughing. |1| «Pause»
Один сокрушается, а другой разражается смехом. «Пауза»

From childhood to old age
С детства до пожилого возраста

The mortal attains not his goal and regrets in the end. |2|
Смертный не достигает своей цели и в конце сожалеет.

The world is subject to three dispositions.
Мир подвержен трём склонностям.

The mortal therefore, again and again enters hells and heaven. |3|
Из-за этого смертный, снова и снова, входит в ады и рай.

Says Nanak, whom the Lord has applied to His Name,
Говорит Нанак: «Тот, кого Господь соединил со Своим Именем,

That man's life is fruitful and he is acceptable. |4|24|75|
Жизнь такого человека плодотворна, и он приемлем».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

The bride is asleep and knows not the news of her Lord.
Невеста спит и не знает новостей о своём Господе.

When the day breaks, then does she grieve. |1|
Когда же приходит утро, она печалится.

By love for thy Beloved, thou shalt easily imbibe joy in thy heart, O bride.
Благодаря любови к своему Возлюбленному, ты с лёгкостью сможешь впитать в своё
сердце радость, О невеста.

When there is longing in thee to meet thy Lord, then why shouldest thou make delay? |1| «Pause»
Если у тебя есть страстное желание встретиться с Господом, тогда почему ты
задерживаешься? «Пауза»

Her Groom came and poured Nectar into her hand.
Её Жених пришёл и налил ей в руки Нектар.

But it slipped and fell on the ground. |2|
Но он разлился и упал на землю.

She is laden with licentiousness, worldly love and pride.
Она нагружена сластолюбивостью, мирской любовью и гордостью.

The fault, therefore, lies not with Lord, the Creator. |3|
Поэтому это не вина Господа – Творца.

In the congregation of Saints the darkness of doubt is dispelled.
В обществе Святых тьма сомнения рассеивается.

O Nanak, then does the Creator blend her with Himself. |4|25|76|
О Нанак, и тогда Творец сочетает её с Самим Собою.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

In the Beloved's lotus feet lies my hope.
Моя надежда лежит в лотусовых ногах Возлюбленного.

The poor myrmidons of death have run away from me. |1|
Несчастные мирмидоны смерти от меня убежали.

By Thine grace, Thou, O Lord, art remembered.
По Твоей милости, Тебя, О Господь, помнят.

Contemplating on the Lord's Name, all the diseases are destroyed. |1| «Pause»
Медитируя на Имя Господа, все болезни уничтожаются. «Пауза»

Death's courier gives much pain to others,
Курьер Смерти приносит много боли другим,

But he cannot come near Thy slave, O Lord. |2|
Но он не может подойти к Твоему рабу, О Господь.

My soul is thirsty for Thy vision,
Моя душа жаждаует увидеть Тебя,

Absorbed in Thy love, I abide in equipoise and bliss. |3|
Углублённый в Твою любовь, я пребываю в равновесии и блаженстве.

Hear Thou, O Lord, the supplication of Nanak.
Услышь же, О Господь, прошение Нанака.

Into his mind and heart infuse Thy Name alone. |4|26|77|
В его разум и сердце влей только Своё Имя.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

My soul is sated and ended are my involvements.
Моя душа насыщена, и закончились мои затруднительные положения.

My Lord has become merciful. |1|
Мой Господь проявил ко мне милосердие.

Everything has turned out well by the grace of Saints.
По милости Святых всё хорошо закончилось.

I have met Him, the fearless Master, whose house is brimful with all the things. |1| «Pause»
Я встретился с Ним – с бесстрашным Мастером, дом которого до краёв наполнен
всеми вещами. «Пауза»

The kind Saint has implanted the Name in me.
Добрый Святой вкоренил во мне Имя.

My most dreadful desire has ended. |2|
Моё самое страшное желание исчезло.

My Master has given me a gift,
Мой Мастер дал мне подарок,

Wherewith fire of my mind is extinguished and it is at peace. |3|
Благодаря которому огонь моего разума потух, и теперь он в покое.

My search is over, and my soul is absorbed is celestial bliss.
Мои поиски закончились, и моя душа углубилась в небесное блаженство.
389/1430

Nanak has obtained the treasure of God's Name. |4|27|78|
Нанак обрёл сокровище Имени Божьего.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

They who are on intimate terms with the Lord,
Те, которые имеют с Господом интимные отношения,

They remain satiated with the Name's perfect food. |1|
Остаются насыщенными идеальной пищей Имени.

God's Saints run short of nothing.
У Святых Бога ни в чём нет недостатка.

They have plenty to eat, spend, enjoy and give. |1| «Pause»
У них есть изобилие пищи, изобилие тратить, наслаждаться и раздавать. «Пауза»

One who has the unfathomable Lord of the Universe as his Master –
Тот, Мастером которого является непостижимый Господь Вселенной –

How can any mere mortal stand up to him? |2|
Как может простой смертный с ним состязаться?

