He does not die, so I do not fear.
Он не умирает, поэтому у меня нет страха.
He does not perish, so I do not grieve.
Он не гибнет, поэтому я не печалюсь.
He is not poor, so I do not hunger.
Он не бедный, поэтому я не голодаю.
He is not in pain, so I do not suffer. |1|
У Него нет боли, поэтому я не страдаю.
There is no other Destroyer but God.
Нет другого Разрушителя кроме Бога.
He is my very life, the Giver of life. |1| «Pause»
Он, даруюший жизнь – это сама моя жизнь. «Пауза»
He is not bound, so I am not in bondage.
Он не связан, поэтому я не в рабстве.
He has no occupation, so I have no entanglements.
У Него нет профессии, поэтому я ни в чём не запутан.
He has no impurities, so I have no impurities.
У Него нет нечистот, поэтому у меня нет нечистот.
He is in ecstasy, so I am always happy. |2|
Он – в экстазе, поэтому я всегда счастлив.
He has no anxiety, so I have no cares.
У Него нет озабоченности, поэтому я ни о чём не беспокоюсь.
He has no stain, so I have no pollution.
Не Нём нет пятен, поэтому я неосквернён.
He has no hunger, so I have no thirst.
У Него нет голода, поэтому у меня нет жажды.
When he is immaculate, then do I match Him. |3|
Так как Он непорочный, то и я такой же как Он.
I am nothing. He alone is all-in-all.
Я – ничто. Единственно Он – это всё.
In the past and the future He alone is.
В прошлом и будущем есть только Он.
O Nanak, the Guru has dispelled my doubts and demerits.
О Нанак, Гуру рассеял мои сомнения и недостатки.
He and I, uniting together, have assumed identical colour. |4|32|83|
Он и я, соединившись, приняли одинаковую окраску.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
In various ways render thou service unto the Lord.
Всевозможными способами ты оказывай службу Господу.
Place thou before Him thy life, soul and wealth.
Положи перед Ним свои жизнь, душу и богатство.
Forsaking thy ego, carry water and wave fan.
Оставив своё эго, носи воду и махай опахалом.
Many times be thou a sacrifice unto Him.
Много раз ты отдавай себя Ему в жертву.
She alone is the happy soul-bride, who is pleasing to her Lord.
Только та – счастливая душа-невеста, которая приносит удовольствие своему
Господу.
In her company I may meet Him, O my mother. |1| «Pause»
В её обществе у меня есть возможность с Ним встретиться, О моя мама. «Пауза»
I am the water-carrier of the slaves of His slaves.
Я – ношущий воду для рабов Его рабов.
The dust of their feet I cherish in my mind.
Пыль их ног я лелею в своём разуме.
By that good destiny inscribed upon my forehead, I obtain their society.
Благодаря такой хорошей судьбе, написанной на моём челе, я нахожусь в их
обществе.
Through His pleasure, the Spouse has met me. |2|
По Своему удовольствию, Супруг меня встретил.
Unto Him I surrender all the meditation, austerity and religious rites.
Ему я сдаю всё: медитацию, суровые духовные практики и религиозные обряды.
To Him I offer all spiritual duties and incense-burning.
Ему я преподношу всю свою духовную службу и жжение ладана.
Having renounced ego and secular love, I become the dust of the feet of the Saints.
Отказавшись от эго и мирской любви, я стал пылью ног Святых.
In their company, I behold my Lord with my eyes. |3|
В их обществе я своими глазами созерцаю Господа.
Every moment I, thus, ponder on the Lord.
И так, я каждый момент размышляю о Господе.
Days and nights, like this, I perform God's service.
И днём и ночью, таким образом, я выполняю службу Богу.
The world-Cherisher and the Master of the Universe becomes merciful
Покровитель мира и Мастер Вселенной становится милосердным
And forgives the mortal in the society of Saints, O Nanak! |4|33|84|
И прощает смертного в обществе Святых, О Нанак!
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
In the love of God, eternal peace is obtained.
В любви к Богу, мы обратаем вечный покой.
In the love of God, one is not touched by pain.
В любви к Богу, нас не трогает боль.
In the love of God, the filth of ego is washed away.
В любви к Богу, грязь эго смывается прочь.
In the love of God, one becomes forever immaculate. |1|
В любви к Богу, мы становимся навеки непорочными.
Listen O friend, bear thou such love and affection to God,
Послушай О друг, так прояви же такую любовь и нежность к Богу,
Who is the support of soul, life and every heart. |1| «Pause»
Который является поддержкой души, жизни и каждого сердца. «Пауза»
In the love of God, are obtained all the treasures.
В любви к Богу, мы обретаем все сокровища.
In the love of God, the immaculate Naam fills the heart.
В любви к Богу, непорочный Наам наполняет сердце.
In the Love of God, one is eternally embellished.
В любви к Богу, мы вечно украшены.
In the love of God, all the anxiety is erased. |2|
В любви к Богу, все беспокойства стираются.
In the love of God, man crosses this terrible world-ocean.
В любви к Богу, человек пересекает этот ужасный мир-океан.
In the love of God, one fears not death.
В любви к Богу, мы не боимся смерти.
In the love of God, all are saved.
В любви к Богу, все спасаются.
The love of God shall go along with you. |3|
Любовь к Богу пойдёт с тобою.
Of himself man is neither united, nor does he go astray.
Человек сам ни с кем не соединяется, и с пути он не сбивается.
He, unto whom the Master is merciful, joins are congregation of the righteous.
Тот, к кому Мастер милосерден, соединяется с обществом праведных.
Says Nanak, I am a sacrifice unto Thee.
Говорит Нанак: «Я приношу себя Тебе в жертву.
Thou art the support and strength of the Saints, O Lord. |4|34|85|
Ты – это поддержка и сила Святых, О Господь».
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Becoming a king, the man exercises command,
Став королём, человек практикует повеление,
And by committing oppression, he acquires wealth.
И угнетая, он приобретает богатство.
391/1430
Amassing and amassing, he fills bags therewith.
Собирая и собирая, он наполняет им свои мешки.
But snatching his wealth from him, the Lord gives it to another. |1|
Но схватив его богатство, Господь отдаёт его другому.
The body is an unbaked vessel in water.
Тело – это необожжённый сосуд, находящийся в воде.
Practising ego and pride, it crumbles down in that water. |1| «Pause»
Практикуя эго и гордость, он тает в этой воде. «Пауза»
Getting fear-free, he becomes dauntless.
Став бесстрашным, человек становится неустрашимым.
He thinks not of the Creator, who is with him.
Он не думает о Творце, который находится с ним.
He raises armies and collects arms.
Он воздвигает армии и собирает оружие.
But when breath leaves him, he becomes ashes then. |2|
Но когда дыхание его оставляет, тогда он становится прахом.
He possesses lofty mansions, palaces and queens,
Он владеет величавыми домами, дворцами и королевами,
He acquires elephants, pairs of horses to delight the mind,
Он приобретает слонов и пары лошадей, чтобы радовать разум,
And he is blessed with a large family of sons and daughters.
И он благословлён большой семьёй с сыновьями и дочерями.
But engrossed in their love, the blind man putrefies and dies. |3|
Но поглощённый любовью к ним, слепой человек сгнивает и умирает.
