With the hands he serves the perfect True Guru, and his hunger of self-conceit is eliminated.
Руками он служит совершенному, Истинному Гуру, и голод его самодовольства
исчезает.

The hunger of the Sikhs of the Guru is totally eliminated; rather, others are satisfied through them.
Голод Сикхов Гуру полностью исчезает; скорее другие, благодаря им,
удовлетворяются.

Servant Nanak has planted the seed of the Lord's goodness; this goodness of the Lord shall never be exhausted. |3|
Слуга Нанак посадил семя доброты Господа; эта доброта Господа никогда не
истощается.

The minds of the Guru-Sikhs rejoice, because they have seen my True Guru, O Lord, the King.
Разумы Сикхов Гуру радуются, потому что они видели моего Истинного Гуру, О
Господь – Король.

If someone recites to them the discourse of God's Name, he seems sweet to the mind of the Guru's disciples.
Если кто-то им говорит об Имени Божьем, такой человек мил рузуму подопечных
Гуру.

The Sikhs of the Guru, with whom my True Guru is mightily pleased, are robed in honour in God's Court.
Сикхов Гуру, которыми мой Истинный Гуру мощно доволен, при Божьем Дворе одевают
в мантию чести.

O Nanak, the Lord's servant, within whose mind God's Name abides, has become the Lord God Himself. |4|12|19|
О Нанак, слуга Господа, в разуме которого пребывает Имя Божие, становится Самим
Господом Богом.

Asa, 4th Guru.
Аса, 4-ый Гуру.

Those, who meet my perfect True Guru - He establishes within them the Name of God, O Lord, the King.
Те, которые встречаются с моим совершенным, Истинным Гуру – Он устанавливает
внутри них Имя Бога, О Господь – Король.

They, who meditate on God's Name, have all their desires and hunger removed.
Те, которые медитируют на Имя Божие – все их желания и голод исчезают.

They, who contemplate over the Name of the Lord Master, near them comes not the Death's courier.
Те, которые медитируют на Имя Господа Мастера, к ним близко не подходит курьер
Смерти.

O God, show mercy unto slave Nanak, who ever remembers God's Name and who is saved with God's Name. |1|
О Бог, прояви милосердие к рабу Нанаку, который всегда помнит Имя Божие и
который спасается бдагодаря Имени Божьему.

They, who, through the Guru, remember the Name, no more meet obstacle in the way.
Те, которые благодаря Гуру помнят Имя, больше, на своём пути, не встречаются с
препятствиями.

They, who propitiate their potent True Guru, them worships the whole world.
Те, которые умилостивляются своим могущественным, Истинным Гуру, их богословит
весь мир.

They, who serve their beloved True Guru, ever obtain peace.
Те, которые служат своему возлюбленному, Истинному Гуру, всегда обретают покой.

Those who meet the True Guru, O Nanak, them, He - the Lord - meets. |2|
Те, которые встречаются с Истинным Гуру, О Нанак, их встречает Он – Господь.

The Guru-wards, within whose mind is the Lord's love, their saviour is God Master, the Monarch.
Спасителем подопечных Гуру, в разуме которых есть любовь Господа, является Бог
Мастер – Государь.

How can anyone slander them, unto whom God's Name is dear?
Как может кто-то злословить на тех, которым дорого Имя Божье?

They, whose soul is reconciled with God, all the miscreants traduce them in vain.
Те, души которых согласованы с Богом – все злодеи злословят на них
безрезультатно.

Serf Nanak has contemplated upon the Name of God, who is the Saviour of all. |3|
Крепостной Нанак медитировал на Имя Бога, которое является Спасителем всех.

In every age God creates His Saints and preserves their honour.
В каждом веке Бог творит Своих Святых и сохраняет их честь.

Wicked Harnakhash, the Lord killed, and saved Prahlad.
Злодея Харнакаша, Господь убил, а спас Прахлада.

On the egotists and slanderers, the Lord turned His back, and to Namdev, He showed His face.
К эгоистам и злословникам Господь повернулся спиной, а Намдеву Он показал Своё
лицо.

Servant Nanak has so served his God, that He will deliver him in the end. |4|13|20|
Слуга Нанак так служил своему Богу, что Он освободит его при конце.

Asa, 4th Guru. Chant.
Аса, 4-ый Гуру. Пение.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

O my darling stranger soul, come thou into thine own home.
О моя любимая, иноземная душа, иди же в свой собственный дом.

My Guru, cause me to meet my dear God, that He, the Lord, may abide within my home.
Мой Гуру, причини то, чтобы я встетился с моим дорогим Богом, так чтобы Господь
пребывал в моём доме.

If God shows mercy, O my dear, thou shalt make merry in His love.
Если Бог проявляет милосердие, О мой дорогой, тогда ты будешь веселиться в Его
любви.

When Guru Nanak is pleased, my dear, He unites man with God. |1|
Когда Гуру Нанак доволен, мой дорогой, тогда Он соединяет человека с Богом.

I have not heartily tasted the love of my Lord, the Beloved.
Я сердечно не пробовал любовь моего Господа – Возлюбленного.

The thirst of my heart has not been quenched, O Beloved, and I ever cherish hope to see Thee.
Жажда моего сердца не утолена, О Возлюбленный, и я всегда лелею надежду увидеть
Тебя.

Each day youth is passing away, my Beloved, and death is stealing away my breath.
С каждым днём молодость уходит, мой Возлюбленный, и смерть крадёт моё дыхание.

Fortunate and chaste is the wife, O Nanak, who claps God, her Beloved, to her heart. |2|
Удачлива и целомудрена та жена, О Нанак, которая крепко прижимает Бога, своего
Возлюбленного, себе к сердцу.
451/1430

Mine eyes are imbued with the love of my Beloved, like those of the pied-cuckoo for rain drop, O dear.
Мои глаза пропитаны любовью к моему Возлюбленному, как глаза пёстрой кукушки
пропитаны любовью к каплям дождя, О дорогой.

My soul is cooled by drinking the rain drops of God, O dear.
Моя душа охлаждается, когда она пьёт капли дождя Бога, О дорогой.

Separation from my Love keeps my body awake, O dear, and by no means I can go to sleep.
Из-за разлучения с моей Любовью, моё тело остаётся пробуждённым, О дорогой, и я
естественно не могу заснуть.

By loving the Guru, Nanak has found God, the Friend, O dear. |3|
Любя Гуру, Нанак нашёл Бога – Друга, О дорогой.

In the month of Chetar, my dear, begins the pleasant season of spring.
В месяце Четар, мой дорогой, начинается приятный сезон весны.

But without my Spouse, O dear, the dust is flying in the court-yard of my mind.
Но без моего Супруга, О дорогой, во дворе моего разума летает пыль.

There is hope still in my sad heart and mine eyes; both are fixed on Him, my Beloved.
Однако в моём грустном сердце и глазах ещё есть надежда; оба зафиксированы на
Него – моего Возлюбленного.

But now, on seeing the Guru, Nanak is over-joyed as a child on beholding its mother, O my dear. |4|
Но теперь, увидя Гуру, Нанак пришёл в восторг как ребёнок, увидя свою маму, О
мой дорогой.

True Guru has recited to me the discourses and tales of God, O my dear.
Истинный Гуру рассказывал мне истории и рассказы о Боге, О мой дорогой.

I am a sacrifice unto my beloved Guru, who has united me with God.
Я приношу себя в жертву моему возлюбленному Гуру, который соединил меня с Богом.

God has fulfilled all my hopes, O my dear, and I have obtained the fruit my mind desired.
Бог исполнил все мои надежды, О мой дорогой, и я обрёл плод, которого жаждал мой
разум.

When the Lord is pleased, O my dear, slave Nanak is absorbed in His Name. |5|
Когда Господь доволен, О мой дорогой, тогда раб Нанак углубляется в Его Имя.

Without my Beloved God, I shall not have love play.
Без моего Возлюбленного Бога, у меня не будет игры любви.

