Whatever service God causes man to do, he does exactly the same.
Какую бы службу Бог ни причинял человека делать, так он и делает.
The Lord Himself acts, whom else should I mention? He beholds His Own greatness. |7|
Господь Сам действует, кого ещё мне следует упомнинать? Он созерцает Своё
Собственное величие.
He alone performs Guru's service, whom the Lord Himself causes so to perform.
Только тот выполняет службу Гуру, кого Господь Сам причиняет это делать.
O Nanak, by surrendering his head, the man is emancipated and receives honour in God's Court. |8|18|
О Нанак, сдав свою голову, человек освобождается и получает честь при Дворе
Бога.
Asa, 1st Guru.
Аса, 1-ый Гуру.
Beautiful is the supreme Lord and beautiful is His Gurbani.
Великолепен наивысший Господь, и прекрасно Его Гурбани.
By the greatest good luck, the True Guru is met, through whom the immortal status is obtained. |1|
По величайшей удаче мы встречаемся с Истинным Гуру, через которого мы обретаем
статус бессмертия.
I am a menial of Thine menials. I am Thy servile servant, O my Master.
Я – слуга Твоих слуг. Я – Твой раболепный слуга, О мой Мастер.
As Thou keepest me, so do I live. Thy Name is in my mouth. |1|«Pause»
Как Ты меня содержишь, так я и живу. Твоё Имя – у меня во рту. «Пауза»
For Thy vision, I have a great thirst; my mind accepts Thy will, and Thou are pleased with me.
У меня есть великая жажда увидеть Тебя; мой разум принимает Твою волю, и Ты мною
доволен.
Greatness is in the hand of my Lord, and through His command honour is obtained. |2|
Величие находится в руке моего Господа, и благодаря Его приказу мы обретаем
честь.
Deem not the True Lord afar. He is within us.
Не считай что Истинный Господь далеко. Он – у нас внутри.
Wherever I behold, there I find my Lord pervading. How can I ascertain Thy worth? |3|
Куда бы я ни посмотрел, там я нахожу Господа. Как могу я узнать Твою стоимость?
He does all by Himself; He Himself undoes, and He Himself sees His glory.
Он Сам всё делает; Он Сам разрушает, и Он Сам видит Свою славу.
By becoming pious, the Lord is seen. Like this, His worth is evaluated. |4|
Став благочестивыми, мы можем увидеть Господа. Вот так, можно познать Его
стоимость.
By performing Gurus service, man reaps profit while alive.
Выполняя службу Гуру, человек при жизни собирает прибыль.
If it be so pre-ordained, then alone one obtains the True Guru. |5|
Если это предопределено, то лишь тогда мы обретаем Истинного Гуру.
The perverse ever suffer loss and wander in doubt.
Превратные же всегда страдают от потери и в сомнении скитаются.
The blind infidel remembers not the Lord. How can he obtain His sight? |6|
Слепой неверующий не помнит Господа. Как может он Его увидеть?
Then alone man's birth in this world is accounted profitable, if he imbibes love for the True Lord.
Только тогда рождение человека в этом мире считается прибыльным, когда он питает
любовь к Истинному Господу.
Meeting the Guru, the mortal becomes an invaluable object, and his light merges into the Lord's light. |7|
Встретившись с Гуру, смертный становится бесценным, и его свет вливается в свет
Господа.
Day and night he remains detached and renders service unto the Primal Being.
Днём и ночью он остаётся беспристрастным и оказывает службу для Первоначального.
O Nanak, they who are imbued with God's Feet, remain contented with His Name. |8|19|
О Нанак, те, которые насыщены Божьими Ногами, остаются удовлетворены Его Именем.
Asa, 1st Guru.
Аса, 1-ый Гуру.
However much I may describe the Lord, I cannot know His limit.
Как бы много я ни описывал Господа, я не могу познать Его предела.
Thou alone art the prop of the prop-less, and Thou art my powerful strength. |1|
Единственно Ты являешься опорой тех, у которых опоры нет, и Ты – это моя могущая
сила.
Nanak's sincere prayer is that he may be adorned with the True Name.
Искренняя молитва Нанака такова – чтобы его украсили Истинным Именем.
When self-conceit is eradicated and understanding is obtained, one meets the Lord, through the Guru's teaching. |1|«Pause»
Когда самодовольство уничтожено и мы обретаем понимание, тогда, благодаря
обучениям Гуру, мы встречаемся с Господом. «Пауза»
Abandoning egoism and pride, man gathers discrimination.
Оставив эгоизм и гордость, человек становится разборчивым.
When the mind surrenders to the Lord Master, He bestows the support of the Truth. |2|
Когда разум сдаётся Господу Мастеру, тогда Он дарует поддержку Истины.
Day and night remain thou satiated with the Name - that is the true service.
Днём и ночью ты оставайся насыщенным Именем – это является истинной службой.
No calamity befalls him, who lives according to the will of the Commander. |3|
Никакие бедствия не приключаются с тем, кто живёт согласно воле Командира.
He, who submits to the Lord's order, is consigned to His treasury.
Того, кто подчиняется указу Господа, отправляют в Его сокровищницу.
The counterfeit find no place; they mix with the dirty ones. |4|
Фальшивые же не находят себе места; они смешиваются с загрязнёнными.
Forever and ever, the genuine coins are taken care of; with them, the true merchandise is purchased.
Вовеки веков заботятся о неподдельных монетах; используя их, можно купить
настоящий товар.
The false ones are not seen in Lord's treasury. They are seized and cast into the fire again. |5|
А фальшивых, в сокровищнице Господа, не увидеть. Их хватяют и бросают снова в
огонь.
They, who understand their own soul, are themselves the Supreme soul.
Те, которые понимают свою собственную душу, сами являются Наивысшей душой.
The Lord alone is the Nectar-tree, which bears the ambrosial fruit. |6|
Единственно Господь является Нектарным деревом, которое приносит амброзные
плоды.
They, who taste the nectareous fruit, remain sated with Truth.
Те, которые пробуют нектарные плоды, остаются насыщенными Истиной.
They, who enjoy Divine elixir, have no doubt and separation. |7|
Те, которые наслаждаются Небесным эликсиром, не страдают от сомнений и разлуки.
By Lord's order and through past actions thou came into this world. Ever walk thou in His will.
По указу Господа и из-за прошлых действий ты пришёл в этот мир. Всегда следуй
Его воле.
Grant unto Nanak, the virtue-less one, the merit and greatness of Thy True Name, O Lord. |8|20|
Даруй, не имеющему добродетелей Нанаку, заслугу и величие Твоего Истинного
Имени, О Господь.
Asa, 1st Guru.
Аса, 1-ый Гуру.
He, whose mind is imbued with God's Name, speaks the truth.
Тот, разум которого насыщен Именем Божьим, говорит правду.
What would the people lose, if I became pleasing to Thee, O Lord? |1|
Что бы люди потеряли, если бы я стал приятен Тебе, О Господь?
421/1430
As long as there are life and breath, meditate thou on the True Lord.
До тех пор пока ты живёшь и дышишь, медитируй на Истинного Господа.
Thou shalt receive the profit of singing the glorious praises of the Lord, and find peace. |1|«Pause»
Ты получишь прибыль славославить Господа и найдёшь покой. «Пауза»
True is Thine service. Grant it to me, O Thou, merciful Master.
Истинной является служба Тебе. Даруй мне её, О Ты, милосердный Мастер.
I live by admiring Thee, and Thou art my mainstay and support. |2|
Я живу обожая Тебя, и Ты являешься моей опорой и поддержкой.
I am Thine slave and a porter at Thy gate; Thou alone knowest my pain.
Я – Твой раб и швейцар у Твоих ворот; только Ты знаешь мою боль.
Wondrous is Thy devotional service which removes all pain. |3|
Удивительна преданная Тебе служба, убиращая всю боль.