He, who created him, has destroyed him.
Тот, кто его создал, его уничтожил.
Pleasures and enjoyments are like a dream.
Удовольствия и увеселения похожи на сон.
He alone is emancipated and possesses empire and wealth,
Только тот освобождается и обладает империей и богатством,
O servant Nanak, unto whom the Lord is merciful. |4|35|86|
О раб Нанак, к кому Господь милосерден.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Man cherishes much love for this mammon.
Человек лелеет к этой мамоне много любви.
The more he acquires it, the more he longs for more.
Чем больше он её приобретает, тем больше он хочет.
It hangs around his neck, and somehow it leaves not the man.
Она висит вокруг его шеи, и как-либо не оставляет человека.
By falling at the True Guru's feet, thou shalt be liberated. |1|
А упав к ногам Истинного Гуру, ты будешь спасён.
The world fascinating mammon I have discarded and dispelled,
Очаровывающую мир мамону, я выбросил и рассеял её чары,
And have met the absolute Lord now, congratulations are pouring in for me. |1| «Pause»
И теперь, встретившись с абсолютным Господом, ко мне льются поздравления.
«Пауза»
She is so charming that she captivates the mind.
Она так очаровательна, что она пленит разум.
She affects man on the road and wharf, and in the home, jungle and wilderness.
Она влияет на человека на дороге и в пристани, в доме, джунлях и в глуши.
She seems so sweet to the mind and body.
Она кажется такой сладкой для разума и тела.
By Guru's grace, I have seen her to be deceitful. |2|
По милости Гуру я видел, что она обманчива.
Her courtiers are great cheats.
Её курьеры – великие обманщики.
They spare not even their father and mother.
Они не щадят даже своих отцов и матерей.
Their associates, they have chained.
Они наложили оковы на своих сослуживцев.
By Guru's grace, I have subjugated them all. |3|
По милости Гуру, я покорил их всех.
Now, there is happiness within my mind.
И теперь, в моём разуме находится счастье.
My fear is gone, and the noose is cut away.
Мой страх ушёл, и срезана петля.
Says Nanak, when I met my True Guru,
Говорит Нанак: «Когда я встретился со своим Истинным Гуру,
I began to abide in my home with all the comfort. |4|36|87|
Я начал жить в своём доме со всеми удобствами».
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Throughout the eight watches, the Saint realises the nearness of the Lord,
В течение 24-х часов Святой понимает близость Господа,
And to His sweet will he resigns himself.
И он покоряется Его милой воле.
The one Name is the support of His Saints,
Единственное Имя является поддержкой Его Святых,
And they deem themselves to be the dust of the feet of all. |1|
И они считают себя пылью ног всех.
My brother, hear thou the way of living of the Saints.
Мой брат, услышь же об образе жизни Святых.
Their praise one cannot describe. |1| «Pause»
Их похвалы описать невозможно. «Пауза»
Their occupation is the Name alone.
Их занятие – это только Имя.
The praise of God, the embodiment of bliss, is their rest.
Похвалы Богу – воплощению блаженства, это их отдых.
Friends and foes are alike to them.
Друзья и враги для них одинаковы.
Save their Lord, they know not another. |2|
Кроме Господа они никого не знают.
They are the erasers of millions upon millions of sins.
Они смывают миллионы миллионов грехов.
They dispel anguish and are the givers of divine life unto man.
Они рассеивают страдания и дают человеку небесную жизнь.
They are valiant and men of their word.
Они – храбрые, и они верны своему слову.
The Saints have cheated the poor mammon. |3|
Святые обманули несчастную мамону.
Their association is cherished even by gods and angels.
Общение с ними ценится даже божествами и ангелами.
Blessed is their darshan, and fruitful is their service.
Их благословения блаженны, и плодотворна их служба.
With joined hands Nanak makes a supplication,
Со сложенными руками Нанак подаёт прошение:
O Lord, the Treasure of excellences, bless me with the service of the Saints. |4|37|88|
«О Господь – Сокровище превосходств, благослови меня службой Святым».
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
All the comforts lie in the meditation of the one Name.
Все удобства находятся в медитации на единственное Имя.
All the righteous actions are contained in singing God's praises.
Все праведные действия содержатся в том, что мы славославим Бога.
Supremely pure is the society of Saints,
Общество Святых наивысшим образом непорочно;
392/1430
Meeting which the love for the Lord is embraced. |1|
Попав в такое общество, мы обнимаем любовь к Господу.
By Guru's grace, bliss is obtained.
По милости Гуру мы обретаем блаженство.
Whose mind is illumined by remembering God, his condition and state cannot be described. |1| «Pause»
Состояние и положение того, разум которого освещён воспоминаниями о Боге,
описать невозможно. «Пауза»
All the fasting, religious vows, ablution and worship to Him
Все посты, религиозные обеты, омовения и поклонение Ему
Lie in the remembrance of God, and also lies therein the hearing of Vedas, Puranas and the Simirtis.
Находятся в том, что мы помним Бога, а также в этом находится и прослушивание
Вед, Пуран и Симирт.
Exceedingly pure is his abode,
Чрезвычайно непорочно жилище того,
Who in the Saints society meditates on Lord God's Name. |2|
Кто в обществе Святых медитирует на Имя Господа Бога.
That man becomes manifest in the whole world.
Такой человек становится явным во всём мире.
With the dust of his feet, the sinners are rendered pure.
От пыли его ног, грешники становятся непорочными.
He, whom the sovereign Lord Master has met,
Тот, кого встретил верховный Господь Мастер,
His condition and state cannot be described. |3|
Его состояние и положение описать невозможно.
Day and night, with folded hands, I contemplate over the Lord
Днём и ночью, со сложенными руками, я медитирую на Господа
And see the sight of those Saints.
И вижу таких Святых.
Join me, the poor one, with Thee, O Lord.
Соедини же меня, убогого, с Собою, О Господь.
Nanak has come and entered Thine sanctuary. |4|38|89|
Нанак пришёл и вошёл в Твоё святилище.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Twenty-four hours a day, he takes his cleansing bath in water;
24 часа в сутки он занимается очищающим омовением водой;
He makes continual offerings to the Lord; he is a true man of wisdom.
Он совершает непрерывные приношения Господу; он – истинный человек мудрости.
He leaves none without sustenance.
Он никого не оставляет без пропитания.
Again and again I fall at his feet. |1|
Снова и снова я падаю к его ногам.
Such a Salagram, the stone idol, serve I.
Такому Салаграму – каменному идолу – я служу.
Unto God is my worship, flower-offerings and obeisance. |1| «Pause»
Богу я поклоняюсь, преподношу цветы и кланяюсь. «Пауза»
My Salagram is God, whose bell is heard in the world's four corners.
Мой Салаграм – это Бог, колокол которого можно слышать в четырёх углах мира.
His seat is ever in the heaven,
Его трон всегда находится в раю,
His fly-brush waves over all,
Его летающая кисточка летит над головами всех,
And whose incense is ever perfuming. |2|
И Его ладан всегда душистый.
Every heart is his casket.
Каждое сердце – это Его ларчик.
Saints' congregation is His imperishable Court.
Общество Святых – это Его нетленный Двор.
His present adoration consists in singing His praises, which bestow lasting bliss.