One whom serve the eighteen miraculous powers,
Тот, которому служат 18-ть чудодейственных сил,

For a moment's glance cling thou to His feet. |3|
Хотя бы на мгновение схватись за Его ноги.

He unto whom Thou showest Thy mercy,
«Тот, к кому Ты проявляешь Своё милосердие,

O Lord, says Nanak, he feels not deficiency of anything. |4|28|79|
О Господь,» говорит Нанак, «он ни в чём не чувствует недостатка».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

When I meditated on my True Guru,
Когда я медитировал на моего Истинного Гуру,

Then did my mind attain the supreme peace. |1|
Тогда мой разум достиг наивысшего покоя.

My account is effaced and dispelled are my doubts.
Мой счёт вычеркнут, и рассеялись мои сомнения.

Imbued with the Name, His slave has become a man of good fortune. |1| «Pause»
Пропитанный Именем, Его раб стал человеком удачливой судьбы. «Пауза»

When I remembered my Lord, then was my fear dispelled, O my friend. |2|
Когда я помню моего Господа, тогда мой страх исчезает, О мой друг.

When I grasped Thy protection, O Lord,
Когда я схватился за Твою защиту, О Господь,

Then was my desire fulfilled. |3|
Тогда моё желание исполнилось.

Beholding Thine wonderous plays, my soul acquires patience.
Созерцая Твои удивительные пьесы, моя душа приобрела терпение.

Servant Nanak has Thy reliance, O my Lord. |4|29|80|
Слуга Нанак надеется только на Тебя, О мой Господь.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Night and day, the mouse of time gnaws away at the rope of life.
Днём и ночью мышка времени грызёт верёвку жизни.

Falling into the well, the mortal eats the sweet treats of Maya. |1|
Упав в колодец, смертный кушает сладости Иллюзии.

Thinking and planning, the night of the life is passing away.
Думая и планируя, ночь его жизни проходит.

Thinking of the multifarious pleasure of the world, man reflects not on God, the Sustainer of earth. |1| «Pause»
Думая о разнообразных удовольствиях мира, человек не размышляет о Боге, который
поддерживает мир. «Пауза»

Deeming the tree's shade as immovable, man builds his home beneath it.
Считая тень дерева неподвижной, человек строит свой дом в тени этого дерева.

Death's noose is around his neck and mammon has aimed her arrow at him. |2|
У него на шее висит петля смерти, и мамона направляет на него свою стрелу.

The sandy shore has fallen into the mouth of the waves.
Песочная возвыщенность берега упала в рот волн.

That place the fool deems as permanent. |3|
Вот такое место глупец считает постоянным.

In the guild of Saints, I have meditated on the sovereign Lord.
В обществе Святых я медитировал на высшего Господа.

Nanak lives by singing God's praises. |4|30|81|
Нанак живёт славославя Бога.

Asa, 5th Guru. Dutuke.
Аса, 5-ый Гуру. Дутуке.

O body, with the soul thou art engaged in frolics.
О тело, вместе с душой ты занимаешься шалостями.

In her company thou comest in contact with everyone.
Когда ты с ней, ты со всеми общаешься.

In her company everyone desires thee.
Когда ты с ней, все хотят тебя.

Without her, none wishes to see thee. |1|
Без неё, никто не хочет тебя видеть.

Where is that detached soul now contained?
Где же сейчас находится эта беспристрастная душа?

Without her, thou art in miserable plight, O body. |1| «Pause»
Без неё ты находишься в плачевном положении, О тело. «Пауза»

With it, thou wert the mistress in the house.
С ней ты играло роль хозяйки дома.

With it, thou didst become distinguished.
С ней ты стало знатным.

With it, thou wert fondled.
С ней тебя ласкали.

Without it, thou hast been left to roll in dust. |2|
А без неё, тебя оставили валяться в пыли.

In her company thou hast honour and respect.
Когда ты с ней, ты имеешь честь и уважение.

In her company thou hast relation with the world.
Когда ты с ней, ты имеешь взаимоотношения с миром.

In her company thou were bedecked in all the ways.
В её обществе тебя всевозможными способами украшают.

Without her, thou hast become dust. |3|
А без неё, ты стало прахом.

The detached soul neither dies nor is born.
Беспристрастная душа и не рождается, и не умирает.

It acts subject to Lord's command.
Она действует подвержено указу Господа.

O Nanak, having fashioned the body, the Lord unites and separates the soul from it.
О Нанак, сотворив тело, Господь соединяет и разъединяет с ним душу.

His omnipotence the Lord Himself knows. |4|31|82|
Своё всемогущество Господь знает Сам.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
390/1430
PAGE

CTP.