The Guru-wards know that by uttering God's Name, they shall abide in His Court and His presence.
Подопечные Гуру знают, что произнося Имя Божие, они будут пребывать при Его
Дворе и в Его присутствии.
True and acceptable is the time when one recognises the Lord's Name. |4|
Истинно и приемлемо то время, когда мы опознаём Имя Господа.
They, who practise truth, contentment and love, obtain the viaticum of God's Name.
Те, которые практикуют истину, удовлетворение и любовь, обретают святое
причастие Имени Божьего.
From thy mind, banish thou thy vice, and the True One shall grant thee Truth. |5|
Изгони же из своего разума пороки, и тогда Истинный пожалует тебе Истину.
The True Lord inspires the true ones with the true love of His.
Истинный Господь вдохновляет истинных Своей истинной любовью.
The Lord Himself administers justice, as it pleases Him. |6|
Сам Господь назначает правосудие так, как Ему угодно.
True is the gift, which the true and merciful Master bestows.
Истинным является тот дар, который нам жалует истинный и милосердный Мастер.
Day and night, I serve the One whose Name is priceless. |7|
Днём и ночью я служу Тому, чьё Имя – бесценно.
Thou art sublime and I am grovelling, but I am called Thine serf.
Ты – величественный, а я – подлый, но меня называют Твоим крепостным.
Cast Thy merciful glance on Nanak, that I, who am separated from Thee, may meet Thee, O True Lord. |8|21|
Брось Свой милосердный взгляд на Нанака так, чтобы я, с Тобою разлучённый, мог
бы встретиться с Тобою, О Истинный Господь.
Asa, 1st Guru.
Аса, 1-ый Гуру.
How can coming and going, the cycle of reincarnation be ended? And how can one meet the Lord?
Как могут приходы и уходы – циклы перевоплощений – закончиться? И как мы можем
встретиться с Господом?
Great is the agony of birth and death, and doubt and duality ever agonize the mortal. |1|
Велика агония рождения и смерти, и сомнения и двойственность всегда мучают
смертного.
Of what avail is the life without the Name? Detestable and accursed is the cleverness.
Какой смысл жизни без Имени? Омерзительны и прокляты уловки.
He, who serves not the Saintly True Guru, the God's service pleases him not. |1|«Pause»
Тому, кто не служит Святому Истинному Гуру, служба Богу не приносит
удовольствия. «Пауза»
Then alone do coming and going cease, if one meets the perfect Guru.
Только тогда приходы и уходы прекращаются, когда мы встречаемся с совершенным
Гуру.
He gives the capital of the wealth of Lord's Name, wherewith the false doubt is destroyed. |2|
Он даёт капитал богатства Имени Господа, благодаря которому ложные сомнения
уничтожаются.
Hail! Hail unto the man who remains in the society of the pious persons and sings Lord's praises.
Приветствия! Приветствия! тому человеку, который остаётся в обществе
благочестивых людей и поёт похвалы Господу.
God, the limitless Primal Lord, is obtained through the Guru. |3|
Бога – безграничного, первоначального Господа, можно достичь через Гуру.
This world play is fashioned like the mimicry of a buffoon.
Эта мирская пьеса поставлена так же, как мимика шута.
For a moment and trice one sees the show but it takes no time in disappearing. |4|
На миг и на мгновение мы видим эту пьесу, однако не занимает времени на то,
чтобы она исчезла.
With the dice of falsehood and egotism the mortals play the dice-game of self-conceit.
С игральными костями фальши и эготизма смертые играют в игру самомнения.
The whole world loses, but wins he who ponders over Guru's Hymns. |5|
Весь мир проигрывает, но выигрывает тот, кто размышляет о Гимнах Гуру.
As is the stick in the hand of the blind, so is God's Name with me.
Как палка в руке слепого, так и Имя Божие со мною.
Night, day and morn, Lord God's Name is my support. |6|
Ночью, днём и утром Имя Господа Бога является моей поддержкой.
As Thou keepest me, O God, so do I live; Thy Name is my mainstay.
Как Ты меня содержишь, О Бог, так я и живу; Твоё Имя – это моя главная опора.
Thy serf has found the Name which is the succourer in the end and door to salvation. |7|
Твой раб нашёл Имя, являющееся всепоможением при конце, а также дверью к
спасению.
The pain of birth and death is removed by uttering the Name of God, the Enemy of pride.
Боль рождения и смерти исчезает когда мы произносим Имя Бога – Врага гордости.
O Nanak, the perfect Guru delivers the mortal, who forgets not God's Name. |8|22|
О Нанак, совершенный Гуру освобождает того смертного, который не забывает Имя
Божие.
Asa, 3rd Guru. Ashtpadi.
Аса, 3-ий Гуру. Аштпади.
There is but one God. By True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его обретают.
The six Shastras, four Vedas and the twenty-seven Simritis are contained in the
ocean of Thy Name, and the Ganges is contained in Thine Holy Feet, O Lord.
Шесть Шастр, четыре Веды и 27 Симрит – все они содержатся в океане Твоего Имени,
а Ганги находятся в Твоих Святых Ногах, О Господь.
Human intellect can understand the world of three qualities or branches, but Thou, O primal Lord, art altogether wondrous. |1|
Интеллек человека не может понять мир трёх качеств или разветвлений, однако Ты,
О первоначальный Господь – полностью удивительный.
Slave Nanak meditates on His Feet and utters the ambrosial Gurbani. |1|«Pause»
Раб Нанак медитирует на Его Ноги и произносит амброзное Гурбани. «Пауза»
Thirty-three crores of gods are Thine servants; Thou givest wealth and supernatural powers, and Thou art the prop of life.
33,000,000 божеств – Твои слуги; Ты даёшь богатство и сверхестественные силы, и
Ты – подпора жизни.
422/1430
His forms cannot be comprehended. What can men do by narrating and discussing? |2|
Его проявления понять невозможно. Что могут сделать люди, повествуя и обсуждая?
In every age, Thine are the three qualities, and Thine - the four sources of production.
В каждом веке Твоими являются три качества, а также Твоими являются четыре
источника производства.
If Thou be gracious, then does the man obtain the supreme status and utters the ineffable discourse of Thine, O Lord. |3|
Когда Ты проявляешь милость, тогда человек обретает наивысший статус и
произносит Твои невыразимые речи, О Господь.
Thou art the Creator; all are created by Thee. What can any mortal do?
Ты – Творец; все сотворены Тобою. Что может сделать какой-либо смертный?
He alone, on whom Thou showerest Thy grace, gets absorbed in Truth. |4|
Только тот, на кого Ты изливаешь Свою милость, углубляется в Истину.
Everyone, who comes and goes, utters Thy Name.
Каждый, кто приходит и уходит, произносит Твоё Имя.
If it pleases Thee, then alone the mortal understands Thee, through the Guru. Otherwise, the self-conceited wander in ignorance. |5|
Когда это приносит Тебе удовольствие, то только тогда, благодаря Гуру, смертный
понимает Тебя. Иначе, самодовольные скитаются в невежестве.
Thou gave the four Vedas to Brahma that he may continuously read and reflect on them.
Ты дал Брахме четыре Веды, чтобы он мог непрерывно их читать и о них размышлять.
His command the wretch understands not and enters hell and heaven. |6|
Несчастый человек не понимает Его указ и входит в ад и рай.
In every age the Lord creates the kings who are sung of as His incarnations.
В каждом веке Господь творит королей, о которых поют как о Его воплощениях.
Even they have not found His limits. What shall I then say and reflect upon? |7|
Но даже они не смогли найти Его пределов. Что я могу тогда сказать, и о чём
размышлять?
Thou art true; all what Thou doest is true. If Thou grant me the Truth, then will I expound it.
Ты – истинный; всё, что Ты делаешь – истинно. Если Ты пожалуешь мне Истину,
тогда я буду её излагать.