Его богопоклонение состоит в том, что он Его славославит, и это дарует вечное
блаженство.
His greatness is beauteous and ever limitless. |3|
Его величие прекрасно и навеки безгранично.
He, who is destined to obtain it, he alone receives such a stone-god
Тот, кому так предопределено, только он получает такого каменного бога,
And comes under the protection of Saints' feet.
И поподает под покровительство ног Святого.
I hold in my hands the Salagram of the Lord.
Я держу в своих руках Салаграм Господа.
Says Nanak, the Guru has given me this gift. |4|39|90|
Говорит Нанак: «Гуру дал мне этот подарок».
Asa, 5th Guru, Panchpada.
Аса, 5-ый Гуру, Панчпада.
That highway, upon which the water-carrier is plundered,
Та большая дорога, на которой грабят носящего воду,
That road is far from the Saints. |1|
Такая дорога находится далеко от Святых.
The True Guru has told the truth.
Истинный Гуру рассказал мне истину.
The Name, O Lord, is the way of salvation, and the road of death's couriers is far away from it. |1| «Pause»
Имя, О Господь, это путь к спасению, а дорога курьеров смерти находится далеко
от него. «Пауза»
The place where the greedy toll-gatherer taxes the mortals,
То место, где жадный наложник собирает пошлину со смертных,
That path is removed away from Lord's slave. |2|
Такой путь убирают от раба Господа.
Where very many caravans of men are tortured,
Там, где пытают большое множество караванов людей,
There the Saints remain in the company of the transcendent Lord. |3|
Святые остаются в обществе транцендентального Господа.
The recording angels write the accounts of all the mortals,
Записывающие ангелы записывают действия всех смертных,
But they cannot even see the Lord's humble devotees. |4|
Однако они не могут даже увидеть скромных, преданных Господу.
Says Nanak, whose Satguru is perfect,
Говорит Нанак: «Для того, Сатгуру которого совершенен,
For him, the unblown trumpets of bliss play. |5|40|91|
Играют такие трубы блаженства, в которые никто не дует».
Asa, 5th Guru, Dupda.
Аса, 5-ый Гуру, Дупда.
The Saints society teaches the Name's meditation,
Общество Святых обучает нас медитации на Имя,
Where all the desires and tasks are fulfilled.
Где все желания исполняются и дела налаживаются.
Sated with God's praise my thirst is quenched.
Насыщенная похвалями Богу, моя жажда утолена.
I live by continually contemplating over God, the sustainer of earth in His hand. |1|
Я живу тем, что я беспрерывно медитирую на Бога, поддерживающего в Своей руке
мир.
I have entered the sanctuary of the Doer and Prompter.
Я вошёл в святилище Действующего и Причиняющего действовать.
By Guru's grace I have easily obtained the bliss of Name. The darkness is dispelled and the moon of wisdom has risen. |1| «Pause»
По милости Гуру я с лёгкостью обрёл блаженство Имени. Тьма рассеялась, и взошла
луна мудрости. «Пауза»
393/1430
With gems and jewels my treasures are full.
Мои сокровища наполнены драгоценностями и драгоценными камнями.
By remembering the Formless, they exhaust not.
Когда мы помним Бесформенного, они не истощаются.
Rare is the person who drinks the Name-Nectar.
Редко бывает человек, который пьёт Имя-Нектар.
O Nanak, he attains to the supreme dignity. |2|41|92|
О Нанак, он достигает наивысшего достоинства.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
God's Name do I ever remember in my mind.
Имя Божие я всегда помню своим разумом.
Thus I save all my associates and comrades. |1|
Таким образом я спасаю всех своих товарищей и приятелей.
The Guru is ever with and near me.
Гуру всегда рядом со мною.
I continuously contemplate over and ever remember Him. |1| «Pause»
Я непрерывно медитирую на Него и всегда Его помню. «Пауза»
Thine doings seem sweet unto me.
Твои действия мне приятны.
Nanak craves for the wealth of God's Name. |2|42|93|
Нанак жаждует богатства Имени Божьего.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
By the Saints society the world is redeemed.
Благодаря обществу Святых мир спасается.
God's Name is the mainstay of the mind. |1|
Имя Божие – это главная опора разума.
The Saints who bear love and affection to God,
Святые, у которых есть нежность и любовь к Богу,
Worship the lotus feet of the beloved and bright Guru. |1| «Pause»
Поклоняются лотусовым ногам своего возлюбленного и ясного Гуру. «Пауза»
Who has good fortune recorded on her forehead,
«Та, на челе которой написана хорошая судьба»,
Says Nanak, eternal is the married life of her. |2|43|94|
Говорит Нанак, «её замужняя жизнь – вечная».
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
The order of the Beloved is sweet to me.
Приказ Возлюбленного мне приятен.
My Spouse has driven out of the home my co-wife.
Мой Супруг выгнал из дома мою соперницу.
My Groom has decorated me, His happy soul-bride.
Мой Жених украсил меня – Его счастливую душу-невесту.
He has quieted the burning thirst of my mind. |1|
Он успокоил горящую жажду моего разума.
It is well that I submitted to the bidding of my Spouse.
Это хорошо, что я подчинилась повелению своего Супруга.
I have realised the peace and poise of this house of mine. |1| «Pause»
Я познала покой и равновесие своего дома. «Пауза»
I am the hand-maiden and an attendant of my Beloved.
Я – служанка и прислуга моего Возлюбленного.
He is imperishable, inaccessible and unlimited.
Он – нетленный, недосягаемый и беспредельный.
Taking the fan and sitting at His feet, I wave it over my darling Husband.
Взяв веер и сев к Его ногам, я обмахиваю своего дорогого Мужа.
The five demons, my torturers, have fled away. |2|
Пятеро демонов – мои палачи, улетели прочь.
I am not of high family, nor am I beauteous.
Я не из знатной семьи, и я не красавица.
What know I? Why I have become pleasing to my Husband?
Что я знаю? Почему я стала приятна моему Мужу?
I am orphan, poor and unhonoured.
Я – сирота, я – бедная, и мне не отдают почтение.
My Husband took me and made me His queen. |3|
Мой Муж же взял меня и сделал Своей королевой.
When I saw my Beloved's face before me,
Когда я увидела пред собой лицо своего Возлюбленного,
I obtained happiness and poise, and blessed became my married life.
Я обрела всё счастье и равновесие, и благословенной стала моя замужняя жизнь.
Says Nanak, my desire is fulfilled.
Говорит Нанак: «Моё желание исполнилось.
The True Guru has united me with Lord, the Treasure of excellences. |4|1|95|
Истинный Гуру соединил меня с Господом – Сокровищем превосходств».
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
On her forehead is a frown, and evil is her look.
Она нахмурилась, и она зловеще выглядит.
Bitter is her speech and rude her tongue.
Её говор полон горечи, и груб её язык.
She is always hungry, and she believes her Husband to be far away. |1|
Она всегда голодна и верит, что её Муж от неё далеко.
Such a female mammon has the pervading God created.
Такую мамону создал все-простирающийся Бог.
She has devoured the whole world, but the Guru has saved me, my brother. |1| «Pause»
Она проглотила весь мир, но Гуру меня спас, мой брат. «Пауза»
Administering the poisonous potion, she has secured the entire world;
Раздавая порции яда, она обеспечила себе весь мир;
She has bewitched Brahma, Vishnu and Shiva.
