Thy life has passed in doing worldly deeds and thou hast not sung the glorious praises of the treasure of the Naam. |1| «Pause»
Твоя жизнь прошла в выполнении мирских дел, и ты не славославил сокровище Наама.
«Пауза»

Through deception thou amasseth money, shell by shell, and in many ways thou strives for this.
Ты копишь деньги обманным путём– ракушка за ракушкой, и, различными способами,
ты для этого работаешь.

By forgetting the Lord thou meetest with numberless calamities which cannot be counted, and thou art eaten up by the chief fascinator - the mammon. |1|
Забыв Господа, ты встречаешься с бесчисленными бедствиями, которые невозможно
подсчитать, и тебя поглощает главная чародейка – мамона.

Show mercy, O my Master, and take not mine acts into account.
Прояви милосердие, О мой Мастер, и не засчитывай мои действия.

O Thou, kind and compassionate Lord God - Ocean of Peace, Nanak has come under Thine protection. |2|16|25|
О Ты, добрый и сострадательный Господь Бог – Океан Покоя, Нанак находится под
Твоей защитой.

Gujri, 5th Guru.
Гуджри, 5-ый Гуру.

With thy tongue repeat thou the Lord's Name.
Своим языком ты повторяй Имя Господа.

Forsake thou other false occupations and ever meditate on the fortunate Lord. |1| «Pause»
Оставь все ложные занатия и всегда медируй на удачливого Господа. «Пауза»

The Name alone is His Saints’ sustenance, and in this world and the world beyond it is their prop.
Только Имя является поддержкой Его Святых, и в этом мире и в протустороннем оно
является их опорой.

In His mercy and kindness, the Guru has given me the divine wisdom of God and a discriminating intellect. |1|
По Своей милости и доброте, Гуру даровал мне небесную мудрость Бога и
распознавательный интеллект.

The omnipotent Lord is the cause of all causes and the Master of wealth, and His refuge I seek.
Всемогущий Господь является причиной всех причин и Мастером благоденствия, и Его
убежище я ищу.

Salvation and secular success abide in the dust of the Saints’ feet, and thus, Nanak has obtained the Lord's treasure. |2|17|26|
Спасение и мирской успех пребывают в пыли ног Свытых, и так, Нанак обрёл
сокровище Господа.

Gujri, 5th Guru. Chaupade.
Гуджри, 5-ый Гуру. Чаупаде.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Forsake all thy clevernesses and seek the Saint Guru's protection.
Оставь все свои уловки и ищи покровительства у Святого Гуру.

Sing thou the praises of thy transcendent Master - the Lord God. |1|
Ты пой похвалы своему транцендентальному Мастеру – Господу Богу.

O my soul, ponder over the Lord's lotus feet.
О моя душа, размышляй о лотусовых ногах Господа.

Thou shall obtain all peace and salvation and all thine woes shall depart. |1| «Pause»
Ты обретёшь полный покой и спасение, и все твои несчастья тебя оставят. «Пауза»

Mother, father, sons, friends and brothers - without Him none of them is thine.
Мама, папа, сыновья, друзья и братья – без Него никто из них твой.

Here and hereafter He is with the soul as its companion, and He, the Lord, is pervading everywhere. |2|
И здесь и в потустороннем мире Он находится с душой как её компаньон, и Он –
Господь, распространяется повсюду.

Millions of devices, designs and efforts are of no avail and serve no purpose.
Миллионы устройств, планов и усилий бесполезны и не приносят пользы.

In the sanctuary of the Saints man becomes pure and obtains salvation by the Lord's Name. |3|
А в святилище Святых человек становится непорочным и обретает спасание при
помощи Имени Господа.

The inaccessible, compassionate and lofty Lord is potent to afford shelter to the Saints.
Недосягаемый, сострадательный и возвышенный Господь могуществен дать убежище
Святым.