He, whom Thou causeth to understand Thy Truth, gets easily absorbed in Thy Name. |8|1|23|
Тот, кого Ты причиняешь понять Твою Истину, с лёгкостью впитывается в Твоё Имя.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
The True Guru has dispelled my doubts.
Истинный Гуру рассеял мои сомнения.
He has enshrined the Name of the immaculate God within my mind.
Он заключил в мой разум Имя непорочного Бога.
By meditating on the Lord I have obtained the eternal happiness. |1|
Медитируя на Господа, я обрёл вечное счастье.
O my soul, hear thou the real Divine knowledge.
О моя душа, послушай же о настоящем Небесном знании.
The Giver knows thy entire condition and it is through the Guru that the Name treasure is attained. |1|«Pause»
Дарующий знает всё наше состояние, и через Гуру мы обретаем сокровище Имени.
«Пауза»
The greatness of meeting the True Guru is this,
Величие встречи с Истинным Гуру заключается в том,
That it has quenched the fire of worldly love and desire,
Что это утолило огонь моей мирской любви и желаний,
And now imbued with peace and poise, I sing God's praise. |2|
И теперь, пропитанный покоем и равновесием, я пою Божьи похвалы.
Without the perfect Guru none knows the Lord.
Без совершенного Гуру, никто не знает Господа.
Others are engrossed in wealth and temporal love.
Другие поглощены богатством и мирской любовью.
Through the Guru the mortal receives God's Name and the Divine Gurbani. |3|
Через Гуру смертный получает Имя Божие и Небесное Гурбани.
Guru's service is the essence and the excellent penance of all the penances.
Служба Гуру – это эссенция и самое превосходное покаяние из всех покаяний.
The reverend Lord then abides in man's mind and all his suffering departs.
Почтительный Господь тогда пребывает в разуме человека, и все страдания
исчезают.
Then, at the True Gate, he looks true. |4|
Затем, при Истинных Воротах, он выглядит истинным.
By Guru's service, man acquires the knowledge of the three worlds,
Благодаря службе Гуру, человек приобретает знание трёх миров,
And recognising his own self he obtains that God.
И, опознав самого себя, он обретает Бога.
Through the True Gurbani the mortal gets into the Lord's palace. |5|
Благодаря Истинному Гурбани смертный входит во дворец Господа.
By Guru's service man saves his generations,
Служа Гуру, человек спасает свои поколения,
And keeps the immaculate Name enshrined in his mind.
И заключает непорочное Имя в свой разум.
He is bedecked with true glory in the True Court. |6|
Его украшают истинной славой при Истинном Дворе.
Very fortunate are they whom the Guru puts to His service.
Очень удачливы те, которых Гуру берёт Себе на службу.
Night and day they remain absorbed in Lord's meditation and firmly grasp the True Name.
Ночью и днём они остаются поглощёнными медитацией Господа и крепко держатся за
Истинное Имя.
Through the Name all the generations are emancipated. |7|
Через Имя освобождаются все поколения.
Nanak gives vent to the true thought.
Нанак изливает истинные мысли.
Keep thou, O man, God's Name clasped to thy heart.
Так прижми же ты, О человек, к своему сердцу Имя Божие.
Becoming imbued with God's worship the gate of salvation is obtained. |8|2|24|
Став пропитаным богослужением, человек обретает ворота к спасению.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
Everyone lives by cherishing hope upon hope.
Каждый живёт лелея гору надежд.
Understanding His will, man becomes desireless.
Понимая Его волю, все желания человека исчезают.
Many a man are asleep in hopes.
Множество людей спят в своих надеждах.
He alone wakes up, whom He awakens. |1|
Только тот просыпается, кого Он пробуждает.
The True Guru has made me realise the Name, and without the Name hunger goes not.
Истинный Гуру позволил мне реализовать Имя, а без Имени голод не исчезает.
423/1430
Through the Name the fire of desire is extinguished and by His will, His Name is obtained. |1|«Pause»
Имя тушит огонь желаний, и это по Его воле, мы можем обрести Его Имя. «Пауза»
In the Dark Age, realise thou the Lord's praise.
В этом Тёмном Веке, ты пойми смысл похвалы Господу.
With this worship one's ego is stilled.
Благодаря такому богослужению наше эго останавливается.
By serving the True Guru, the man is approved.
Служа Истинному Гуру, человек становится приемлемым.
Do thou realise Him who has created desire in thee. |2|
Так познай же Того, кто создал в тебе желание.
What shalt thou offer to him who reads out Guru's Hymns to thee
Что бы ты предложил тому, кто читает тебе Гимны Гуру
And mercifully enshrines the Name in thy mind?
И милосердно заключает в твой разум Имя?
Shedding thy self-conceit, offer thou thy this head unto him.
Сбросив своё самомнение, предложи ему свою голову.
He, who understands Lord's command, obtains eternal peace. |3|
Тот, кто понимает повеление Господа, обретает вечный покой.
The Lord Himself does and Himself causes others to do.
Господь Сам делает и Сам причиняет других делать.
Himself He installs the Name in mind of the pious person.
Он Сам помещает Имя в разум добродетельного человека.
He Himself misleads and Himself puts on the right path.
Он Сам сводит с пути и Сам ставит на правильный путь.
Through the True Name the mortal merges into the True One. |4|
Через Истинное Имя смертный сливается с Истинным.
True is the Lord and true is His Gurbani.
Господь – Истинный, и истинно Его Гурбани.
In every age the holy persons utter and recite it.
В каждом веке святые люди произносят и повторяют его.
The self-willed are gone astray in worldly love and doubt.
Своенравные же теряются в мирской любви и сомнениях.
Without the Name everyone wanders about like a mad man. |5|
Без Имени каждый, как сумасшедший, скитается.
Throughout the three worlds the one mammon holds its way.
Через три мира простирается мамона.
The fool reads much and holds fast to duality.
Глупец много читает и крепко держится за двойственность.
He performs many ceremonies but suffers great pain.
Он выполняет множество церемоний, однако страдает от великой боли.
By serving the True Guru alone he can obtain eternal peace. |6|
Только служа Истинному Гуру он может обрести вечный покой.
The meditation on the Name is a sweet Nectar.
Медитация на Имя – это сладкий Нектар.
By stilling his ego, the mortal can enjoy it night and day.
Остановив своё эго, смертный может, днём и ночью, наслаждаться Нектаром.
He, unto whom the Lord shows mercy, is blessed with Divine bliss.
Тот, к кому Господь проявляет милосердие, благословлён Небесным блаженством.
He is imbued with the Name and ever loves the True Lord. |7|
Он пропитан Именем и всегда любит Истинного Господа.
Reflecting over Gurbani one should read and think of God.
Размышляя о Гурбани, человеку следует читать и думать про Бога.
By meditating on God and reading of Him man's self-conceit is stilled.
Медитируя на Бога и читая о Нём, самомнение человека останавливается.
Imbued with His fear and hearty love, one ought to remember God.
Окрашенный боязнью Его и сердечной к Нему любовью, человеку следует помнить
Бога.
O Nanak, enshrine thou the Name in thy mind under Guru's instruction. |8|3|25|
О Нанак, под руководством Гуру, ты храни в своём разуме Имя.
There is but one God. By True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, его обретают.
Asa, Measure, 3rd Guru. Ashtpadis, Kafi.
Аса, Предел, 3-ий Гуру. Аштпадис, Кафи.
Peace emanates from the Guru; He puts out the fire of desire.
Покой исходит от Гуру; Он тушит огонь желаний.
From the Guru, God's Name and great glory are obtained. |1|
От Гуру му обретаем Имя Божие и великую славу.
The Lord's one Name remember thou, O my brother.
Так помни же единственно Имя Господа, О мой брат.