Она околдовала Брахма, Вишну и Шиву.
They, who are attached to the Name through the Guru, look beautiful. |2|
Те же, которые через Гуру прикреплены к Имени, выгладят прекрасно.
Men have grown weary performing fasts, vows and expiations.
Люди устали держать посты, давать клятвы и искупляться.
They wander to the banks of sacred streams of the whole world.
Они блуждают по берегам священных рек всего мира.
They alone are saved, who seek the shelter of the True Guru. |3|
Но только те спасаются, которые нашли убежище у Истинного Гуру.
By the love of wealth the whole world is bound.
Весь мир связан любовью к богатству.
The self-willed fools are consumed by egotism.
Своенравные глупцы поглощены эготизмом.
Taking me by the arm Guru Nanak has saved me. |4|2|96|
Взяв меня за руку, Гуру Нанак меня спас.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
All is pain when one forgets the Lord.
Всё становится болью, когда мы забываем Господа.
Here and hereafter such a mortal is of no avail. |1|
И здесь и в потустороннем мире такой смертный бесполезен.
The Saints are satiated by remembering God's Name.
Святые же насыщены тем, что они помнят Имя Божие.
394/1430
Thou, O Lord, mercifully attachest men to Thy Name, and all the comforts are in obedience to Thy command. |1| «Pause»
Ты, О Господь, милостливо соединяешь людей со Своим Именем, и все удобства
находятся в повиновении Твоему приказу. «Пауза»
The man, who deems the ever-present God to be far,
Человек, который считает, что всегда-присутствующий Бог находится далеко,
Dies, continuously repenting. |2|
Умирает, беспрерывно раскаиваясь.
The one who has given him all the things, Him the man remembers not.
Того, кто дал ему всё, Его человек не помнит.
Engrossed in the arch deadly sins, his days and nights are wasted. |3|
Приковал своё внимание к арке смертельных грехов, его дни и ночи растрачиваются
зря.
Says Nanak, meditate thou on the one Lord.
Говорит Нанак: «Медитируй же на единственного Господа.
Salvation is obtained in the shelter of the perfect Guru. |4|3|97|
Мы обретаем спасение в убежище совершенного Гуру».
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Meditating on God's Name, man's mind and body are all rejuvenated.
Медитируя на Имя Божие, разум и тело человека омолаживаются.
All his sins and demerits are washed off. |1|
Все его грехи и недостатки смываются.
Auspicious is that day, my brother,
Благоприятен тот день, мой брат,
When by singing God's praises the supreme status is obtained. |1| «Pause»
Когда славославя Бога, мы обретам наивысший статус. «Пауза»
By worshipping the feet of the pious persons,
Почитая ноги благочестивых людей,
Wrangling and enmity are effaced from man's mind. |2|
Ссоры и вражда стираются из разума человека.
Meeting the perfect Guru the strife is stilled,
Встретившись с совершенным Гуру, борьба затихает,
And all the five demons are subdued. |3|
И мы порабощаем всех пятерых демонов.
In whose mind the Name of God abides,
Тому, в разуме которого пребывает Имя Божие,
Nanak is a sacrifice unto him. |4|4|98|
Нанак отдаёт себя ему в жертву.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
O singer, sing thou the praise of God,
О певец, так пой же похвалы Богу,
Who is the support of soul, body and the life.
Являющемуся поддержкой твоей души, тела и жизни.
Serve Him in whose service thou shalt attain all the comforts.
Служи Тому, служа которому ты достигнешь всех удобств.
Thou shalt not then go to any other again. |1|
Ты тогда больше не пойдёшь ни к кому другому.
My joyous Master always remains happy. Ever, ever meditate thou on the Lord, the Treasure of excellences.
Мой весёлый Мастер всегда счастлив. Во веки веков, всегда ты медитируй на
Господа – Сокровище превосходств.
I am devoted unto the dear Saint by whose favour the Lord is enshrined within my mind. |1| «Pause»
Я предан тем дорогим Святым, по благосклонности которых Господь находится в моём
сердце. «Пауза»
His bounties exhaust not.
Его щедрость не истощается.
In His subtle way, He easily absorbs all.
Своим утончённым способом Он с лёгкостью впитывает в Себя всех.
His gifts none can efface.
Его дары никто не может вычеркнуть.
That True Lord, enshrine thou in thy mind. |2|
Этого Истинного Господа ты храни в своём разуме.
His house is brim-full with all sorts of articles,
Его дом до краёв наполнен всевозможными вещами,
That Lord's slaves never repent in pain.
Рабы такого Господа никогда не сокрушаются от боли.
By grasping His protection, the fearless status is obtained.
Схватившись за Его покровительство, мы обретаем статус бесстрашия.
With every breath sing thou, O man, the praise of that Lord, the Treasure of merits. |3|
С каждым вдохом и выдохом ты пой, О человек, похвалы такому Господу – Сокровищу
достоинств.
He is not far from the mortal wherever he goes.
Он не далеко от смертного, куда бы он ни пошёл.
If He shows mercy, then alone the Lord's Name is attained.
Если Он проявляет милосердие, только тогда мы обретаем Имя Господа.
I make supplication in the presence of the perfect Guru.
В присутствии совершенного Гуру я подаю прошение.
Nanak craves for the capital of the wealth of God's Name. |4|5|99|
Нанак жаждует получить капитал богатства Имени Божьего.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
First vanishes the pain of the body,
Сперва исчезает боль тела,
And then the mind attains all peace.
А затем разум достигает полного покоя.
The Guru has mercifully given me God's Name.
Гуру милостливо даровал мне Имя Божие.
A sacrifice, a sacrifice am I unto that True Guru. |1|
Я – жертва, жертва для такого Истинного Гуру.
The perfect Guru I have obtained, O my brother.
Я обрёл совершенного Гуру, О мой брат.
By seeking the protection of the True Guru, all my ailments, sorrows and distresses are destroyed. |1| «Pause»
Ища покровительства у Истинного Гуру, все мои болезни, горести и несчастья
теперь уничтожены. «Пауза»
Guru's Feet I have placed within my mind,
Ноги Гуру я поместил себе в разум,
And I have received all the fruits my heart desired.
И я получил все плоды, которых жаждало моё сердце.
My fire of lust is extinguished, and I am totally at peace.
Огонь моей похоти потушен, и я полностью в покое.
Showering his benediction the Guru has given me the gift of God's Name. |2|
Обливая Своими благословениями, Гуру дал мне подарок Имени Божьего.
To the shelterless, the Guru has given the shelter.
Бесприютному, Гуру дал приют.
Unto the dishonoured, the Guru has bestowed honour.
Опозоренному, Гуру даровал честь.
Shattering the shackles, the Guru has protected me like His slave.
Разбив оковы, Гуру защитил меня как Своего раба.
The ambrosial Gurbani I now taste with my tongue. |3|
Амброзное Гурбани я теперь пробую своим языком.
Through the greatest good luck I adore the Guru's Feet.
По величайшей удаче, я обожаю Ноги Гуру.
Forsaking all I have obtained the Lord's protection.
Оставив всех, я обрёл защиту Господа.