How shall I find the Guru, by clinging to whom I can see my Beloved?
Как я найду моего Гуру, схватившись за которого я смогу увидеть моего
Возлюбленного?

O bounteous God, cause me to meet the Supreme Guru, as through the Guru alone I can unite with Thee.
О щедрый Бог, причини то, чтобы я встретился с Наивысшим Гуру, ведь только через
Гуру я могу соединиться с Тобою.

Nanak has obtained the Guru, O my dear, because such was the primal writ on his forehead. |6|14|21|
Нанак обрёл Гуру, О мой дорогой, потому что таким был первоначальный указ на его
челе.

There is but one God. By True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Asa Measure. 5th Guru, Chant.
Аса Предел. 5-ый Гуру, Пение.

Joy! Great joy! Him, the Lord Master, I have seen!
Радость! Великая радость! Его – Господа Мастера, я видел!

Tasted, tasted have I, the sweet elixir of the Lord God.
Попробовал, я попробовал сладкий эликсир Господа Бога.

God's sweet elixir has rained in my mind, and through True Guru's pleasure I have attained composure.
В моём разуме шёл дождь Божьего, сладкого эликсира, и, по желанию Истинного
Гуру, я обрёл спокойствие.

I have come to dwell in the home of my own self, and I sing the songs of joy; the five villains have fled.
Я пришёл жить в дом самого себя, и я пою песни радости; пятеро злодеев улетели.

I am pacified and sated with the ambrosial Gurbani, and the friendly Saint-Guru is my intercessor.
Я успокоился и насытился амброзным Гурбани, и дружелюбный Святой-Гуру является
моим заступником.

Says Nanak, my soul is at one with God. He, the Lord, I have seen with mine eyes. |1|
Говорит Нанак: «Моя душа едина с Богом. Его – Господа, я видел своими глазами».

Adorned! Adorned are my beauteous gates, O my omnipresent Lord.
Украшены! Украшены мои прекрасные ворота, О мой вездесущий Господь.

Guests, mine guests are the dear Saints, O my Lord.
Гости, мои гости – это дорогие Святые, О мой Господь.

The beloved Saints have resolved my affairs; I humbly bowed to them and committed myself to their service.
Возлюбленные Святые устроили мои дела; я кротко им поклонился и обязал себя им
служить.

God Himself is the groom's man; Himself - the bride's man; Himself - the Master and Himself - the marriage-god.
Бог Сам является другом жениха; Он Сам – подружка невесты; Сам – Мастер, и Сам –
божество свадьбы.

His affair, the Lord Himself arranges and He Himself sustains the Universe.
Свои дела Господь Сам организовывает, и Он Сам поддерживает Вселенную.

Says Nanak, the Bridegroom is sitting in my home, so adorned look my beautiful gates. |2|
Говорит Нанак: «Жених сидит в моём доме, и такими украшенными выглядят мои
прекрасные ворота».

The nine treasures, the nine treasures then enter my home.
Девять сокровищ, девять сокровищ затем входят в мой дом.

Everything, everything do I obtain by meditating on the Lord's Name.
Всё, я обрёл всё, медитируя на Имя Господа.

Meditating on the Name with equipoise and devotion, the Lord of the World becomes man's helper, for aye.
Медитируя на Имя, спокойно и с преданностью, Господь Вселенной навеки становится
помощником человека.

His calculations are ended, his wanderings cease, and anxiety never clings to his mind.
Его подсчёты закончились; его скитания остановились, а беспокойство никогда
больше не цепляется к его разуму.

When the Lord becomes manifest, spontaneous music plays and a scene of wondrous splendour is enacted.
Когда Господь становится явным, играет самопроизвольная музыка и разыгрывается
сцена удивительного великолепия.

Says Nanak, when the Beloved is with me, then do I obtain the nine treasures. |3|
Говорит Нанак: «Когда мой Возлюбленный – со мной, тогда я обретаю девять
сокровищ».

Overjoyed, overjoyed became all my brothers and friends.
В восторг, в восторг пришли все мои братья и друзья.
452/1430

Meeting the Guru, I have won the most arduous battle in the arena of life.
Встретившись с Гуру, я выиграл самую трудную битву на арене жизни.

On meeting the Guru, I razed to the ground the walls of the castle of doubt and obtained the victory.
Встретившись с Гуру, я сравнял с землёй стены крепости сомнения, и я победил.

I obtained the wealth of many treasures and the Lord Himself stood by to assist me.
Я обрёл богатство множества сокровищ, и Господь Сам стоял рядом со мною, чтобы
мне помогать.

That man is the sublime Divine and he - the chief, whom the Lord has made His Own.
Тот человек – великолепный Святой и вождь, которого Господь сделал Своим
Собственным.

Says Nanak, when the Lord is on my side, then my brothers and friends rejoice. |4|1|
Говорит Нанак: «Когда Господь находится на моей стороне, тогда мои братья и
друзья радуются».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Indescribable is the sermon of the ineffable Lord Master. It cannot be knows even a little.
Неописуема проповедь невыразимого Господа Мастера. Её невозможно познать даже
чуть-чуть.

The demi-gods, mortal beings, angels and silent sages express it in their peaceful poise.
Полубоги, смертные существа, ангелы и безмолвные мудрецы выражают это своим
спокойным равновесием.

In equipoise they recite the ambrosial Gurbani and embrace love for Lord's Lotus Feet.
В равновесии они произносят амброзное Гурбани и обнимают любовь к Лотусовым
Ногам Господа.

By meditating on the one incomprehensible and immaculate Lord, they obtain their heart’s desired boons.
Медитируя на единственного, непостижимого и непорочного Господа, они обретают
подарки, которых жаждует их сердце.

Forsaking self-conceit, worldly love, sin and duality, the mortal's light merges into the supreme light.
Когда смертный отказывается от самодовольства, мирской любви, греха и
двойственности, тогда его свет сливается с наивысшим светом.

Prays Nanak, by Guru's grace man ever enjoys God's love. |1|
Молится Нанак: «По милости Гуру, человек всегда наслаждается любовью Бога».

God's Saints, God's Saints alone are my friends, intimates and helpers.
Божьи Святые, только Божьи Святые – мои приятели, интимные друзья и помощники.

By the greatest good luck, the greatest good luck I have obtained the society of Saints.
По величайшей удаче, по величайшей удаче я обрёл общество Святых.

Through good destiny I have obtained the Saints' guild and have meditated on the Name, and my anguish and affliction are removed.
Благодаря хорошей судьбе я обрёл общество Святых и медитировал на Имя, и мои
мучения и печали исчезли.

I have clung to Guru's Feet and my doubt and dread have fled. The Lord Himself has effaced my self-conceit.
Я крепко держался за Ноги Гуру, и мои сомнения и страх улетели прочь. Господь
Сам уничтожил моё самодовольство.

Showering His benediction, the Lord has united me with His Own Self, and now I shall neither suffer separation, nor go anywhere.
Орошая Своими благословениями, Господь соединил меня с Самим Собою, и теперь я
не буду страдать от разлуки и никуда больше не пойду.

Supplicates Nanak, O God, I am Thy slave and I ever seek Thine protection. |2|
Умоляет Нанак: «О Бог, я – Твой раб, и я всегда ищу Твоего покровительства».

At Thy gate, Thy gate, O Lord God, Thine loved devotees look dignified.
У Твоих Ворот, у Твоих Ворот, О Господь Бог, преданные Тебе выглядят благородно.

O Lord, I am a sacrifice, a sacrifice and ever a sacrifice unto them.
О Господь, я приношу себя им в жертву – в жертву; я всегда приношу себя им в
жертву.

I make obeisance and am ever devoted unto them, by meeting whom I know the Lord.
Я кланаюсь и всегда предан тем, встретившись с которыми я познал Господа.

The perfect and omnipotent Creator is contained in every heart and all the places.
Совершенный и всемогущий Творец содержится в каждом сердце и во всех местах.