Seeing the world in fire, I have hastened to God's sanctuary. |1|«Pause»
Увидя, что мир в огне, я поспешил войти в святилище Бога. «Пауза»
From the Guru, gnosis is obtained and the mortal reflects upon the supreme Reality.
От Гуру мы обретаем духовную мудрость, и смертный размышляет о наивысшей
Реальности.
Through the Guru, man attains Lord's mansion and Court, and the treasure full of His devotional service. |2|
Через Гуру человек обретает дворец Господа и Его Двор, и сокровище, наполненное
преданной Ему службой.
Through the Guru, one dwells on the Name and realises the worth of Lord's meditation.
Благодаря Гуру, мы размышляем об Имени и понимаем ценность медитации Господа.
Through the Guru, is the Saint dedicated to God's praise and in his mind is enshrined the infinite Name. |3|
Благодаря Гуру, Святой посвящает себя Божьим похвалам, и у него в разуме
находится несметное Имя.
Through the Guru, man attains happiness and never suffers any sorrow.
Благодаря Гуру, человек достигает счастья и никогда не страдает ни от какого
горя.
Through the Guru, one's ego is stilled and the soul becomes pure. |4|
Благодаря Гуру, наше эго останавливается, и душа становится непорочной.
Meeting the True Guru, man's self-conceit is removed, and he obtains the knowledge of the three worlds.
Встретившись с Истинным Гуру, самомнение человека исчезает, и он обретает знание
трёх миров.
He then beholds the Lord's immaculate Light diffused everywhere, and his light blends with the supreme Light. |5|
Он тогда видит непорочный Свет Господа везде-распространяющимся, и его свет
сливается с верховным Светом.
When the perfect Guru instructs, man's intellect becomes sublime.
Когда совершенный Гуру даёт указания, тогда интеллект человека становится
возвышенным.
From within he is cooled and pacified, and through the Lord's Name he obtains happiness. |6|
Изнутри он чувствует прохладу и успокаивается, и благодаря Имени он обретает
счастье.
If the Lord casts His merciful glance, then alone the perfect Guru is met.
Если Господь бросает Свой милостливый взгляд, то лишь тогда мы встречаемся с
совершенным Гуру.
Then all the sins and vices of the mortal are eradicated, and he again suffers not distress and obstruction. |7|
А затем, все грехи и пороки смертного искореняются, и он больше не страдает от
горя и препятствий.
424/1430
The glories are in the Lord's hand. He Himself grants them and attaches man with the Name.
Слава находится в руке Господа. Он Сам дарует её и соединяет человека с Именем.
The Name treasure is enshrined within Nanak's mind, and so he is blessed with glory. |8|4|26|
Сокровище Имени находится в разуме Нанака, и так, он благословлён славой.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
O man, my brother, hear and enshrine thou in thy mind the Lord's Name, and He Himself will come and meet thee.
О человек, мой брат, слушай и храни у себя в разуме Имя Господа, и Он Сам придёт
и тебя встретит.
Night and day embrace Lord's hearty worship and fix thy attention on the True One. |1|
Ночью м днём ты сердечно обнимай богослужение Господу и зафиксируй внимание на
Истинном.
Remember thou the one Name, that thou may attain peace, O my brother.
Помни же единственно Имя, так чтобы ты смог достичь покоя, О мой брат.
Efface thy ego and duality, and great shall be thy glory. |1|«Pause»
Изгладь эго и двойственность, и великой будет твоя слава. «Пауза»
The gods, men and holy sages long for this meditation of the Lord, but without the True Guru it cannot be attained to.
Божества, люди и святые мудрецы жаждуют этой медитации Господа, но без Истинного
Гуру её достичь невозможно.
The scholars and astrologers read the books, but they obtain not understanding. |2|
Обученные и астрологи читают книги, однако они не могут обрести понимания.
In His hand, the Lord keeps all. Nothing else can be said.
В Своей Руке Господь держит всё. Ничего больше нельзя сказать.
What the Lord Himself gives, that the man receives. The Guru has imparted this understanding to me. |3|
То, что Господь Сам даёт, человек получает. Гуру наделил меня этим пониманием.
The mortals and creatures are all His, and He belongs to all.
Смертные и все существа принадлежат Ему, а Он принадлежит всем.
So whom can we call bad, since there is no other? |4|
Так кого тогда мы можем называть плохим, когда нет другого?
The order of the Lord alone holds away over all, and on their head is the duty enjoined by the one Lord.
Только распоряжение Господа содержит в себе всех, и на голове у них находятся их
обязанности, предписанные им единственным Господом.
He Himself has led astray the beings, so within their heart abide avarice and vice. |5|
Он Сам свёл с пути существа, и так, у них в сердце пребывает алчность и пороки.
Some - He Himself has consecrated, and they understand and remember Him.
Некоторых Он Сам освятил, и они понимают и помнят Его.
His devotional service too He donates unto them, and within them is the treasure of devotion. |6|
Он также дарует им преданную Себе службу, и внутри у них есть сокровище
преданности.
The spiritual teachers know nothing but the Truth; they obtain true understanding.
Духовные учителя знают только Истину; они обретают истинное понимание.
Led astray by Another, they go not astray. They know the True Lord. |7|
Если их вводит в заблуждение Другой, они не заблуждаются. Они знают Истинного
Господа.
Within their body are the five evil passions, but here, the five act wisely.
Внутри их тела, есть пять зловещих страстей, однако здесь эти пятеро действуют
благоразумно.
O Nanak, without the True Guru, they are not subdued. Through the Name, self-conceit is stilled. |8|5|27|
О Нанак, без Истинного Гуру их не покорить. Благодаря Имени самодовольство
останавливается.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
In thy own home is everything, O man, and there is nothing without.
В твоём собственном доме есть всё, О человек, а снаружи ничего нет.
By Guru's grace everything is obtained and the doors of the mind are opened. |1|
По милости Гуру мы обретаем всё, и двери разума открываются.
From the True Guru, God is attained, O brother.
От Истинного Гуру мы обретаем Бога, О брат.
The Name treasure is within the man, which the perfect Satguru has shown to me. |1|«Pause»
Сокровище Имени находится внутри человека, и совершенный Сатгуру мне его
показал. «Пауза»
He, who is the purchaser of God's Name, finds it and obtains the gem of meditation.
Тот, кто является покупателем Имени Божьего, находит его и обретает
драгоценность медитации.
He opens his mind and through the Divine glance beholds the treasure of salvation. |2|
Гуру раскрывает разум такого человек, и, через Его Божественный взгляд, человек
обретает сокровище спасения.
Within the body are many mansions, and the soul dwells therein.
Внутри тела есть множество дворцов, и душа живёт там.
He obtains the fruit his heart desires and transmigrates not again. |3|
Человек обретает плод, которого жаждало его сердце, и больше не входит в
перевоплощения.
The assayers obtain understanding from the Guru and take care of the Name commodity.
Пробующие обретают понимание от Гуру и заботятся о товаре Имени.
The wealth of Lord's Name is priceless and through the Guru a few obtain it. |4|
Бесценно богатство Имени Господа, и, через Гуру, некоторые его обретают.
By searching without, what can they find? The Real Thing is within the Home, O brother.
Ведя поиски снаружи, что они могут найти? Настоящая Вещь находится внутри Дома,
О брат.
The whole world wanders astray in doubt. The perverse persons lose their honour. |5|
Весь мир скитается в сомнении. Превратные люди теряют свою честь.
The false man leaves his own home and door, and goes to another's home.
Фальшивый человек оставляет свой собственный дом и дверь, и идёт в дом другого.
He is caught like a thief, and without the Name, he suffers strokes. |6|
Его, как вора, хватают, и, без Имени, он страдает от ударов.
They, who know their Home, are happy, my brother.
Те же, которые знают свой Дом, они счастливы, мой брат.