395/1430
The person unto whom Guru, O Nanak, is merciful,
Человек, к которому Гуру, О Нанак, милосерден,
Becomes jubilant for aye. |4|6|100|
Навеки становится ликующим.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
The True Satguru has sent the child.
Истинный Сатгуру послал ребёнка.
The long lived child has been born by destiny.
Долгоживущий ребёнок родился по судьбе.
When he came and acquired an abode in the womb,
Когда он пришёл и принял жилище в матке,
His mother's heart became very glad. |1|
Сердце его мамы стало очень радостным.
The son, the Saint of the World-Lord is born.
Родился сын – Святой Господа Вселенной.
The primal writ has become manifest amongst all. |1| «Pause»
Первоначальный указ стал явным среди всех. «Пауза»
In the tenth month, by Lords command the baby has been born.
На десятый месяц, по указу Господа, родиля младенец.
Sorrow has left, and great joy has become manifest.
Печаль исчезла, и стала явной великая радость.
The mates sing the Guru's hymns in glee.
Веселясь, товарищи поют гимны Гуру.
This is pleasing to the True Lord's heart. |2|
Это приносит удовольствие сердцу Истинного Господа.
The vine has extended and shall last for many generations.
Виноград вырос и сохранится на множество поколениий.
The power of the Dharma has been firmly established by the Lord.
Сила Дхармы была прочно установлена Господом.
The Satguru has granted me what my mind wished for.
Сатгуру даровал мне то, чего желал мой разум.
I have become care free and have fixed my attention on one God. |3|
Я стал беззаботным и зафиксировал своё внимание на единственного Бога.
As a child takes great pride on its father,
Как ребёнок сильно гордится своим отцом,
So do I speak as it pleases the Guru to have me speak.
Так и я говорю, как Гуру желает, чтобы я говорил.
It is not a concealed and hidden matter.
Это не тайное и скрытое дело.
Guru Nanak being mightily pleased has given me this gift. |4|7|101|
Гуру Нанак, будя мощно довольным, подарил мне этот подарок.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Giving his hand the perfect Guru has protected the child.
Дав свою руку, совершенный Гуру покровительствует ребёнку.
The glory of His servant has become manifest. |1|
Слава Его слуги стала явной.
Contemplate I on the exalted Guru, and on the great Guru do I meditate.
Я размышляю о возвышенном Гуру, и на великого Гуру я медитирую.
What I pray for with my heart, I receive that from the Guru. |1| «Pause»
То, о чём я молюсь в своём сердце, я получаю от Гуру. «Пауза»
I have entered the sanctuary of the True Divine Guru.
Я вошёл в святилище Истинного, Небесного Гуру.
The service of His servant has been accomplished. |2|
Служба Его слуги завершилась.
He has preserved my soul, body, youth and life.
Он сохранил мои душу, тело, молодость и жизнь.
Says Nanak, I am a sacrifice unto my Guru. |3|8|102|
Говорит Нанак: «Я отдаю себя в жертву моему Гуру».
Asa Measure, 5th Guru.
Аса Предел, 5-ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
I am a purchased slave of Thine. Thou art my True Lord.
Я – Твой купленный раб. А Ты – мой Истинный Господь.
My soul and body are all His. My everything is Thine, O Lord. |1|
Мои душа и тело полностью принадлежат Ему. Всё моё – Твоё, О Господь.
Thou art the honour of the dishonoured, O Master, and in Thee I put my trust.
Ты являешься честью опозоренных, О Мастер, и в Тебя я верю.
He, who has another support except the True One, know him to be imperfect. |1| «Pause»
Тот, кто имеет поддержку другого кроме Истинного, знай, что он – несовершенный.
«Пауза»
Thine empire is boundless. No one knows its limit.
Твоя империя беспредельна. Никто не знает её предела.
He, who meets the perfect Guru, walks according to Thy will. |2|
Тот, кто встретился с совершенным Гуру, движется согласно Твоей воле.
Cunning and cleverness serve no purpose.
Хитрости и уловки не приносят пользы.
Whatever the Lord gives through His pleasure - that is my peace. |3|
Что бы Господь по Своему удовольствию ни давал – это мой покой.
Even though a man performs lacks of ceremonies, no halt is put to his desire.
Даже если человек выполняет сотни тысяч церемоний, остановки его желаний нет.
Servant Nanak has made God's Name his support and forsaken other avocations. |4|1|103|
Слуга Нанак сделал Имя Божие своей поддержкой и оставил другие занятия.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
I have sought all the enjoyments but none is as great as the enjoyment of God.
Я испытал все наслаждения, однако нашёл, что никакое из них не может быть таким
же великим как наслаждение Богом.
Through Guru's pleasures, He, the True Lord, is obtained. |1|
Благодаря довольству Гуру, мы обретаем Его – Истинного Господа.
I am devoted unto my Guru and am ever a sacrifice unto Him.
Я предан моему Гуру, и я всегда отдаю себя Ему в жертву.
My Master, grant me this gift that I may not forget Thy Name even for a moment and trice. |1| «Pause»
Мой Мастер, даруй мне такой подарок, чтобы я не забыл Твоё Имя даже на миг и
мгновение. «Пауза»
Truly wealthy is he alone, who has God's wealth in his heart.
Поистине богат только тот, кто в своём сердце имеет Божье богатство.
396/1430
He alone is redeemed from the great noose, who within his mind has the Gurus Word. |2|
Лишь тот спасается от великой петли, кто в своём разуме имеет Слово Гуру.
What praise of the Guru should I describe? The Guru is the Ocean of Divine knowledge and truthfulness.
Какие похвалы Гуру могу я описать? Гуру – это Океан Небесного знания и
честности.
In prime and beginning of ages and all the ages through, He is the perfect Lord.|3|
В самом начале и в начале веков, и во все века, Он – совершенный Господь.
With Lord God's love in my mind, ever, ever I contemplate over the Name.
С любовью в разуме к Господу Богу я всегда, всегда медитирую на Имя.
The Guru is Nanak's soul, life and wealth, and He is ever with him. |4|2|104|
Гуру – это душа, жизнь и богатство Нанака, и Он всегда с ним.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
If the invisible and infinite Lord abides in my mind even for a moment,
Если незримый и несметный Господь пребывает в моём разуме даже на мгновение,
O my mother, my troubles, agonies and ailments all vanish away. |1|
О моя мама, тогда мои беспокойства, страдания и недуги полностью исчезают.
I am a sacrifice unto my Master.
Я отдаю себя в жертву моему Мастеру.
Contemplating over Him, there ensues great joy within my soul and body. |1| «Pause»
Медитируя на Него, в моих душе и теле появляется великая радость. «Пауза»
I have heard a little tiding regarding that True Master.
Я слышал маленькую новость об этом Истинном Мастере.
The peace of all peace I have received, O my mother, and I cannot evaluate its worth. |2|
Я получил наивысший покой, О моя мама, и это невозможно оценить.
He, the Lord, is pleasing to mine eyes, and by beholding Him, I have been bewitched.
Он – Господь, приносит удовольствие моим глазам, и видя Его, я очарован.
Meritless, I am, my mother. He Himself has attached me to the hem of His robe. |3|
У меня нет заслуг, моя мама. Он Сам прикрепил меня к подолу Своей мантии.
The Lord is beyond the Vedas and the four religious books of the Muslims, Christians and Jews.