Meeting the perfect Guru, he who meditates on the Name, loses not his life in a gamble.
Встретившись с совершенным Гуру, тот, кто медитирует на Имя, не теряет свою
жизнь в азартной игре.

Supplicates Nanak, O Lord, I seek Thy protection, show mercy and save me. |3|
Умоляет Нанак: «О Господь, я ищу Твоего покровительства, прояви милосердие и
спаси меня».

Numberless, numberless are Thine merits, O Lord. How many of them can I sing?
Бесчисленны, бесчисленны Твои заслуги, О Господь. О каких из них я могу петь?

The dust of Thy Feet, Thy Feet, my Master, I have obtained through the greatest good destiny.
Пыль Твоих Ног, Твоих Ног, мой Мастер, я обрёл благодаря величайшей, хорошей
судьбе.

Bathing in God's dust, filth is washed off and departs the pain of birth and death.
Купаясь в Божьей пыли, грязь смывается, и боль рождения и смерти исчезает.

Within and without, the transcendent Lord Master is ever present with the mortal.
Внутри и снаружи, транцендентальный Господь Мастер всегда находится со смертным.

By singing Lord's praise, peace ensues, pain ends, and man enters not existences again.
Когда мы поём похвалы Господу, тогда нам обеспечен покой, боль заканчивается, и
человек больше не входит в перевоплощения.

Prays Nanak, in Guru's refuge, man swims across and becomes pleasing to his Lord. |4|2|
Молится Нанак: «В убежище Гуру, человек переплывает на другую сторону и
становится приятным своему Господу».

Asa, 5th Guru. Chant.
Аса, 5-ый Гуру. Пение.

There is but one God. By the True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

With God's Lotus Feet my mind is pierced through and none other than Lord, the King, is sweet to me.
Мой разум пронзили Лотусовые Ноги Бога, и кроме Господа – Короля, никого нет
слаще для меня.

Meeting the society of Saints, I meditate on God and see the sovereign Lord in all the hearts.
Встретившись с обществом Святых, я медитирую на Бога и вижу высшего Господа в
каждом сердце.

I see God in every heart and Lord's Nectar rains on me, and my pain of birth and death has fled.
Я вижу Бога в каждом сердце, и на меня льётся Нектар Господа, а боль рождения и
смерти улетела прочь.

By singing the praises of God, the Treasure of merits, my sorrow is all effaced, and my knot of pride is loosened.
Когда я пою похвалы Богу – Сокровищу заслуг, моя печаль исчезает, и узел моей
гордости развязывается.
453/1430

By His natural disposition, my Beloved shall not leave me to go anywhere, and my soul has adopted the fast colour of madder.
Благодаря Своим врождённым качествам, мой Возлюбленный меня не оставит, чтобы
пойти куда-то ещё, и моя душа окрасилась в цвет марена.

The Lord's Lotus Feet have pierced Nanak's mind, and now nothing else seems sweet unto him. |1|
Лотусовые Ноги Господа пронзили разум Нанака, и теперь ничто больше не кажется
ему сладким.

As the fish cherishes water, so am I intoxicated with the Nectar of Lord Master, the King.
Как рыба лелеет воду, так и я опьянён Нектаром Господа Мастера – Короля.

The perfect Guru has instructed me, and I love my Lord, the King, who has blessed me with salvation in my life.
Совершенный Гуру дал мне инструкции, и я люблю своего Господа – Короля, который
благословил меня спасением в этой жизни.

They, whom Lord, the Knower of hearts, attaches to His hem, obtain salvation while alive.
Тех, которых Господь – Знаток сердец, прикрепляет к Своему подолу, обретают
спасение при жизни.

God is an invaluable wealth and is manifest and fully contained amongst all; He shall not forsake us to go anywhere else.
Бог является бесценным богатством и проявляет Себя и полностью содержится среди
всех; Он нас не оставит, чтобы пойти куда-то ещё.

The Lord Master is accomplished, beauteous and sagacious, and His bounties exhaust not.
Господь Мастер – совершенный, прекрасный и проницательный, и Его сокровища не
истощаются.

The fish is satiated with water, and so in the Lord, Nanak is absorbed. |2|
Рыба насыщается водой, также и Нанак углублён в Господа.

As the pied-cuckoo craves for the rain-drop, so Lord God, the King, is the support of my life.
Как пёстрая кукушка жаждует каплю дождя, так и Господь Бог – Король, является
поддержкой моей жизни.

The sovereign Lord to me is dearer than all the wealth, treasure, son, brother and friend.
Высший Господь для меня дороже чем всё богатство, все сокровища, сын, брат и
друг.

The detached Lord is dearer to me than all, and His state none can comprehend.
Беспристрастный Господь мне дороже, чем всё остальное, и никто не может понять
Его состояния.

I never forget God, even for a single breath and morsel, and under Guru's instruction I enjoy His love.
Я никогда не забываю Бога, даже на один вздох, выдох и кусочек пищи, и, под
руководством Гуру, я наслаждаюсь Его любовью.

The perfect Master is the life of the Universe, and the Saints quaff His Nectar,
and meditating on Him, shake off their doubt, worldly love and distress.
Совершенный Мастер – это жизнь Вселенной, и Святые, большими глотками, пьют Его
Нектар и на Него медитируя, стряхивают с себя сомнения, мирскую любовь и горе.

As the pied-cuckoo longs for the rain-drop, so is the Lord, dear unto Nanak. |3|
Как и пёстрая кукушка жаждует каплю дождя, так и Господь дорог Нанаку.

By meeting with my Lord Master, the King, my desire is fulfilled.
При встрече с моим Господом Мастером – Королём, моё желание исполнилось.

The wall of doubt is razed by meeting the valiant Guru, O Lord, King.
Стена сомнения разрушается при встрече с доблестным Гуру, О Господь – Король.

The perfect Guru is obtained through the eternal writ of God, who is the Giver of all the treasure and is merciful to the meek.
Совершенного Гуру можно обрести благодаря вечному указу Бога, дарующего все
сокровища и милосердного к убогим.

In the beginning, the middle, the end, is He alone, the beauteous and great Lord, the World-Cherisher.
В начале, середине и в конце есть только Он – прекрасный и великий Господь,
Покровитель Вселенной.

The dust of Saint’s feet purifies the sinners and bestows immense joy, peace and happiness.
Пыль ног Святых очищает грешников и дарует необъятную радость, покой и счастье.

The omnipresent Lord God has met Nanak, and his desire is fulfilled. |4|1|3|
Вездесущий Господь Бог встретил Нанака, и его желание исполнилось.

Asa, 5th Guru. Chant.
Аса, 5-ый Гуру. Пение.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Slok.
Стих.

They, to whom the Master becomes merciful, meditate on the Lord God.
Те, к кому Мастер проявляет милосердие, медитируют на Господа Бога.

Meeting the society of Saints, O Nanak, they embrace love for the Lord.
Встретившись с обществом Святых, О Нанак, они обнимают любовь к Господу.

Chant.
Пение.

My soul, enshrine such love for God, as is the love of water for milk, that it allows not milk to burn.
Моя душа, обними такую любовь к Богу, как вода любит молоко, не позволяя молоку
гореть.

Intoxicated by the fragrance of the louts, the bumble bee becomes enticed and leaves it not even for a moment.
Опьянённый запахом лотуса, шмель так соблазняется, что не оставляет его даже на
мгновение.

Relax not a while thy love for God and dedicate to Him all thine ornaments and enjoyments.
Не расслабляй свою любовь к Богу и посвяти Ему все свои украшения и наслаждения.

Where wailings are heard and Death's way is pointed, there by virtues of the society of Saints, thou shalt feel no fear.
Там, где слышны рыдания и указана дорога Смерти, там – по добродетели общества
Святых, ты не почувствуешь страха.