Through the Guru's glory, they recognise the omnipresent Lord in their heart. |7|
Благодаря величию Гуру, они опознают в своём сердце вездесущего Господа.
The Lord Himself gives gifts and Himself bestows understanding, and there is none to complain to.
Господь Сам даёт подарки и Сам дарует понимание, и нет никого, кому можно
пожаловаться.
O Nanak, meditate thou on the Name, so shalt thou obtain glory in the True Court. |8|6|28|
О Нанак, так медитируй же на Имя, так чтобы ты обрёл славу при Истинном Дворе.
425/1430
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
They, who recognise their own self, enjoy the sweet savour, O brother.
Те, которые опознают самих себя, наслаждаются сладким вкусом, О брат.
They, who love the Truth, get emancipated by quaffing God's elixir. |1|
Любящие Истину, большими глотками пьют Божий эликсир и спасаются.
The reverend Lord is the purest of the pure, and abides in the pure mind.
Почтительный Господь – самый непорочный, и Он пребывает в непорочном разуме.
Praising God under Guru's instruction, one remains unaffected by deadly passions. |1|«Pause»
Восхваляя Бога, под руководством Гуру, на нас не влияют смертельные пристрастия.
«Пауза»
Without the Name, man understands not his own self and sans it all are blind, O brother.
Без Имени, человек не понимает самого себя, и без Него – все слепы, О брат.
By Gurus instruction there is mind's illumination and in the end God's Name is the man's succourer. |2|
По инструкциям Гуру, разум освещается, и, при смерти, помощником человека
является Имя Божие.
They abide in nothing but the Name and deal only in the Name.
Такие люди пребывают только в Имени и имеют дело только с Именем.
In their heart is the Name; in their mouth is the Name, and God's Name they contemplate. |3|
В сердце у них нет ничего кроме Имени; во рту у них есть только Имя; и, на Имя
Божие, они медитируют.
They hear the Name; believe in the Name, and through the Name obtain glory.
Они слушают Имя; верят в Имя; и через Имя они обретают славу.
Ever, ever they praise the Name and through the Name attain to Lord's mansion. |4|
Всегда, всегда ты восхваляй Имя, и, благодаря Имени, ты достигнешь дворца
Господа.
Through the Name is their mind illumined and through the Name they obtain honour.
Через Имя их разум освещается, и через Имя они обретают честь.
By God's Name peace is procured, so I seek the Name's protection. |5|
Благодаря Имени мы добываем покой, и поэтому я ищу покровительства у Имени.
Without the Name no one is accepted, and apostates lose their honour.
Без Имени никого не принимают, и отступники теряют свою честь.
They are tied and thrashed in the City of Death and lose their life in vain. |6|
Их связывают и бьют в Городе Смерти, и они понапрасну потеряли свою жизнь.
All the men, to whom the Name is revealed through the Guru, serve the Guru, serve the Lord's Name.
Все люди, которым через Гуру раскрывается Имя, служат Гуру, служат Имени
Божьему.
The Name alone worship thou, O man, and through the Name honour is attained. |7|
Ты почитай только Имя, О человек, и через Имя ты обретёшь честь.
He alone receives the Name, to whom the Guru gives. By Guru's instruction the Name is realised.
Только тот получает Имя, кому даёт Гуру. По указанию Гуру, мы реализуем Имя.
O Nanak, everything is under the sway of the Name. Through perfect good fortune, a few obtain the Name. |8|7|29|
О Нанак, всё находится под управлением Имени. По совершенно-милостивой судьбе
некоторые обретают Имя.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
Deserted wives attain not their Husband's palace, nor know His relish.
Покинутые жёны не достигают дворца своего Мужа, и не знают Его вкуса.
They speak harshly, bow not to the Lord and relish another's love. |1|
Они грубо говорят, не кланяются Господу и наслаждаются любовью другого.
How can this mind come under control?
Как мы можем обуздать разум?
By Gurus grace it is restrained, and instructed in Divine knowledge it returns home. |1|«Pause»
По милости Гуру его можно сдержать, и тогда, обученный в Небесном знании, он
возвращается домой. «Пауза»
The Spouse Himself adorns faithful wives. They bear Him love and affection.
Супруг Сам украшает верных жён. Они Его нежно любят.
They live according to True Guru's will and are easily decorated with the Lord's Name. |2|
Они живут согласно воле Истинного Гуру, и Он с лёгкостью украшает их Именем
Господа.
They ever enjoy their Beloved and their couch is truly embellished.
Они всегда наслаждаются своим Возлюбленным, и их ложе действительно украшено.
They are fascinated with the love of their Spouse and obtain peace on meeting their Darling. |3|
Они очарованы любовью своего Супруга и встретившись со своим Возлюбленным,
обретают покой.
Divine knowledge is the incomparable decoration of the happy wife.
Небесное знание является несравнимым украшением счастливой жены.
Through the love and affection of her Spouse, she is beautiful and the queen of all. |4|
Благодаря любви и нежности своего Супруга, она прекрасна и является королевой
всех.
Among the happy wives the True, unseen and endless Lord has infused His love.
В Своих счастливых жён, Истинный, невидимый и бесконечный Господь вливает Свою
любовь.
They serve their True Guru with genuine love and affection. |5|
Они служат своему Истинному Гуру с настоящей любовью и нежностью.
The chaste wife has decorated herself by wearing necklace of virtues around her neck.
Целомудренная жена украсила себя, повесив себе на шею ожерелье добродетели.
She applies the perfume of love to her body and within her mind is the jewel of meditation. |6|
Она наносит себе на тело духи любви, и в разуме у неё находится драгоценность
медитации.
They, who are imbued with devotion, are the exalted. The caste and honour result from the Name.
Те, которые насыщены преданностью, являются возвышенными. Каста и честь исходят
от Имени.
Without the Name, everyone is of low caste and becomes the worm of ordure. |7|
Без Имени, все – низшей касты и становятся червями грязи.
Everyone goes about saying I, I, but without God's Name egotism departs not.
Все говорят: «Я, я», но без Имени Божьего эготизм не исчезает.
O Nanak, they who are dyed with the Name, lose their ego and remain absorbed in the True Lord. |8|8|30|
О Нанак, те, которые окрашены Именем, теряют своё эго и остаются поглощёнными
Истинным Господом.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
They, who are imbued with the True One, are pure and ever true is their reputation.
Поглощенные Истинным – непорочны, и всегда истинна их репутация.
Here they are renowned in every house, and hereafter they are distinguished all the ages through. |1|
Здесь они известны в каждом доме, и в потустороннем мире они знамениты во все
века.
426/1430
O my beauteous, joyful soul, adopt thou the true colour.
О моя прекрасная, весёлая душа, прими же истинный цвет.
If thou art imbued with the beautiful Hymn of the Guru, then this colour shall neither fade nor depart. |1|«Pause»
Если ты окрашена прекрасным Гимном Гуру, тогда этот цвет и не поблекнет, и не
исчезнет. «Пауза»
I am vile, filthy, exceedingly proud, sinful and attached to another's love.
Я – подлый, очень гордый, грешный и привязан к любви другого.
Coming into contact with Guru, the Philosopher's Stone, I am transformed into
gold and am blended with the pure Light of the infinite Lord. |2|
Встретившись с Гуру – с Пробирным Камнем, я превратился в золото и слился с
непорочным Светом несметного Господа.
Without the Guru, none is dyed with Lord's love. On meeting the Guru, the dye is applied.
Без Гуру – никто не окрашен любовью Господа. При встрече с Гуру, мы
окрашиваемся.
They, who are dyed with the fear and love of the Guru, merge into the praise of the True Lord. |3|
Окрашенные боязнью Гуру и любовью к Нему, вливаются в похвалы Истинного Господа.
Without fear, the love of God is not produced, nor does the heart become pure.
Без боязни – нет любви к Богу, и сердце не становится чистым.