He alone obtained the Lord, O Nanak, who is preordained to meet Him. |4|1|27|
Только тот обретает Господа, О Нанак, кому было предопределено с Ним
встретиться.

Gujri, 5th Guru.
Гуджри, 5-ый Гуру.

Ever serve thy Guru and utter the praises of the Lord of the Universe.
Всегда служи своему Гуру и пой похвалы Господу Вселенной.

By remembering the Lord God with every breath, mind's anxiety is removed. |1|
Помня Господа Бога с каждым вдохом и выдохом, озабоченность разума исчезает.

O my soul, utter thou the Lord's Name.
О моя душа, так произноси же Имя Господа,

Thou shall be blessed with peace, poise and pleasure, and thou shall secure an immaculate seat. |1| «Pause»
Ты будешь благословлена покоем, равновесием и удовольствием, и ты обеспечишь
себе безупречное место. «Пауза»

In the society of Saints redeem thou thine soul and think of the Lord eight watches through.
В обществе Святых ты спаси свою душу и думай о Господе все 24 часа в сутки.

Thine lust, wrath and ego shall be stilled and all thine wranglings shall end. |2|
Твои похоть, гнев и эго остановятся, и все твои прения придут к концу.

Immovable, immortal and inscrutable is the Lord; His protection seek thou, O man.
Господь – непоколебимый, бессмертный и непостижимый; ищи же ты Его поддержку, О
человек.

Meditate thou on His lotus feet in thy mind and contract love for the Lord alone. |3|
В своём разуме ты медитируй на Его лотусовые ноги и обними любовь только к
Господу.

The transcendent Lord Master has shown mercy and Himself pardoned me.
Находящийся за пределами понимания Господь Мастер проявил милость и Сам меня
простил.

God has given me His Name - the treasure of all peace; O Nanak, then contemplate thou on Him, the Lord. |4|2|28|
Бог дал мне Своё Имя – сокровище полного покоя; О Нанак, так медитируй же на
Него – на Господа.

Gujri, 5th Guru.
Гуджри, 5-ый Гуру.

By Guru's grace I meditate on the Lord and my doubts are gone.
По милосердию Гуру я медитирую на Господа, и мои сомнения рассеялись.
501/1430

Trouble, ignorance and fear have left me and my misdeeds are at an end. |1|
Тревоги, невежество и страх меня покинули, и мои проступки подошли к концу.

Within my mind is the love of the Lord God's Name.
В моём разуме есть любовь к Имени Господа Бога.

Meeting the Saints and under their instruction, I meditate on the Lord of the Universe in the most immaculate way. |1| «Pause»
Встретившись со Святыми и, под их руководством, я медитирую на Господа Вселенной
самым непорочным способом. «Пауза»

Worship, penance and various rituals are contained in the fruitful meditation of the Name.
Богослужение, покояние и различные ритуалы содержатся в плодотворной медитации
на Имя.

Showing mercy, the Lord has Himself protected me, and all my affairs have been arranged. |2|
Проявив милосердие, Господь Сам защитил меня и наладил все мои дела.

O my omnipotent Lord Master, may I never forget Thee with each and every breath.
О мой всемогущий Господь Мастер, пусть я никогда не забуду Тебя даже на один
вдох или выдох.

How can one tongue describe Thine manifold virtues? They are innumerable and ever ineffable. |3|
Как может один язык описать Твои многочисленные добродетели? Они бесчисленны и
всегда невыразимы.

Thou art the remover of the sorrow of the poor, the Saviour, merciful and the grantor of compassion.
Ты убираешь горе бедных; Ты – Спаситель; Ты милосердный, и Ты даруешь
сострадание.

Immovable dignity is obtained by contemplating over the Name. Nanak has firmly grasped the Lord God's protection. |4|3|29|
Недвижимое достоинство можно обрести медитируя на Имя. Нанак крепко держится за
поддержку Господа Бога.