Sing thou the praises and merits of God and all thine sins and sorrows shall depart.
Так пой же о заслугах Бога и восхваляй Его, и все твои грехи и печали исчезнут.

Says Nanak, chant the songs of Lord God, O man, contract thou love with God and in thy mind bear God such an affection - |1|
Говорит Нанак: «Пой песни о Господе Боге, О человек, люби же ты Бога, и в своём
разуме имей такую нежность к Богу -

As a fish loves water and is composed not without it, even for a trice, so, O mind, love thou the Master.
Как рыба любит воду и неспокойна без неё даже на миг и мгновение, так, О разум,
ты люби Мастера».
454/1430

As a pied-cuckoo, thirsty for rain drops, chirrups every moment, "rain, O beautiful cloud",
Как пёстрая кукушка, жаждуя капельки дождя, щебещит каждое мгновение: «О
прекрасное облако, дай дождь»,

So love thou thy God; give to Him this mind and thoroughly fix thy attention on the Lord, the killer of Mur demon.
Так и ты люби своего Бога; отдай Ему этот разум и тщательно зафиксируй своё
внимание на Господе, который убил демона Мура.

Don't take pride, seek God's refuge and be a sacrifice unto His vision.
Не гордись, ищи убежище у Бога и отдай себя в жертву Его видению.

When the Guru is greatly pleased, the soul-bride sends the message of her true love, and her parted Spouse comes and meets her.
Когда Гуру очень доволен, тогда душа-невеста посылает сообщение о её истинной
любви, и, с нею разделённый Супруг, приходит и её встречает.

Says Nanak, sing thou the rhythm of the infinite Lord, O my soul, and love Him and enshrine thou such an affection for Him – as |2|
Говорит Нанак: «Ты пой песни о несметном Господе, О моя душа, и люби Его, и
обними ты такую нежность к Нему – как

The Sheldrake is in love with the sun and thinks of it. She has great longing as to when she shall behold the sun.
Птица шелдрэйк влюблёна в солнце и о нём думает. У неё великая тоска, потому что
она ждёт когда она опять увидит солнце.

The cuckoo is in love with the mango, and sings sweetly. So, do thou love God, O my soul.
Кукушка влюблена в манго, и сладко ему поёт. Так и ты люби Бога, О моя душа.

Love God and take not pride, as all are but guests of a single night.
Люби Бога и не гордись, потому что все мы – гости на одну ночь».

Now, why art thou involved in revelments and engrossed in worldly attachments? The mortal comes and goes naked.
Ну вот, почему же ты занят увеселениями и поглощён мирскими привязанностями?
Смертный приходит и уходит голым.

By seeking Saints' shelter and falling at his feet, the secular attachment,
which thou now feelest, shall depart, and thou shalt become immortal.
Ища убежища у Святого и, упав Ему в ноги, мирские привязанности, которые ты
сейчас чувствуешь, исчезнут, и ты станешь бессмертным.

Says Nanak, sing thou the hymns of the merciful Master and enshrine affection
for God, O man, otherwise how shalt thou see God, the Sun? |3|
Говорит Нанак: «Так пой же гимны милосердного Мастера и храни у себя в сердце
нежность к Богу, О человек, иначе как же ещё ты сможешь увидеть Бога – Солнце?»

As the deer at night, hearing with his ears the sound of the bell, gives his heart, so love thou the Lord, O man.
Как олень, ночью, своими ушами услыхав звук колокольчика, отдаёт своё сердце,
так и ты люби Господа, О человек.

As the wife, entangled in love of her husband, serves her darling, so give thou this heart to thy Beloved,
Как жена, любя своего мужа, служит своему милому, так и ты отдай своё сердце
своему Возлюбленному.

Give thy heart to thy Love and enjoy His bed. Thus shalt thou experience all joy and bliss.
Отдай своё сердце своей Любви и наслаждайся Его постелью. И так, ты испытаешь
всю радость и блаженство.

I have obtained my Love, assumed red colour and met my Friend after a very long time.
Я обрёл свою Любовь, окрасился в красный цвет и, после длительной разлуки,
встретился со своим Другом.

When the Guru became the intercessor, then I saw the Lord with mine eyes. No one else looks like my Beloved Husband Lord.
Когда Гуру стал посредником, тогда я своими глазами увидел Господа. Никто другой
не похож на моего Возлюбленного Мужа Господа.

Says Nanak, sing thou the hymns of the compassionate and fascinating Lord. O
man, grasp God's Feet and bear thou Him such love in thy mind. |4|1|4|
Говорит Нанак: «Так пой же гимны сострадательному и пленительному Господу. О
человек, схватись за Ноги Бога и люби ты Его своим разумом».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Slok.
Стих.

Of roaming and searching from forest to forest and having ablutions at holy places, I have become very weary.
От того, что я странствовал по лесам и там вёл поиски, и принимал омовения в
святых местах, я очень устал.

O Nanak, when I met with the Saints, I found my God within my mind. |1|
О Нанак, когда я встретился со Святыми, я нашёл Бога внутри своего разума.

Chant.
Пение.

Whom countless silent sages and so many penitents seek for;
Того, которого бесчисленные, безмолвные мудрецы и такое множество кающихся ищут;

On whom millions of Brahmas meditate and whose Name is uttered by the spiritual teachers;
О том, на кого медитируют миллионы Брахм, и чьё Имя произносят духовные учителя;

Contemplation, austerity, equanimity, religious rites, worship, so many purifications;
Медитация, суровая дисциплина, спокойствие духа, религиозные ритуалы,
богослужение, такое множество очищений;

Wandering over the earth, bathing at holies and obeisance are practiced by people to seek meeting the pure Lord;
Скитание по миру, принятие ванн в святых местах и поклоны, которые практикуют
люди, ищущие встретиться с непорочным Господом;

Whom the men, forests, grass-blades, beasts and birds all meditate on;
На того, на кого люди, леса, травинки, звери и птицы – все медитируют;

Meeting the society of Saints, O Nanak, salvation is attained and that compassionate and beloved World-Lord is found. |1|
Встретившись с обществом Святых, О Нанак, мы достигаем спасения и находим этого
сострадательного и возлюбленного Господа Вселенной.

Millions of incarnations of Vishnu and Shiv, with matted-hair,
Миллионы воплощений Вишну и Шивы, со спутанными волосами,

Desire Thee, O Kind Lord, with endless longing of their mind and body.
Жаждуют Тебя, О Король Господь, с бесконечной тоской в разуме и теле.

Infinite and inaccessible is Lord, the World-Sustainer, and He is the omnipresent, wealthy Master.
Господь, содержащий Вселенную – несметный и недосягаемый, и Он – вездесущий,
изобилующий Мастер.

The gods, the Siddhas, heavenly heralds and celestial singers contemplate on Thee.
The Yakhsha demons, the guards of the divine treasures and the Kinnars, the dancers of the god of wealth, utter Thine praises.
Божества, Сиддхи, райские вестники и небесные певцы медитируют на Тебя.
Якша-демоны, охранники небесного сокровища, и Киннары – танцоры божества
изобилия, произносят похвалы Тебе.

Millions of Indras and countless gods and super-human beings meditate on the Lord Master and celebrate His praises.
Миллионы Индр и бесчисленные божества, и наивысшие люди медитируют на Господа
Мастера и празднуют Его похвалы.

The merciful Master is the Patron of the patronless, and one is saved by joining the society of Saints, O Nanak. |2|
Милосердный Мастер является Покровителем тех, у кого покровителя нет, и мы
спасаемся войдя в общество Святых, О Нанак.

Millions of goddesses and deities of wealth serve Him in diverse way.
Миллионы богинь и миллионы божеств изобилия служат Ему различными способами.
455/1430

The invisible and visible beings, wind, water, day and night worship Him.
Невидимые и видимые существа, ветер, вода, день и ночь Ему богослужат.

The stars, the moon and the sun meditate on Him, and the earth and the sky sing His praises.
Звёзды, луна и солнце медитируют на Него, а земля и небо поют Ему похвалы.