Without Lord's fear, the performance of rituals is false and the mortal finds no place of rest. |4|
Без боязни Господа, выполнение ритуалов фальшиво, и смертный не находит места
покоя.
He, whom the Lord Himself imbues, is so imbued and he meets the guild of Saints.
Тот, кого Сам Господь насыщает, насыщается, и он встречается с гильдией Святых.
From the perfect Guru, the guild of Saints is obtained, and the man easily embraces the glorious love of the True One. |5|
От совершенного Гуру мы можем обрести гильдию Святых, и человек с лёгкостью
обнимает величественную любовь Истинного.
Without the society of the righteous, all the men remain like beasts and animals.
Без общества праведных, все люди остаются такими же как звери и животные.
They know Him not, who made them. Without the Name all are thieves. |6|
Они не знают Того, кто их сотворил. Без Имени, все – воры.
Some purchase merits and sell off demerits through the Guru given equipoise and disposition.
Некоторые покупают заслуги и продают свои пороки, благодаря Гуру, который
даровал им равновесие и хороший характер.
Through Guru's service, the Name is attained and the Lord comes to abide in the mind. |7|
Благодаря службе Гуру, мы достигаем Имени, и Господь приходит жить в нашем
разуме.
The one Lord is the Giver of all. He assigns everyone his occupation.
Единственный Господь – дарующий всего. Он назначает каждому его занятие.
O Nanak, the Lord embellishes the man by attaching him with His Name, and by means of Gurbani blends him with Himself. |8|9|31|
О Нанак, Господь украшает человека, прикрепив его к Своему Имени, и, при помощи
Гурбани, Он сочетает его с Самим Собою.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
All people long for the Name, but he alone receives it, to whom the Lord shows favour.
Все люди жаждуют Имени, однако только тот его получает, к кому Господь проявляет
благосклонность.
Without the Name, there is all distress. He alone attains peace, in whose mind the Lord implants His Name. |1|
Без Имени – есть только горе. Лишь тот достигает покоя, в разум которого Господь
вкореняет Своё Имя.
Thou, O Lord, art infinite and merciful. I crave for Thine refuge.
Ты, О Господь, безконечный и милостливый. Я жаждую Твоего убежища.
From the perfect Guru, the greatness of the Name is obtained. |1|«Pause»
От совершенного Гуру мы обретаем величие Имени. «Пауза»
Within and without is the one Lord. He has created the world of various kinds.
Внутри и снаружи есть единственный Господь. Он сотворил мир различных сортов.
He makes man do the work according to His will; who else is there to talk about, O brother? |2|
Он причиняет человека делать работу согласно Своей воле; о ком ещё мы можем
говорить, О брат?
Knowledge and ignorance art Thine Creation. Thou hast away over these.
Знание и невежество – это Твоё Творение. Ты это контролируешь.
Some, Thou forgives and unitest with Thyself, and some, the false ones, Thou smitest and drivest out of Thy Court. |3|
Некоторых Ты прощаешь и соединяешь с Самим Собою, а других – фальшивых, Ты
сбиваешь с ног и изгоняешь из Своего Двора.
Some, from the very beginning, are pure and pious, and them Thou hast attached with Thy Name.
Некоторые, с самого начала, чисты и благочестивы, и Ты прикрепляешь их к Своему
Имени.
By Guru's service, solace emanates, and through the True Name man understands the Lord. |4|
Из службы Гуру исходит утешение, и через Истинное Имя человек понимает Господа.
Some are crooked, filthy and whore-hunters. The Lord Himself has led them astray from the Name.
Некоторые – нечестивые, грязные и охотятся на проституток. Господь Сам свёл их с
пути от Имени.
They have no comprehension, no wisdom, nor are they self-disciplined. They wander around delirious. |5|
У них нет понимания, нет мудрости, и нет само-дисциплины. Они в бреду скитаются
He, on whom the Lord casts His merciful glance, him He grants His faith.
Тому, на кого Господь бросает Свой милостливый взгляд, Он дарует ему Свою веру.
Hearing the immaculate Gurbani, this man attains truth, contentment and self-restraint. |6|
Слушая непорочное Гурбани, такой человек достигает истины, удовлетворения и
самоограничения.
Reading Lord's account, one cannot reach Him, and by saying and uttering, His limit is not found.
Читая о Господе, мы не можем Его достичь, и говоря и что-то произнося, Его
пределов не найти.
Through the Guru, Lord's worth is found and through the True Name His knowledge is attained. |7|
Через Гуру мы находим ценность Господа, и, через Истинное Имя, мы Его познаём.
Rectify thou, this soul and body of thine by contemplating over Guru's Hymns.
Так очисть же свои душу и тело, медитируя на Гимны Гуру.
O Nanak, within this body is the Name treasure, and through unbounded love for the Guru, this treasure is found. |8|10|32|
О Нанак, внутри этого тела находится сокровище Имени, и, благодаря беспредельной
любви к Гуру, мы можем это сокровище найти.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
The happy wives, who are adorned with Guru's Word, are imbued in Truth.
Счасливые жёны, украшенные Словом Гуру, пропитаны Истиной.
427/1430
Contemplating over the True Name, they obtained that Beloved in their own home. |1|
Медитируя на Истинное Имя, они обрели Возлюбленного в своём собственном доме.
Through merits are the demerits forgiven, and the mortal comes to embrace love for God.
Благодаря заслугам, недостатки прощаются, и тогда смертный обнимает любовь к
Богу.
The bride then attains God as her Groom, and this union is brought about by the Guru. |1|«Pause»
Затем невеста достигает того, что Бог становится её Женихом, и этот союз
устраивает Гуру. «Пауза»
Some know not the Spouse's presence and are gone astray in duality and doubt.
Некоторые не знают присутствия Супруга и потерялись в двойственности и сомнении.
How can the discarded wives meet their Lord? Their life-night passes in distress. |2|
Как могут брошенные жёны встретиться со своим Господом? Их жизнь-ночь проходит в
муках.
They, within whose mind the One abodes, do the righteous deeds.
Те же, в разуме которых пребывает Единственный, совершают праведные поступки.
Night and day they serve God with equipoise and get absorbed in the True Lord. |3|
Ночью и днём они уравновешанно служат Богу и углубляются в Истинного Господа.
The forsaken women wander in doubt and eat poison by telling lies.
Покинутые же женщины в сомнении скитаются и, произнося ложь, кушают яд.
They know not their Spouse and suffer agony on the forlorn couch. |4|
Они не знают своего Супруга и, на одиноком ложе, страдают в агонии.
The True Lord is but One, beware thou be beguiled by doubt, O my soul.
Истинный Господь – только один, будь осторожна, не обманывайся сомнением, О моя
душа.
Consult the Guru, serve thy Lord and enshrine the pure True Name in thy mind. |5|
Проконсультируйся с Гуру, служи своему Господу и храни в разуме непорочное,
Истинное Имя.
The faithful bride ever obtains her Spouse and banishes her ego and self-conceit.
Верная невеста всегда обретает своего Супруга и изгоняет эго и самомнение.
With her Beloved, she night and day remains attached, and attains joy on the True couch. |6|
К своему Возлюбленному, она, ночью и днём, остаётся прикреплённой и достигает
радости на Истинном ложе.
They who said "It is mine, it is mine", have departed without obtaining anything.
Те, которые говорили: «Это моё, это моё», ушли ничего не достигнув.
The separated one attains not to her Lord's mansion and departs repenting in the end. |7|
Отдалённая не достигает дворца своего Господа и, при конце, уходит раскаиваясь.
That Beloved of mine is only one and I bear love with one alone.
Мой Возлюбленный – только один, и я люблю лишь Его одного.
O Nanak, if the damsel desires peace, she should then enshrine God's Name in her mind. |8|11|33|
О Нанак, если девушка желает покоя, тогда ей следует хранить в своём разуме Имя
Божие.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
They, whom the Lord has caused to quaff the Name-Nectar, naturally enjoy the relish thereof.