Господь – вне Вед и четырёх религиозных книг мусульман, христиан и евреев.
Nanak's King is seen manifest everywhere. |4|3|105|
Король Нанака видим повсюду явным.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Lacks of devotees meditate on Thee, uttering: Beloved, Beloved.
Сотни тысяч Тебе преданных медитируют на Тебя, произнося: «Возлюбленный,
Возлюбленный».
In what way shalt Thou unite with Thyself my virtueless and sensuous soul? |1|
Каким же способом Ты соединишь с Собою мою недобродетельную и чувственную душу?
Thou art my prop, O merciful Master, the supporter of the earth and the world-cherisher.
Ты – моя поддержка, О милосердный Мастер, поддерживающий земной шар и
покровительствующий миру.
Thou art the Master of all, and the entire Creation is Thine. |1| «Pause»
Ты – Мастер всех, и всё Творение – Твоё. «Пауза»
Thou art ever the help and support of the Saints who behold Thee ever present.
Ты всегда являешься помощником и поддержкой Святых, которые видят Тебя всегда
присутствующим.
They, who are without the Name, die sorrowing and repenting. |2|
Те же, у которых нет Имени, умирают горюя и раскаиваясь.
Those servants, who lovingly perform the Lord's service, are freed from the cycle of reincarnation.
Те слуги, которые любяще выполняют службу Господу, освобождаются от цикла
перевоплощений.
What shall be the plight of those, who forget the Name? |3|
Каким будет положение тех, которые забывают Имя?
As is the stray beast, so is the entire world.
Как и заблудший зверь, так и весь мир.
Cut off Nanak's fetters and blend him with Thyself, O Lord. |4|4|106|
Разрежь же цепи Нанака и соедини его с Собою, О Господь.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Forget all other things and think only of the one Lord.
Забудь всё и думай только об единственном Господе.
Lay aside thy false pride and dedicate thy soul and body unto Him. |1|
Отложи прочь свою ложную гордость и посвяти Ему свои душу и тело.
During the eight watches of the day, praise thou thy Creator.
В течение 24-х часов, ты восхваляй своего Творца.
I live by Thine bounties - show mercy unto me, O my Master. |1| «Pause»
Я живу благодаря Твоей щедрости – прояви ко мне милосердие, О мой Мастер.
«Пауза»
Do that work, by which thy countenance be bright.
Делай такую работу, благодаря которой твои черты лица станут яркими.
O God, he alone, whom Thou givest, becomes attached to Truth. |2|
О Бог, только тот, кому Ты даёшь, приклепляется к Истине.
Build and beautify that house which never falls, O man.
Строй и украшай такой дом, который никогда не падает, О человек.
Enshrine thou in thy mind one God who shall never die. |3|
Помести же в свой разум единственного Бога, который никогда не умирает.
The Lord is dear to those, who are pleasing to the Lord.
Господь мил для тех, которые приносят удовольствие Господу.
By Guru's grace, Nanak describes the Indescribable One. |4|5|107|
По милости Гуру, Нанак описывает Неописуемого.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
What are they like who forget not the Name?
Каковы же те, которые не забывают Имя?
They are like the Lord. Know that there is absolutely no difference between the two.
Они такие же как Господь. Знай, что между ними совершенно нет разницы.
The soul and body become happy by meeting with Thee, O Lord.
Душа и тело становятся счастливыми, встретившись с Тобою, О Господь.
By God's slave's favour, peace is obtained and all the pain is stilled. |1| «Pause»
По благосклонности Божьего раба, мы обретаем покой, и вся боль затихает. «Пауза»
As many there are continents of the world, so many hast Thou saved, O Lord.
Сколько есть континентов в мире, стольких Ты спас, О Господь.
They are the perfect Saints, devotees within whose mind Thou Thyself abides, O God. |2|
Они – совершенные Святые и Тебе преданные, в разуме которых Ты Сам пребываешь, О
Бог.
397/1430
Whom Thou Thyself acceptest, O Lord, he alone is honoured.
Того, которого Ты Сам принимаешь, О Господь, только его почитают.
Such a celebrated and honoured person is known everywhere. |3|
Такой знаменитый и почитаемый человек повсюду известен.
May I meditate and ponder on Thee, day and night and at every breath –
Пусть я буду медитировать на Тебя и о Тебе размышлять днём и ночью, с каждым
вдохом и выдохом –
May this desire of Nanak be fulfilled, O True Master! |4|6|108|
Пусть это желание Нанака исполнится, О Истинный Мастер!
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
That Spouse of mine is fully contained in all the places.
Мой Супруг полностью содержится во всех местах.
He is the one Lord Master, the roof over our heads; there is no other than Him. |1|
Он – единственный Господь Мастер, и Он является крышей у нас над головой; кроме
Него, другого нет.
Save me as it pleases Thee, O Saviour.
Спаси меня как Тебе угодно, О Спаситель.
Without Thee, with mine eyes I see not any other. |1| «Pause»
Кроме Тебя я не вижу своими глазами никого другого. «Пауза»
The Lord Himself cherishes and takes care of all the hearts.
Господь Сам их лелеет и заботится обо всех сердцах.
That person, within whose mind Thou Thyself dwellest, forgets Thee not. |2|
Тот человек, в разуме которого Ты Сам пребываешь, Тебя не забывает.
Whatever pleases Him, that He does Himself.
То, что приносит Ему удовольствие, Он Сам делает.
Through all the ages He is known to be the helper of His devotees. |3|
Во все века Он известен тем, что Он является помощником Своих преданных.
Pondering and contemplating over God's Name, the mortal never repents.
Размышляя об Имени Божием и на Него медитируя, смертный никогда ни о чём не
сожалеет.
O Nanak, I thirst for Thy sight. Fulfil my desire, O Lord. |4|7|109|
О Нанак, я жаждую Тебя увидеть. Исполни моё страстное желание, О Господь.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
O careless and foolish fellow, why sleepest thou forgetting the Name?
О беззаботный и глупый человек, почему же ты спишь, забыв Имя?
So many are washed away and carried off by this stream of life. |1|
Так многие были смыты прочь, и их унёс этот поток жизни.
O man, embark on the ship of God's Feet and cross the world-ocean.
О человек, садись на корабль Божьих Ног и пересеки мир-океан.
During the eight watches chant thou the glories of God, in the company of Saints. |1| «Pause»
В течение 24-х суток, в обществе Святых, ты славославь Бога. «Пауза»
Thou enjoyest various pleasures but they are vain without the Name.
Ты наслаждаешься различными удовольствиями, но без Имени, они – ничто.
Without devotion to the Lord, thou shall die in sorrow, again and again. |2|
Без преданности Господу, ты горюя умрёшь, снова и снова.
Thou dressest, eatest, perfumest thy body and rubbest scented oils,
Ты одеваешься, кушаешь, душишь своё тело и втираешь в него душистое масло,
But without Lord's remembrance thy body shall become dust and thou shall assuredly depart. |3|
Но не помня Господа, твоё тело станет прахом, и ты несомненно отсюда уйдёшь.
Very difficult is to cross the world-ocean, but only a few realise it.
Очень трудно пересечь мир-океан, но только некоторые это понимают.