All the sources of production and languages meditate on Him ever and ever.
Все источники продукции и все наречии на Него медитируют во все века.

The Simritis, the Puranas, the four Vedas and the six Shastras meditate on Him.
Симриты, Пураны, четыре Веды и шесть Шастр, медитируют на Него.

That Lord, the Purifier of the sinners and the Lover of His Saints, is met through the society of Saints, O Nanak. |3|
Того Господа – Очистителя грешников и любящего Своих Святых, можно встретить
через общество Святых, О Нанак.

As much as the Lord made known to me, that much does my tongue utter.
Столько, сколько Господь позволил мне знать, мой язык и произносит.

They, of whom I know not, serve Thee, and of them there cannot be a count.
Те, о которых я не знаю, служат Тебе, и их не подсчитать.

Imperishable is the Lord and within and without, all over, He is.
Господь – нетленный; и внутри и снаружи везде есть Он.

We are all beggars, Thou alone art the Giver and Thou art not remote, rather art present and manifest.
Мы все – нищие, только Ты – Дарующий, и Ты не находишься далеко, а скорее Ты –
здесь и явный.

Thou art in the power of Thine devoted slaves and the mortals who meet Thee; their praise how can I recount?
Ты – это мощь Тебе преданных рабов и смертных, котороые встретились с Тобою; как
могу я подсчитать их похвалы?

May Nanak obtain this boon and honour of placing his head on the Saints’ feet. |4|2|5|
Позволь Нанаку обрести этот дар и честь положить голову на ноги Святым.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Slok.
Стих.

Make effort, ye, very fortunate, and meditate on Lord God, the King.
Прилагайте усилия, о вы – очень удачливые, и медитируйте на Господа Бога,
Короля.

O Nanak, by remembering Him, ye shall have all the peace, and your troubles, pains and doubts shall disappear. |1|
О Нанак, помня Его, вы будете в полном покое, и ваши беспокойства, боль и
сомнения исчезнут.

Chant.
Пение.

Be not lazy in repeating the Name of the Lord of the Universe.
Не ленитесь повторять Имя Господа Вселенной.

Meeting with the Saints, man goes not to the Death-Courier's city.
Встретившись со Святыми, человеку не придётся идти в город Курьера Смерти.

Meditating on the Name man is ever happy, and trouble, pain and fear cling to him not.
Медитируя на Имя, человек всегда счастлив, и беспокойства, боль и страх к нему
не цепляются.

With every breath, meditate thou on the Lord God, and with thy mouth heartily remember the Master.
С каждым вдохом и выдохом так медитируй же на Господа Бога, и своим ртом
сердечно помни Мастера.

O Kind and compassionate Lord, the Store of elixir and the Treasure of excellences, mercifully attach me to Thine service.
О Король и сострадательный Господь – Склад эликсира и Сокровище превосходств,
милосердно прикрепи меня к Своей службе.

Prays Nanak, meditate thou on God's Feet and be not indolent in repeating Lord's Name. |1|
Молится Нанак: «Медитируй же на Ноги Бога и не ленись повторять Имя Господа».

Purificator of the sinners is the pure Name of the immaculate Lord.
Непорочное Имя безупречного Господа очищает грешников.

The salve of Guru's Divine knowledge removes the darkness of doubt.
Мазь Небесного знания, дарованная нам Гуру, убирает тьму сомнения.

By the salve of Guru's Divine knowledge one perceives the immaculate Lord, fully contained in water, land and sky.
Благодаря мази Небесного знания, дарованной нам Гуру, мы опознаём, что
непорочный Господь полностью содержится в воде, земле и на небе.

He, within whose mind the Lord abides even for a moment, his sorrow disappears.
Тот, в разуме которого Господь пребывает даже на мгновение – его скорбь
исчезает.

Perfect Lord's knowledge is incomprehensible. He is the destroyer of the fear of all.
Знание совершенного Господа – непостижимо. Господь уничтожает ужас всех.

Prays Nanak, I think of God's Feet. Purifier of the sinners is the pure Name of the pure Lord. |2|
Молится Нанак: «Я думаю о Ногах Бога. Очистителем грешников является непорочное
Имя непорочного Господа».

I have grasped the protection of the merciful Lord, the Treasure of grace.
Я схватился за покровительство милосердного Господа – Сокровище милости.

I have the support of Thine Feet and in Thy refuge lies my success, O Lord.
У меня есть поддержка Твоих Ног, и, в Твоём убежище, находится мой успех, О
Господь.

The Lord God's Feet are the cause of causes, and by His grace, the Lord Master saves the sinners.
Ноги Господа Бога являются источником источников, и, по Своей милости,
Господь-Мастер спасает грешников.

Good many are saved and cross the terrible world-ocean by contemplating on The Name.
Медитируя на Твоё Имя, очень многие спасаются и пересекают ужасный мир-океан.

In the beginning and the end, countless seek the Lord; I have heard that the society of Saints is the way to emancipation.
В начале и в конце, бесчисленное количество ищут Господа; я слышал, что общество
Святых – это путь к спасению.

Says Nanak, meditate I on God's Feet and enter the sanctuary of the kind Cherisher of the World, an Ocean of compassion. |3|
Говорит Нанак: «Я медитирую на Ноги Бога и вхожу в святилище доброго Покровителя
Вселенной, являющегося Океаном сострадания».

God is the Lover of His Saints and this is His self-made nature.
Бог любит Своих Святых, и это является свойственным Ему качеством.

Wherever the Saints invoke the Lord, there is He revealed.
Где бы Святые ни взывали Господа, там Он и появляется.

His Saints the Lord spontaneously merges with Himself and adjusts their affairs.
Своих Святых Господь самопроизвольно сливает с Собою и улаживает их дела.

In God's praise, they obtain peace and supreme bliss and forget all sorrows.
В похвалах Богу, они обретают покой и наивысшее блаженство и забывают печаль.
456/1430

The flash and light of the one Lord, they behold in ten directions.
Блеск и свет единственного Господа они созерцают в десяти направлениях.

Prays Nanak, meditate on the Lord's Feet, who has taken upon Himself the duty of loving His devotees. |4|3|6|
Молится Нанак: «Медитируй на Ноги Господа – Господа, который взял на Себя
обязанность любить Себе преданных».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Ever stable is the Spouse of the Saints; He dies and departs not.
Супруг Святых – всегда постоянный; Он и не умирает, и не уходит.

She, in whose home is God, the Groom, ever enjoys Him.
Та душа, в доме которой есть Бог – Жених, всегда Им наслаждается.

Imperishable and immortal is He, the Lord, and He is ever young and stainless.
Он, Господь – нетленный и бессмертый, и Он всегда молодой и непорочный.

The Lord is not distant and is ever present, and He fills the ten directions for ever and aye.
Господь не находится далеко, а всегда здесь, и вовеки веков Он заполняет десять
направлений.

He is the Lord of the soul, from whom proceed salvation and wisdom. Unto me is dear and pleasing the love of the Beloved.
Он – Господь души, и от Него исходит спасение и мудрость. Для меня всегда дорогà
и приятна любовь Возлюбленного.

Nanak utters what he has come to know from Guru's instruction. Eternal is the Saints' Groom, who neither dies nor departs. |1|
Нанак произносит то, что он познал благодаря обучению Гуру. Жених Святых –
вечный; Он и не умирает, и не уходит.

She, who has God for her Husband, enjoys great bliss.
Та душа, Мужем которой является Бог, всегда наслаждается великим блаженством.

Happy is that wife and perfect becomes her glory.
Счастлива такая жена, и её слава становится совершенной.

Singing God's praise, she attains honour, greatness and happiness. He, the great Lord, is ever with her.
Славославя Бога, она обретает честь, величие и счастье. Он – великий Господь,
всегда находится с нею.

She has all perfection and nine treasures and her home is wanting in nothing; it contains all things.
Она имеет всё совершенство и девять сокровищ, и у неё в доме ни в чём нет
недостатка; там всё есть.