Те, которых Господь причинил большими глотками пить Имя- Нектар, естественно
наслаждаются его вкусом.
The True Lord is care-free and He has not even an iota of avarice. |1|
Истинный Господь беззаботен, и у Него нет даже и йоты алчности.
The True Nectar rains and trickles down the mouth of the Guru-wards.
Истинный Нектар льётся и он капает в рот подопечных Гуру.
Even verdant is their soul and they intuitively sing God's praise. |1|«Pause»
Их души – всегда неискушённые, и они интуитивно поют Божьи похвалы. «Пауза»
The perverse ever behave like discarded women and they bewail standing at the door.
Превратные же всегда ведут себя как брошенные женщины, и они плачут, стоя у
двери.
They, who enjoy not the relish of their dear Spouse, do that what is preordained for them since the very beginning. |2|
Те, которые не наслаждаются вкусом своего дорогого Супруга, делают то, что им
было предопределено с самого начала.
The Guru-wards sow the True Name and it sprouts. They deal in the True Name alone.
А подопечные Гуру сеят Истинное Имя, и оно пускает ростки. Они имеют дало только
с Истинным Именем.
They, whom the Lord attaches to this profitable concern, them He grants the treasure of His devotional service. |3|
Тех, которых Господь прикрепляет к этому прибыльному делу, им Он дарует
сокровище Своей преданной службы.
The Guru-ward is ever the true bride and she bedecks herself with her Lord's fear and meditation.
Подопечная Гуру всегда является истинной невестой, и она украшает себя боязнью и
медитацией Господа.
Night and day she enjoys her Groom and keeps truth clasped to her mind. |4|
Ночью и днём она наслаждается своим Женихом и крепко прижимает к своему разуму
истину.
I am a sacrifice unto those, who have enjoyed their beloved Groom.
Я приношу себя в жертву тем, которые наслаждались своим возлюбленным Женихом.
Eradicating self-conceit from within, they ever abide with their Spouse. |5|
Искоренив изнутри себя самомнение, они всегда пребывают со своим Супругом.
Through the love and affection of their Spouse, their body and mind are cooled and their face becomes bright.
Благодаря любви и нежности своего Супруга, их тело и разум стали прохладными, а
лица – ясными.
Having stilled her ego and avarice, the bride enjoys her Groom on the comfortable couch. |6|
Остановив свои эго и алчность, невеста наслаждается своим Женихом на удобном
ложе.
By infinite love for the Guru, the Lord mercifully comes into the bride's home.
Благодаря бесконечной любви к Гуру, Господь милостливо приходит в дом невесты.
The happy soul-bride obtains one God, the enemy of pride, as her Bridegroom. |7|
Счастливая душа-невеста обретает единственного Бога – врага гордости, и теперь
Он – её Жених.
The Guru gets all her sins pardoned, and the Uniter unites her with Himself.
Гуру прощает все её грехи, и Соединяющий соединяет её с Самим Собою.
O Nanak, utter thou such words, hearing which thy Master may cherish love for thee. |8|12|34|
О Нанак, так произноси же такие слова, услыхав которые, Мастер тебя полюбит.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
When that Lord causes us to meet the True Guru, we obtain merits from Him.
Когда Господь причиняет то, что мы встечаемся с Истинным Гуру, тогда мы обретаем
от Него заслуги.
428/1430
By remembering the Name with mental poise, Divine knowledge is manifested. |1|
Помня Имя, с умственным равновесием, Небесное знание становится явным.
O my soul, think not God to be afar. Ever behold Him just close to thee.
О моя душа, не думай, что Бог далеко. Всегда видь Его прямо рядом с собою.
Ever He hears; ever He beholds; and fully pervading is He in the world. |1|«Pause»
Всегда Он слышит; всегда Он видит; и всегда Он полностью распространяется по
миру. «Пауза»
The pious persons understand their own self, and they contemplate over the Lord single-mindedly.
Благочестивые люди понимают самих себя, и они единонаправленно медитируют на
Господа.
Ever they enjoy their Lord, and through the True Name they gather peace. |2|
Они всегда наслаждаются своим Господом, и, благодаря Истинному Имени, они
собирают покой.
O my soul, none is thine. Verify it by reflecting over the Guru's Hymns.
О моя душа, никто – твой. Проверь это, поразмышляв о Гимнах Гуру.
Hasten thou into God's protection. Thou shalt thus obtain the door of salvation. |3|
Ты поспеши войти под Божье покровительство. Таким образом ты достигнешь двери
спасения.
Hear thou the Name, understand thou the Name, and keep thou thy attention fixed on the True Name.
Слушай же Имя, понимай Имя, и зафиксируй своё внимание на Истинное Имя.
Through the Name, still thy ego and obtain bliss in the Lord's True mansion. |4|
Через Имя, останови своё эго и обрети блаженство в Истинном дворце Господа.
In this age, the glory is of the Name; without the Lord's Name, glory is gained not.
В этом веке слава принадлежит Имени; без Имени Господа, славы не достичь.
The greatness of these worldly valuables lasts for four days, and it makes no delay in disappearing. |5|
Величие этих мирских ценностей длится четыре дня, и нет задержки когда они
исчезают.
They who forget the Name, are dead, and shall continue dying.
Те, которые забывают Имя – мертвы, и буду продолжать умирать.
They enjoy not God's Nectar and sink into ordure. |6|
Они не наслаждаются Божьим Нектаром и тонут в грязи.
Some, the Lord Himself, night and day, keeps attached with the Name. He pardons and unites them with Himself.
Некоторых Господь Сам, днём и ночью, держит прикреплёнными к Имени. Он их
прощает и соединяет с Самим Собою.
They practise truth; abide in truth; and being truthful merge in truth. |7|
Они практикуют истину; пребывают в истине; и, будя истинными, сливаются с
истиной.
Without the Name, the world hears and sees not. Being deaf and blind, it roams about at one large.
Без Имени – мир не видит и не слышит. Будя глухим и слепым, он повсюду
скитается.
Without the Name, it shall come to grief. The Name is received through His will. |8|
Без Имени, он будет печалиться. Имя можно получить по Его воле.
Pure and acceptable are the persons, who attach their mind to Guru's Hymns.
Чисты и приемлемы те люди, которые прикрепляют свой разум к Гимнам Гуру.
O Nanak, they forget not the Name ever, and in the Lord's Court they are known as true. |9|13|35|
О Нанак, они никогда не забывают Имя, и при Дворе Господа их знают истинными.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
The Saints, whose Word is true, are renowned through the Lord's Name.
Святые, чьё Слово истинно, известны благодаря Имени Господа.
From within the egoism is eliminated; they worship the Name and meet the True Lord. |1|
Они изнутри устраняют эгоизм; они поклоняются Имени и встречаются с Истинным
Господом.
By Lord God's Name, His slaves obtain honour.
Благодаря Имени Господа Бога, Его рабы обретают честь.
Accredited is their advent. Them, everyone adores. |1|«Pause»
Приемлемо их пришествие. Их обожают все. «Пауза»
Egotism, egoism, excessive wrath and haughtiness are the caste of men.
Эготизм, эгоизм, гнев и высокомерие – это каста людей.
If man dies by Guru's Word, then he is rid of this caste, and his light unites with the supreme Light of the illustrious Lord. |2|
Если человек, благодаря Слову Гуру, умирает, тогда он освобождается от этой
касты, и его свет соединяется с наивысшим Светом прославленного Господа.
Meeting the perfect True Guru, my birth has become profitable.
Благодаря встрече с совершенным, Истнным Гуру, моё рождение стало прибыльным.
I have obtained the nine treasures of Gods Name, and brim-full and inexhaustible is my store. |3|
Я обрёл девять сокровищ Имени Божьего, и мой склад неисчерпаем и до краёв
наполнен.