The salvation lies in God's refuge, O Nanak, and this is the ordained writ of the Lord. |4|8|110|
Спасение находится в Божьем убежище, О Нанак, и это учреждённый указ Господа.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
No one is a companion of another, so why be one proud of one's relations?
Никто не является компаньоном другого, так почему ты гордишься своими
родственниками?
With the support of one Name, the dreadful world-ocean is crossed. |1|
Благодаря поддержке единственного Имени, мы можем пересечь ужасный мир-океан.
My perfect Satguru, Thou art the true prop of me, the poor.
Мой совершенный Сатгуру, Ты являешься истинной поддержкой для меня, убогого.
By seeing Thine sight, my mind takes courage. |1| «Pause»
Видя Тебя, мой разум становится смелым. «Пауза»
Kingdom, wealth and worldly involvements are of no use at all.
Королевство, богатство и мирские взаимоотношения совершенно бесполезны.
God's praise is my mainstay and ever enduring is this wealth. |2|
Похвалы Богу – это моя главная опора, и такое богатство сохранится навсегда.
As many are the revelments of mammon, they all are but shadows.
Столько, сколько есть увеселений мамоны, все они – это просто тень.
The Name is the treasure of peace, and the Guru-wards sing the praise thereof. |3|
Имя – это сокровище покоя, и подопечные Гуру поют Ему похвалы.
The True Lord is the treasure of excellences. Thou, O Master, art deep and profound.
Истинный Господь является сокровищем превосходств. Ты, О Мастер – непомерный и
проникновенный.
The hope and support of the Master are in Nanak's mind. |4|9|111|
Надежда и поддержка Мастера находятся в разуме Нанака.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Remembering Him, suffering is removed and supreme bliss is obtained.
Когда мы Его помним, наши страдания исчезают, и мы достигает наивысшего
блаженства.
With joined hands, night and day meditate on the Lord God. |1|
Со сложенными руками, днём и ночью, ты медитируй на Господа Бога.
He alone is Nanaks Lord, unto whom belong all.
Господом Нанака явлется только тот, кому принадлежат все.
He, the truest of the true, is fully pervading everywhere. |1| «Pause»
Он – самый истинный из истинных, полностью распространяется повсюду. «Пауза»
Within and without He is my companion and helper; and He is worthy of being realised.
Внутри и снаружи, Он – мой компаньон и помощник; и Он достоин того, чтобы Его
реализовали.
Remember Him, my soul, and all thine ailments shall be cured. |2|
Помни Его, моя душа, и все твои недуги излечатся.
The infinite Lord is the Saviour. He saves us from the fire of the womb.
Несметный Господь – Спаситель. Он спасает нас от огня матки.
398/1430
Cool is the Lord God's Name; remembering it the inner fire is quenched. |3|
Имя Господа Бога – прохладное; помня его, внутренний огонь потухает.
He, who becomes the dust of God's slave's feet, O Nanak, attains immense peace, poise and happiness.
Тот, кто становится пылью ног Божьего раба, О Нанак, достигает необъятного
покоя, равновесия и счастья.
By meeting the perfect Guru, all the affairs are adjusted. |4|10|112|
Когда мы встречаемся с совершенным Гуру, все наши дела налаживаются.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
The Lord of the Universe is the treasure of merits and He is known through the Guru.
Господь Вселенной – это сокровище достоинств, и Его можно познать через Гуру.
When the Guru becomes kind and compassionate, the man enjoys God's love. |1|
Когда Гуру проявляет доброту и сострадание, тогда человек наслаждается любовью
Бога.
Come ye, Saints, let us together discuss God's discourses and anecdotes.
Давайте же, Святые, вместе обсуждать Божьи беседы и рассказы.
Discarding the people's criticism let us night and day meditate on God's Name. |1| «Pause»
Выбросив критику людей, давайте днём и ночью медитировать на Имя Божие. «Пауза»
I live by uttering and repeating the Name and so obtain great bliss.
Я живу тем, что произношу и повторяю Имя, и так я обретаю великое блаженство.
Perishable is the love of the world and being false it soon dies out. |2|
Любовь к миру – преходяща, и, будя фальшивой, она скоро умирает.
Rarely some embrace love for the Lord's lotus feet.
Редко бывают такие, которые обнимают любовь к лотусовым ногам Господа.
Blessed and beautiful is the mouth which repeats the Name of God. |3|
Благословён и прекрасен тот рот, который повторяет Имя Бога.
By Lord's meditation, transmigration and the pain of death end.
Благодаря медитации Господа, заканчиваются перевоплощения и боль смерти.
That alone is Nanaks joy, which pleases the Lord. |4|11|113|
Только то является радостью Нанака, что приносит удовольствие Господу.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Come my friends, let us meet and enjoy all sweet and salty savours.
Давайте же друзья, встретимся и будем наслаждаться всеми сладкими и солёными
вкусами.
Let us together repeat the Nectar-Name of the Lord God and wipe away our sins. |1|
Давайте вместе повторять нектарное Имя Господа Бога и смоем прочь наши грехи.
Meditate on reality, O pious persons, that no trouble may befall you.
Медитируйте на реальность, О благочестивые люди, так чтобы с вами не
приключилась беда.
The holy men remain wakeful and destroy all the thieves (the five passions). |1| «Pause»
Святые люди остаются пробуждёнными и уничтожают всех воров (пять страстей).
«Пауза»
Have wisdom and humility as your viaticum and burn the sin of pride.
Будьте мудрыми и смиренными как святое причастие, и сожгите грех гордости.
True is that shop and perfect the transaction; deal only in the merchandise of the Name. |2|
Истинным является такой магазин и идеальной такая сделка; торгуйте только
товаром Имени.
They alone are accepted and approved, who dedicate their souls, bodies and wealth.
Лишь те становятся приемлемыми и одобренными, которые посвящают свои душу, тело
и богатство Имени.
They who are pleasing to their Lord ever make merry. |3|
Те, которые приносят удовольствие Господу, всегда веселятся.
The fools, who drink the wine of evil understanding, become husbands of concubines.
Глупцы же, пьющие вино зловещего понимания, становятся мужьями в незаконном
сожительстве.
They, who are imbued with the Lord's elixir, are the true drunkards, O Nanak. |4|12|114|
Те, которые пропитаны эликсиром Господа, они поистине пьяны, О Нанак.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Prompted by the Guru, I put in an effort and made the beginning.
Благодаря побуждениям Гуру, я приложил усилия и сделал начало.
I live by chanting and meditating on the Naam. Within me the Guru has implanted the Name spell. |1|
Я живу повторяя Наам и на него медитируя. Гуру вкоренил внутри меня очарование
Имени.
I fall at the feet of the True Guru, who has dispelled my doubts.
Я падаю к ногам Истинного Гуру, который рассеял мои сомнения.
Showing His mercy the Lord has dressed me and decorated me with Truth. |1| «Pause»
Проявив Своё милосердие, Господь надел на меня Истину и ею украсил. «Пауза»
Grasping me by the hand, He has made me His own, through His true command and will.
Взяв меня за руку, Он сделал меня Своим собственным, при помощи Своего истинного
приказа и воли.
The gift which the Lord has given me, that is the perfect honour for me. |2|
Подарок, который Господь мне дал, это для меня настоящая честь.
Utter the Name of God - the enemy of pride, and ever, ever sing His praise.