Sweet is her speech and obeys she her Beloved and permanent becomes her married status.
Она кротко говорит и слушается своего Возлюбленного, и её замужество становится
постоянным.

Nanak says what he has come to know through the Guru's teaching. She, who has Lord for her spouse, enjoys great happiness. |2|
Нанак произносит то, что он познал благодаря обучению Гуру. Та, супругом которой
является Господь, наслаждается великим счастьем.

Come, O mate, to the Saints and let us apply ourselves to their service.
Пойдём же, О товарищ, к Святым, и давай Им служить.

Let us grind their corn, wash their feet and shed our self-conceit.
Давай молоть для них кукурузу, мыть Им ноги и давай выбросим наше
самодовольство.

Let us shed our ego and display not ourselves. Thus, our troubles shall be removed.
Давай выбросим и наше эго, и не будем больше себя выставлять на показ. И так,
наши беспокойства исчезнут.

Let us grasp Guru's protection, obey Him and be happy with whatever He does.
Давай схватимся за покровительство Гуру, будем Ему послушными и довольными всем,
что Он делает.

Let us perform the service of God's slave, dispel our sadness, be wakeful, and, day and night, stand before Him with joined hands.
Давай выполнять службу Божьему рабу, рассеем нашу грусть, давай пробудимся и,
днём и ночью, будем стоять перед Ним со сложенными руками.

Nanak states whatever he has come to know from Guru's instruction. Come to the Saint, O mate, and let us apply ourselves to His service. |3|
Нанак произносит то, что он познал благодаря обучению Гуру. Иди к Святому, О
товарищ, и давай начнём Ему служить.

He, who has good destiny recorded on his forehead, him the Lord yokes to His service.
Того, у кого на челе написана хорошая судьба, Господь берёт Себе на службу.

He, who has obtained the society of Saints, his desires are fulfilled.
Желания того, кто обрёл общество Святых, исполняются.

In the society of Saints, man is absorbed in God's love and takes to Lord's meditation.
В обществе Святых человек поглощён любовью Бога, и он берётся за медитацию
Господа.

Doubts, worldly love and sin of duality, he abandons all.
Сомнения, мирская любовь и грех двойственности – он оставляет всё это.

Peace, poise and sublime faith dwell in his mind, and with joy and delight he sings God's praise.
Покой, равновесие и величественная вера пребывают у него в разуме, и с радостью
и наслаждением он поёт похвалы Богу.

Nanak utters what he has come to know from Guru's teaching. He alone applies
himself to His service, on whose forehead such destiny is written. |4|4|7|
Нанак произносит то, что он познал благодаря обучению Гуру. Только тот Ему
служит, у кого на челе написана такая судьба.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Slok.
Стих.

If mortal meditates on the Lord God's Name, Death's courier says nothing to the mortal.
Если смертный медитирует на Имя Господа Бога, тогда курьер Смерти ничего не
говорит смертному.

O Nanak, his soul and body are at peace, and in the end he meets the World-Cherisher.
О Нанак, его душа и тело – в покое, и при конце он встречается с Покровителем
Мира.

Chant.
Пение.

May I meet the society of Saints - save me, Lord!
Пусть я встречусь с обществом Святых – спаси меня, Господь!

With clasped hands I make supplication before Thee, O Lord Master, to grant me Thy Name.
Со сложенными руками я Тебя умоляю, О Господь Мастер, даруй мне Своё Имя.

By Thine grace, O Lord, I ask for Thy Name, fall at Thine feet and shed my self-conceit.
По Твоей милости, О Господь, я прошу Твоё Имя, падаю Тебе в ноги и сбрасываю с
себя самодовольство.

O Lord, the embodiment of compassion, take pity on me, that I may remain in Thy refuge and wander not elsewhere.
О Господь – воплощение сострадания, сжалься надо мною, чтобы я оставался в Твоём
убежище и никуда больше не уходил.

O Omnipotent, Ineffable, Infinite and Immaculate Lord, hear Thou this supplication of mine.
О Всемогущий, Невыразимый, Несметный и Непорочный Господь, Ты услышь мою мольбу.

With joined hands, Nanak asks for this boon, "O Lord, mercifully end Thou my coming and going". |1|
Со сложенными руками Нанак просит этот дар: «О Господь, Ты милостливо закончи
мои перевоплощения».
457/1430

I am a sinner, devoid of wisdom, meritless, destitute and vile.
Я – грешник; у меня нет мудрости, и нет заслуг; я покинутый и подлый.

I am stupid, stone-hearted, of low caste and entangled in the mud of worldly love.
Я – глупый, с каменным сердцем, низкой касты, и я запутался в грязи мирской
любви.

I am stuck in the filth of doubt and acts of egotism and egoism, and I am ignoring death.
Я застрял в грязи сомнения и в действиях эготизма и эгоизма, и я пренебрегаю
смертью.

Through spiritual ignorance I am clung to the pleasure of woman and joy of mammon.
Из-за духовного невежества я цепляюсь за удовольствия женщины и за радость
мамоны.

My youth is wearing off, old age is progressing and the death, my companion, is counting my days.
Моя молодость снашивается; пожилой возраст продвигается вперёд; а смерть – мой
компаньон, подсчитывает мои дни.

Prays Nanak, my hope is in Thee, O Lord. Keep lowly Nanak in the asylum of Thy Saints. |2|
Молится Нанак: «Моя надежда – в Тебе, О Господь. Держи убогого Нанака в убежище
Своих Святых».

I have wandered through many births and have suffered great pangs in these existences.
Я скитался по множеству рождений и, в этих существованиях, страдал от великих
мук.

Deeming revelments and gold sweet, I have become entangled with them.
Считая увеселения и золото приятными, я в них запутывался.

I have come after wandering in existences with immense loads of sins and have roamed through many foreign lands.
Я пришёл после скитаний в перевоплощениях с необъятным грузом грехов, и я
странствовал по многочисленным зарубежным странам.

Now I have taken the protection of Lord, the Enemy of pride, and have found total peace in God's Name.
Теперь я взял покровительство Господа – Врага гордости, и я нашёл полный покой в
Имени Бога.

My beloved Lord is my Saviour. By me, nothing was or shall be done.
Мой возлюбленный Господь – мой Спаситель. Мною ничего не было сделано и ничего
не будет сделано.

Through Thine mercy, Nanak has obtained peace, poise and pleasure and has swum across the world-ocean. |3|
Благодаря Твоему милосердию Нанак обрёл покой, равновесие и удовольствие, и
переплыл через мир-океан.

The nominal Saints, the Lord has saved. What doubt should the real devotees have?
Господь спас номинальных Святых. Какое сомнение может быть у тех, которые
действительно Тебе преданы?

By every possible means, listen thou to the Lord God's praise with thine ears.
Каждым возможным способом, своими ушами ты слушай похвалы Господу Богу.

Hearing with thy ears the hymns of the great Divine Guru, thou shalt obtain in thy mind the Name treasure.
Слыша своими ушами гимны великого, Небесного Гуру, ты обретёшь в своём разуме
сокровище Имени.

Imbued with the love of Lord God, the Creator, sing thou the praise of the omnipresent Being.
Пропитанный любовью Господа Бога – Творца, ты пой похвалы Вездесущему.

If the earth be the paper, the forests - the pen, and the writer - the wind,
Если бы земля стала бумагой, леса – ручкой, а ветер – писцом,

But still, the end of the endless Lord cannot be found. O Nanak, I have grasped the protection of His Feet. |4|5|8|
То даже тогда, невозможно было бы найти конец бесконечного Господа. О Нанак, я
схватился за покровительство Его Ног.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

The Primal Lord is the Lord God of all beings. I have taken to His Sanctuary.
Первоначальный Господь является Господом Богом всех существ. Я вошёл в Его
Святилище.