They, who love the Lord's Name, really come as the dealers of Name's merchandise.
Любящие Имя Господа, действительно приходят торговать товаром Имени.
They, who become Guru-wards, obtain this wealth, for within their mind they ponder on the Name. |4|
Те, которые становятся подопечными Гуру, обретают это богатство, так как внутри
своего разума они размышляют об Имени.
The proud apostates know not the worth of Lord's worship.
А гордые отступники не знают ценности богослужения Господу.
The Lord Himself has beguiled them; they lose their life-game in gamble. |5|
Господь Сам их обманул; они проигрывают свою жизнь-игру в азартной игре.
Without affection, meditation is not possible, nor is the body at peace.
Без нежной любви – медитировать невозможно, и тело не знает покоя.
The wealth of love is obtained from the Guru and through Lord's service the soul becomes steady. |6|
Богатство любви можно обрести от Гуру, и благодаря службе Господу, душа
становится устойчивой.
He alone performs Lord's service, whom He blesses therewith, and he reflects upon the Guru's Hymns.
Только тот выполняет службу Господа, кого Он этим благославляет, и он размышляет
о Гимнах Гуру.
In his mind abides the one Name alone and he stills his ego and duality. |7|
В его разуме пребывает единственно Имя, и он останавливает своё эго и
двойственность.
The one Name is the caste and honour of Lord's devotees. He Himself bedecks them.
Одно Имя является кастой и честью преданных Господа. Он Сам их украшает.
They ever remain under His protection, and as it pleases Him, so does He arrange their affairs. |8|
Они всегда находятся под Его покровительством, и если это приносит Ему
удовольствие, тогда Он устраивает их дела.
429/1430
The Lord's adoration is distinct in this - that it is known through Guru's instruction alone.
Восхищение Господом отличается следующим – что это можно познать только по
инструкциям Гуру.
O Nanak, he in whose mind the Name dwells through Lord's fear and devotion, he is embellished with His Name. |9|14|36|
О Нанак, тот, в разуме которого – благодаря боязни Господа и преданности Ему –
пребывает Имя, украшен Его Именем.
Asa, 3rd Guru.
Аса, 3-ий Гуру.
The mortal wanders about in other relishes. But without the Name, he suffers agony.
Смертный скитается по другим вкусам. Но без Имени, он в агонии страдает.
He meets not the Divine True Guru who imparts the True understanding. |1|
Он не встречается с Небесным, Истинным Гуру, который наделяет его Истинным
пониманием.
O my insane soul, quaff thou the God's elixir and enjoy its relish.
О моя безумная душа, так пей же большими глотками Божий эликсир и наслаждайся
его вкусом.
Attached to other pleasures thou wanderest about and wastest thy life in vain. |1|«Pause»
Привязавшись к другим вкусам, ты повсюду скитаешься и зря тратишь свою жизнь.
«Пауза»
In this age, stainless are the Guru-wards who remain absorbed in the love of the True Name.
В этом веке, те подопечные Гуру незапятнаны, которые остаются поглощёнными
любовью к Истинному Имени.
Without the destiny of good karma nothing can be obtained. What can we say or do? |2|
Без судьбы с хорошей кармой, ничего не возможно достичь. Что можем мы сказать
или сделать?
He, who banished wickedness from his mind and dies by Guru's Word, understands his own self.
Тот, кто выбрасывает безбожие из своего разума и умирает от Слова Гуру, понимает
самого себя.
He, who hastens to Guru's refuge, the Pardoner pardons him. |3|
Того, кто спешит в убежище Гуру, Прощающий его прощает.
Without the Name, peace is not attained nor does pain depart from within.
Без Имени, покоя не достичь и боль изнутри не исчезает.
This world is engrossed in the love of wealth and is gone astray in duality and doubt. |4|
Этот мир поглощён любовью к богатству, и он потерялся в двойственности и
сомнении.
The untrue brides know not the worth of their Spouse. How can they decorate themselves?
Ложные невесты не знают ценности своего Супруга. Как могут они себя украсить?
Night and day they ever keep on burning and enjoy not the couch for their Spouse. |5|
Ночью и днём они всегда горят и не наслаждаются ложем своего Супруга.
Stilling their self-conceit from within, the true brides attain to their Lord's palace.
А истинные невесты, изнутри остановив своё самомнение, достигают дворца своего
Господа.
With Guru's Hymns they are adorned, and their Husband blends them with Himself. |6|
Они украшены Гимнами Гуру, и Муж сочетает их с Самим Собою.
In the darkness of mammon's attachment, the man has forgotten death from his mind.
Во тьме привязанности к мамоне, человек, в своём разуме, забыл смерть.
The self-willed manmukhs die again and again, and are reborn; they die again, and are miserable at the Gate of Death. |7|
Своенравные, мирские люди, умирают снова и снова, и опять рождаются; они снова
умирают, и в Воротах Смерти у них плачевное состояние.
They, whom the Lord Himself unites, unite with Him by deliberating over Gurbani.
Тех же, которых Господь Сам соединяет, соединяются с Ним, раздумывая о Гурбани.
O Nanak, in that true Court, exonerated become the faces of those, who are absorbed in the Lord's Name. |8|22|15|37|
О Нанак, в том истинном Дворе, лица тех, которые углубились в Имя Господа,
оправданы.
Asa, 5th Guru, Ashtpadis.
Аса, 5-ый Гуру, Аштпадис.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
When I propitiated the five virtues and antagonised the five passions,
Когда я умилостивил пятерых добродетелей и противоборствовал пятерым страстям,
Then the five virtues I enshrined within myself, and the five vices I cast away. |1|
Тогда пятеро добродетелей я обнял внутри себя, а пятеро пороков я выбросил
прочь.
In this way the village of my body was populated, O my brother.
Таким образом деревня моего тела была заселена, О мой брат.
The vice departed, and the Guru established gnosis within me. |1|«Pause»
Пороки ушли, и Гуру учредил внутри меня духовную мудрость. «Пауза»
Round this habitation, the Guru has put a fence of the True Religion.
Вокруг этого жилища Гуру поставил забор Истинной Религии.
The Guru given Divine knowledge and meditation, form its strong plank gate. |2|
Дарованные Гуру Небесное знание и медитация, составляют его крепкие, досочные
ворота.
Sow the crop of Lord's Name, O my brother and friend.
Сей же урожай Имени Господа, О мой брат и друг.
Ever strike the bargain of the service of the Guru. |3|
Всегда заключай сделку службы для Гуру.
With peace, poise and happiness are filled all the ships.
Все судна наполнены покоем, равновесием и счастьем.
The Guru-banker and the Sikh-dealer, abide in the one place. |4|
Гуру-банкир и Сикх-торговец пребывают в одном месте.
Now, the infidel tax, fine and terminal tax are levied not,
Теперь, налог неверования, штраф и конечные налоги сняты,
As the True Guru has set God's seal upon these goods. |5|
Потому что Истинный Гуру поставил Божью печать на этот товар.
Load thou the merchandise of the Name and dispatch the cargo.
Погрузи же товар Имени и отправь груз.
So shalt thou earn profit under Guru's instruction and return home. |6|
И так, под руководством Гуру ты заработаешь прибыль и вернёшься домой.
The True Guru is the wholesale dealer and his Sikhs - the retail vendors.
Истинный Гуру – оптовый торговец, а Его Сикхи – продающие в розницу продавцы.
The stock-in-trade is the Lord's Name and the meditation of the True Lord, the account. |7|
Имя Господа – это товар, а медитация на Истинного Господа – это счёт.
He, who serves the perfect Guru, abides in this house of God.
Тот, кто служит совершенному Гуру, пребывает в этом доме Бога.
O Nanak, immovable is the Lord's city. |8|1|
О Нанак, непоколебимым является город Господа.
430/1430