Произноси Имя Бога – врага гордости, и всегда, всегда пой Ему похвалы.
My vows have been honoured, by the grace of God and the True Guru, who has showered His mercy. |3|
По милости Бога и Истинного Гуру, который оросил меня Своим милосердием, почтены
мои обеты.
The perfect Guru has given me the Name's wealth and the profit of singing God's praise.
Совершенный Гуру дал мне богатство Имени и прибыль пения похвал Богу.
O Nanak, the Saints are the peddlers, and the infinite Lord is their Banker. |4|13|115|
О Нанак, Святые – торговцы, а несметный Господь – их Банкир.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
He, whose Master art Thou, O Lord, his is the great destiny.
Тот, Мастером которого являешься Ты, О Господь, имеет замечательную судьбу.
He is at ease and ever happy, and his doubts and dread are all dispelled. |1|
Он свободен и всегда счастлив, и все его сомнения и боязни исчезают.
I am the servant of God, the Sustainer of Universe. Great indeed is my Lord.
Я – слуга Бога, поддерживающего Вселенную. По истине велик мой Господь.
He, who in every way is the designer of chances, is my True Guru. |1| «Pause»
Тот, кто полностью является конструктором возможностей, Он – мой Истинный Гуру.
«Пауза»
There is not any other whose fear I should entertain.
Нет никого другого, кого бы я боялся.
399/1430
By Guru's service, Lord's presence is attained, and the impassable world-ocean is crossed. |2|
Благодаря службе Гуру, мы достигаем присутствия Господа и пересекаем
непроходимый мир-океан.
By Thine gracious glance, peace is procured and the Name's treasure is enshrined in the mind.
Благодаря Твоему милостливому взгляду, мы добываем покоя и храним в разуме
сокровище Имени.
He, unto whom Thou becomest merciful, that slave is approved. |3|
Тот раб, к которому Ты провляешь милосердие, становится приемлемым.
Some rare person drinks the immortalizing Nectar of God's praise.
Только редкий человек пьёт обессмертивающий Нектар похвал Богу.
Nanak has obtained the livelihood of the one Name. He lives by pondering and contemplating over it in his mind. |4|14|116|
Нанак приобрёл пропитание единственного Имени. Он живёт тем, что размышляет о
Нём и на Него в своём разуме медитирует.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
The Lord, whose hand-maiden I am, is the highest of all.
Господь, служанкой которого я являюсь, самый высший из всех.
All the things small and big are said to be His. |1|
Говорят, что всё – маленькое и большое, принадлежит Ему.
My soul, life and wealth are accepted as the Lord's own.
Мои душа, жизнь и богатство Господь принял как Свои собственные.
I am accounted the maid servant of Him through whose Name I have become pure. |1| «Pause»
Я считаюсь служанкой Того, через Имя которого я стала непорочной. «Пауза»
Thou art care free and embodiment of bliss. Thy Name is a jewel and a gem.
Ты – беззаботный и являешься воплощением блаженства. Твоё Имя – это драгоценный
камень и самоцвет.
Sated, satiated and ever happy is she whose Master Thou art. |2|
Насыщена, удовлетворена и всегда счастлива та, Мастером которой являешься Ты.
Ye, friends and maids of my association, implant unto me right understanding.
О вы, друзья и подружки мои, вкорените во мне правильное понимание.
Serve the Saints with love, therefore obtain God's treasure. |3|
С любовью служите Святым, и так, обретите Божье сокровище.
All are the handmaidens of the Lord and all call Him their own.
Все являются служанками Господа, и все называют Его своим собственным.
She alone whom the Lord adorns, O Nanak, abides in peace. |4|15|117|
Но только та, которую украшает Господь, О Нанак, пребывает в покое.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Become the handmaiden of the Saints and learn thou this conduct.
Стань служанкой Святых и научись такому поведению.
Of all virtues, the most sublime virtue is to see thy Husband Lord near at hand. |1|
Из всех добродетелей, самая величественная – это та добродетель, которая даёт
тебе увидеть твоего Мужа Господа прямо рядом.
Dye this beautiful soul of thine with the madder of God's Name, O bride.
Окрась эту свою прекрасную душу в цвет марены Имени Божьего, О невеста.
Abandon cleverness and cunningness and know thou that the World-Cherisher is with thee. |1| «Pause»
Оставь свои уловки и хитрости, и знай что Покровитель Вселенной находится с
тобою. «Пауза»
What the Spouse says, act thou on that and make this thy embellishment.
Что твой Супруг говорит, то ты и делай, и сделай это своим украшением.
Forget the love of another and chew thou this betel, O bride. |2|
Забудь любовь к другому, и ты жуй этот бетель, О невеста.
Make this Gurbani thy lamp and spread the couch of chastity.
Сделай Гурбани своей лампой и постели постель целомудрия.
All the day long remain standing with clasped hands, then shall the sovereign Lord meet thee, O bride. |3|
Полностью весь день ты стой со сложенными руками, и тогда наивысший Господь тебя
встретит, О невеста.
She alone possesses discretion and all the decorations, and she is of matchless beauty.
Вот такая невеста обладает благоразумием и всеми украшениями, и она несравнимой
красоты.
She alone is the true wife, O Nanak, who is pleasing to the Creator. |4|16|118|
Лишь та является истинной женой, О Нанак, которая приносит удовольствие Творцу.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
As long as there are doubts in the mind, till then man falls and staggers.
До тех пор пока у человек в разуме есть сомнения, он шатается и падает.
When my Guru removed my doubts, I obtained my place of rest. |1|
Когда мой Гуру убрал мои сомнения, тогда я обрёл своё место отдыха.
Those quarrelsome adversaries - they have left me through the Guru.
А те вздорные противники – благодаря Гуру они меня оставили.
I have now escaped from them, and they have escaped from me. |1| «Pause»
Я теперь от них сбежал, и они сбежали от меня. «Пауза»
When man knows mine and thine, since then he is held in bondage.
Когда человек знает моё и твоё, тогда его держат в рабстве.
When the Guru dispelled my spiritual ignorance, then was my noose cut. |2|
Когда Гуру рассеял моё духовное невежество, тогда мою петлю разрезали.
As long as a man understands not God's will, so long he remains miserable.
До тех пор пока человек не понимает волю Бога, он остаётся несчастным.
Meeting the Guru, when he recognises Lord's will, since then he becomes happy. |3|
А встретившись с Гуру, когда он опознаёт волю Господа, с тех пор он становится
счастливым.
I have no enemy or an evil-wisher, nor is anyone wicked towards me.
У меня нет врагов или зло-желателей, и никто не испытывает ко мне злость.
The servant who performs Guru's service, O Nanak, is the slave of the Lord. |4|17|119|
Слуга, который выполняет службу Гуру, О Нанак, он – раб Господа.
Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.
Sing God's praises and thou shalt obtain peace, poise and great happiness.
Пой Божьи похвалы и ты обретёшь покой, равновесие и великое счастье.
Granting His Name, the True Guru removes the evil influences. |1|
Даруя Своё Имя, Истинный Гуру убирает влияние всего зловещего.
I am devoted to my Guru, and I am ever, ever a sacrifice unto Him.
Я предан моему Гуру, и я всегда, всегда отдаю себя Ему в жертву.
400/1430