Fear-free has become my life and my anxiety is all removed.
Моя жизнь стала бесстрашной, и моё беспокойство полностью исчезло.

I look upon God as my mother, father, son, friend, well-wisher and dear relation.
Я смотрю на Бога как на свою маму, папу, сына, друга, доброжелателя и дорогого
родственника.

The Guru forced me to meet and closely embrace Him, whose pure praise Saints utter.
Гуру заставил меня встретиться и крепко обнять Того, непорочные похвалы
которого, произносят Святые.

He has infinite virtues and limitless greatness and His worth cannot be told even a little.
У Него – несметные добродетели и бесконечное величие, и о Его ценности
невозможно даже чуть-чуть рассказать.

The Lord Master is unseen, one and unique. His protection, O Nanak, I have grasped. |1|
Господь Мастер – невидимый, единственный и уникальный. За Его покровительство, О
Нанак, я схватился.

The world becomes a spring of Nectar, when the Lord Himself becomes the Helper.
Мир становится родником Нектара, когда Сам Господь становится Помощником.

The days of poison of a man end, when the garland of Lord's Name is around his neck.
Ядовитые дни человека заканчиваются, когда вокруг его шеи висит гирлянда Имени
Господа.

His state of doubt, attachment and sins are effaced, and the cycle of reincarnation into the womb is totally ended.
Его состояние сомнения, его привязанности и грехи проходят, и цикл
перевоплощений в матку полностью заканчивается.

Holding fast the hem of the Saints' robe, the ocean of fire is cooled.
Крепко держась за подол мантии Святого, океан огня охлождается.

O Saints, proclaim the victory of all-powerful and merciful God, the Lord of Universe and the Cherisher of the world.
О Святые, провозглашайте победу всемощного и милосердного Бога – Господа
Вселенной и Покровителя мира.

Meditating on the perfect Lord's Name, in the society of Saints, I have obtained the supreme rank. |2|
Медитируя на совершенное Имя Господа, в обществе Святых, я обрёл наивысший ранг.

Wherever I behold, there I find the one Lord abiding with all.
Куда бы я ни посмотрел, там я нахожу единственного Господа, пребывающего со
всеми.

In every heart, the Lord Himself abides. Rare is the person who realises this.
В каждом сердце пребывает Сам Господь. Редко бывает человек, который это
реализует.

The Lord is fully filling the ocean, land, sky and is equally contained in an ant and an elephant.
Господь полностью заполняет океан, землю, небо и одинаково содержится в муравье
и слоне.

In the beginning, the end and the middle is He, the Lord. By Guru's grace, He is known.
В начале, конце и середине есть Он – Господь. По милости Гуру, Его познают.

God created the expanse of the Universe; God created the play of the world. His
humble servants call Him the Lord of the Universe, the Treasure of virtue.
Бог сотворил протяжение Вселенной; Бог сотворил пьесу мира. Его смиренные слуги
называют Его Господом Вселенной – Сокровищем добродетелей.

Meditate thou on the Lord, the Knower of hearts, O Nanak, as the one God is contained all over. |3|
Медитируй же на Господа – Знатока сердец, О Нанак, ведь единственный Бог
содержится везде.

Day and night become beauteous by remembering the God's Name.
День и ночь становятся прекрасными, когда мы помним Имя Божие.
458/1430

By love with Lord's Louts Feet, vice and sin depart.
Благодаря любви Лотусовых Ног Господа, порок и грех уходят.

Pain, hunger and poverty flee away and the man sees the true path clearly.
Боль, голод и нищета улетают прочь, и человек ясно видит истинный путь.

Joining the Saints’ society, man is imbued with the Name and obtains his hearty boon.
Соединившись с обществом Святых, человек насыщается Именем и обретает желанную
им милость.

By beholding the sight of God, man's desires are fulfilled and his whole family and all the ancestors are saved.
Смотря на Бога, желания человека исполняются, и вся его семья и все предки
спасаются.

Day and night, night and day, man remains in joy, O Nanak, by meditating on the Lord God. |4|6|9|
Днём и ночью, ночью и днём человек радуется, О Нанак, когда он медитирует на
Господа Бога.

Asa, 5th Guru. Chant.
Аса, 5-ый Гуру. Пение.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Slok.
Стих.

To utter Lord's Name, in the immaculate society of Saints, is a sublime deliberation.
Произносить Имя Господа в непорочном обществе Святых – это наивысшая дискуссия.

O fortunate Lord, show mercy unto Nanak, that he may not forget Thy Name, even for a moment. |1|
О счастливый Господь, прояви милосердие к Нанаку, чтобы он не забыл Твоё Имя
даже на мгновение.

Chant.
Пение.

The night is wet with dew and the stars glitter;
Ночь промочена росой, и сверкают звёзды;

The saintly persons, beloved of my Lord, remain awake.
Святые люди – возлюбленные моего Господа, остаются пробуждёнными.

The lovers of the omnipresent Lord ever remain wakeful, and night and day remember the Name.
Любящие вездесущего Господа, всегда остаются пробуждёнными, и ночью и днём
помнят Имя.

In their mind they dwell upon God's Lotus Feet and forget not the Lord even for an instant.
Своим разумом они медитируют на Лотусовые Ноги Бога и не забывают Господа даже
на мгновение.

They shed their mind's sin, pride and worldly love, and burn the pain of wickedness.
Они выбрасывают грех разума, гордость и мирскую любовь, и сжигают боль злости.

Prays Nanak, the serfs of God, the dear Saints, ever keep awake. |1|
Молится Нанак: «Крепостные Бога – дорогие Святые – всегда остаются
пробуждёнными».

My mind-couch has acquired splendid adornment.
Ложе моего разума приобрело великолепное украшение.

Within my mind, joy has sprung up since I heard that my Lord was approaching.
С тех пор как я услышал, что мой Господь приближается, внутри моего разума
взорвалась радость.

On meeting the Lord Master, I have entered the realm of peace and am filled with essence of joy and delight.
Встретившись с Господом Мастером, я вошёл в сферу покоя и наполнен эссенцией
радости и восторга.

The Lord is joined to me, in my very fibre; my sorrows fled and my soul, mind and body, all bloomed afresh.
Господь соединён со мною; Он – в каждой моей жилке; мои печали улетели, а мои
душа, разум и тело – все заново расцвели.

I have obtained the fruits of my mind's desires, meditating on God; the day of my wedding is auspicious.
Я обрёл плоды желаний моего разума, медитируя на Бога; день моей свадьбы –
благоприятный.

Supplicates Nanak, when I met the Lord of excellence, I attained the essence of all the pleasures. |2|
Молится Нанак: «Когда я встретился с Господом превосходств, я обрёл эссенцию
всех удовольствий».

My mates meet me and say, "Tell us the distinctive sign of thy Spouse".
Мои приятели встречаются со мной и говорят: «Расскажи нам об отличательном знаке
твоего Супруга».

I am so filled with the elixir of His love, that I cannot say anything.
Я так наполнен эликсиром Его любви, что я ничего не могу сказать.

The attributes of the Creator are profound, mysterious and boundless. The Vedas know not His limits.
Свойства Творца – глубокомысленны, тайнственны и безграничны. Веды не знают Его
пределов.

With devotion and love I meditate on the Lord and ever sing God's praises.
С преданностью и любовью, я медитирую на Господа и всегда пою Божьи похвалы.

Being full of all virtues and sublime wisdom, I have become pleasing to my Master.
Наполненный всеми добродетелями и величественной мудростью, я стал приятен моему
Мастеру.

Prays Nanak, I am imbued with the dye of Lord's love and am easily absorbed in Him. |3|
Молится Нанак: «Я окрашен краской любви Господа и с лёгкостью в Него углубился».

When I began to sing songs of joy to God,
Когда я начал петь пести радости Богу,

My friends became glad and my troubles and my enemies fled away.
Мои друзья обрадовались, а мои тревоги и враги улетели прочь.

My happiness and comfort increased; I rejoiced in God's Name and the Lord Himself bestowed mercy on me.
Мои счастье и покой возросли; я веселился в Имени Божьем, и Господь Сам даровал
мне милосердие.

I clung to God's Feet, and being ever wakeful, I met Lord, the Creator.
Я крепко держался за Ноги Бога, и, будя всегда пробуждённым, я встретился с
Господом – Творцом.

Auspicious days came and I attained poise. All the treasures are in Lord's Feet.
Прибыли благоприятные дни, и я достиг покоя. Все сокровища находятся в Ногах
Господа.

Supplicates Nanak, God's slaves ever seek Lord's asylum. |4|1|10|
Молится Нанак: «Божьи рабы всегда ищут стятилище Господа».

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Get up and go, O traveller, why doest thou make delay?
Вставай и иди, О путешественник, почему ты задерживаешься?

Thine appointed time is complete and why art thou engrossed in falsehood?
Назначенное тебе время закончено, так зачем ты поглощён ложью?

Thou covetest what is false and, because of the deceit of mammon, thou committest numberless sins.
Ты жаждуешь то, что лживо, и, из-за обмана мамоны, ты совершаешь бесчисленные
грехи.
O wretched man, Death's myrmidon has sighted thee; thou shalt be overcome by Death and thy body shall be a heap of dust.
О несчастый человек, мирмидон Смерти тебя заметил; тебя победит Смерть, и твоё
тело станет кучкой праха.
459/1430

Abandoning wealth and youth, thou shalt depart and thou shalt be shorn of raiment and food.
Оставив богатство и молодость, ты отсюда уйдёшь, и ты будешь лишён одежды и
пищи.

O Nanak, thine actions shall go with thee. The effects of actions cannot be effaced. |1|
О Нанак, а твои действия пойдут с тобою. Следствия действий стиреть невозможно.

Lo, as a deer is ensnared on a moon-lit night,
Вот, смотри, как олень, лунной ночью попадает в ловушку,

So from pleasure and commission of sins ever results pain.
Так и удовольствия и деяние грехов всегда заканчиваются болью.

The sins thou hast committed shall leave thee not. Putting a halter round the neck, they shall goad thee away.
Грехи, которые ты совершил, тебя не оставят. Повесив тебе на шею верёвку с
петлёй для виселицы, они тебя погонят прочь.

Thou art deceived by beholding an optical illusion and on thy couch thou enjoyest but a false lover.
Ты обманут, видя оптическую иллюзию, и на своём ложе ты наслаждаешься лишь
фальшивым любовником.

With greed, avarice and ego, thou art intoxicated and in self-conceit thou art engrossed.
Ты опьянён жадностью, алчностью и эго, и ты поглощён самомнением.

O Nanak, like the deer, thou art destroyed through ignorance and cease not thine comings and goings. |2|
О Нанак, как и олень ты будешь уничтожен невежеством, и твои перевоплощения не
прекратятся.

The fly is caught in the sweets. How can it take flight?
Муха попадает в ловушку в сладостях. Как она может улететь?

When the elephant has fallen into a pit, how can it escape?
Когда слон уже упал в яму, как он может убежать?

To swim across shall be difficult for her, who remembers not her Spouse even for an instant.
Переплыть на другую сторону будет трудно той душе, которая, даже на мгновение,
не вспоминает своего Супруга.

Her sufferings and punishments are beyond reckoning and she obtains the fruit of her actions.
Её страданиям и наказаниям нет конца, и она обретает плод своих действий.

The hidden deeds are laid bare and she is ruined here and hereafter.
Скрытые поступки раскрываются, и она гибнет и здесь, и в потустороннем мире.

O Nanak, without the True Guru, the self-willed egotist is defrauded. |3|
О Нанак, без Истинного Гуру, своенравного эгоиста обманывают.

God's slaves live by clinging to Lord's Feet.
А Божьи рабы живут, схватившись за Ноги Господа.

The Lord hugs to His bosom those who seek His protection.
Господь прижимает к Себе тех, которые ищут Его покровительства.

God gives them power, intellect, gnosis and meditation, and He Himself inspires them repeat His Name.
Бог даёт им могущество, интеллект, мудрость и медитацию, и Он Сам вдохновляет их
повторять Своё Имя.

The Lord Himself is the society of Saints and He Himself savers the world.
Господь Сам является обществом Святых, и Он Сам спасает мир.

The Preserver preserves those, whose acts are ever pure.
Хранитель сохраняет тех, действия которых всегда непорочны.

O Nanak, they never go to hell. God's Saints are under God's protection. |4|2|11|
О Нанак, они никогда не идут в ад. Божьи Святые находятся под покровительством
Бога.

Asa, 5th Guru.
Аса, 5-ый Гуру.

Get away, O my sloth, that I may pray to my Lord.
Уходи прочь, О моя лень, чтобы я мог молиться моему Господу.

I enjoy my Spouse and look beauteous in Lord's company.
Я наслаждаюсь своим Супругом, и, в обществе Господа, я выгляжу прекрасно.

Beauteous I look in the company of my Groom, the Lord, and day and night I enjoy Him.
Я прекрасно выгляжу, находясь со своим Женихом – Господом, и днём и ночью я Им
наслаждаюсь.

I live by remembering the Lord with every breath and by seeing God and singing His praises.
Я живу благодаря тому, что я с каждым вдохом и выдохом помню Господа, вижу Бога
и пою Ему похвалы.

Separation feels shy, for I have seen my Spouse's sight and His ambrosial look has irrigated me.
Разлука стесняется, потому что я видел своего Супруга, и Его амброзный взгляд
меня оросил.

Prays Nanak, my desire is fulfilled, for I have met Him, whom I was looking for. |1|
Молится Нанак: «Моё желание исполнилось, потому что я встретился с Тем, которого
я искал».

Run away, O ye sins; the Creator has entered my home.
Бегите прочь, О вы грехи; Творец вошёл в мой дом.

The demons within me are burnt as the Lord of the Universe is revealed to me.
Демоны внутри меня все сгорели, так как мне раскрылся Господь Вселенной.

Manifest unto me is the beloved Lord, the World Cherisher and in the society of Saints I repeat His Name.
Для меня стал явным возлюбленный Господь – Покровитель Вселенной, и, в обществе
Святых, я повторяю Его Имя.

I have seen the wondrous Lord; He sprinkles Nectar on me and by Guru's grace, I know Him.
Я видел изумительного Господа; Он обрызгал меня Нектаром, и, по милости Гуру,
теперь я Его знаю.

My soul is pacified and overjoyed. Lord's limits cannot be found.
Моя душа умиротворилась и пришла в восторг. Пределов Господа не найти.

Says Nanak, the man's union with the Lord, in peace and poise, is effected by the Lord. |2|
Говорит Нанак: «Союз человека с Господом, в покое и равновесии, осуществляется
Господом».

Men see not the hell, by meditating on the pervading God.
Людям не придётся видеть ад, если они медитируют на все-распространяющегося
Бога.

The Righteous Judge hails them and the Death's couriers flee away.
Справедливый Судья их приветствует, а курьеры Смерти улетают прочь.

By pondering over God, in the Saints’ guild, man attains faith, patience, poise and peace.
Размышляя о Боге, в обществе Святых, человек достигает веры, терпеливости,
равновесия и покоя.

Showering His benediction, the Lord delivers those who have abandoned all the worldly-love and self-hood.
Орошая Своим благословением, Господь освобождает тех, которые полностью оставили
мирскую любовь и эгоизм.

The Guru unites them with the Lord. He hugs them to His bosom. Contemplating on their Lord, they are sated.
Гуру соединяет их с Господом. Он прижимает их к Своей груди. Медитируя на своего
Господа, они насыщены.

Supplicates Nanak, by remembering the Lord, all hopes are realised. |3|
Молится Нанак: «Если мы помним Господа, наши надежды осуществляются».
460/1430
PAGE

CTP.