Gujri, 5th Guru.
Гуджри, 5-ый Гуру.

Haughty intellect and exceedingly great love of mammon are the serious, chronic diseases.
Надменный интеллект и чрезвычайно великая любовь к мамоне – это серьёзные,
хронические болезни.

The Name of God which is potent to do everything is the medicine. The Guru has given me the Name. |1|
А Имя Господа, всемогущее сделать всё, является лекарством. Гуру дал мне Имя.

With mind and body I yearn for the dust of feet of the Saints.
Телом и разумом я жаждую пыль ног Святых.

Therewith the sins of millions of births are obliterated. O Lord of the Universe, fulfil my desire. |1| «Pause»
Она вычёркивает грехи миллионов рождений. О Господь Вселенной, исполни моё
желание. «Пауза»

In the beginning, in the middle, and in the end, man is hounded by dreadful desires.
В начале, в конце и в середине, человека преследуют отвратительные желания.

Uttering Lord's praise through the Guru's given gnosis (spiritual wisdom), death's noose is shattered. |2|
Произнося похвалы Господу, благодаря Гуру, который дарует знание духовных тайн,
петля смерти разрывается.

They, who are cheated by lust, wrath, avarice and worldly love, ever suffer transmigration.
Те, которых обманывает похоть, гнев, алчность и мирская любовь, всегда страдают
от перевоплощений.

By Lord's devoted worship and Master's meditation, wandering into births is ended. |3|
А благодаря преданному богослужению Господу и медитации Мастера, скитание в
перевоплощениях заканчивается.

Man's friends, sons, wife and well-wishers are being burnt with the three fevers.
Друзья, сыновья, жена и доброжелатели человека – всех их жгут три горячки.

Meeting the holy men of God, man shakes off his miseries by repeating the Lord's Name. |4|
Встретившись со святыми людьми Бога, человек стряхивает прочь свои бедствия
благодаря тому, что он повторяет Имя Господа.

Wandering in all directions, the mortals cry out: "By no means what-so-ever, are we saved.”
Повсюду скитаясь, смертные плачут: «Совершенно никакой способ не может нам
помочь спастись».

Nanak has entered the sanctuary of the Divine Feet of the infinite Lord and is holding fast to their protection. |5|4|30|
Нанак вошёл в святилище Небесных Ног несметного Господа, и он кпепко держится за
их поддержку.

Gujri, 5th Guru. Dupade.
Гуджри, 5-ый Гуру. Дупаде.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Meditate thou on the accredited personality of the Lord of wealth who is potent to do every work.
Медитируй же на аккредитированную личность Господа благоденствия, который
могуществен сделать всё.

By uttering Lord's praise and hearing of His infinite greatness thou shalt not again suffer separation from Him. |1|
Произнося похвалы Господу и слушая о Его несметном величии, ты больше не будешь
страдать от разлучения с Ним.

My soul, worship thou the lotus feet of the Lord.
Моя душа, ты почитай лотусовые ноги Господа.

By Lord's meditation, strife and sorrow are ended and the noose of death's myrmidon is snapped. |1| «Pause»
Благодаря медитации Господа, твои борьба и горе закончатся, а петля мирмидона
смерти разорвётся. «Пауза»

Repeat thou the Name of God to consume thine enemies - as there is absolutely no other method.
Повторяй же Имя Бога, чтобы поглотить своих врагов – так как совершенно нет
другого способа.

Show mercy, O my Lord, and grant Nanak the relish of Thy Name. |2|1|31|
Прояви милосердие, О мой Господь, и даруй Нанаку наслаждение Твоим Именем.

Gujri, 5th Guru.
Гуджри, 5-ый Гуру.

My beneficent Lord, Thou art potent to afford protection, the Destroyer of pain and the King of happiness.
Мой благодетельный Господь, уничтожающий боль, и Король счастья, Ты могуществен
дать защиту.

Singing the glorious praises of the Lord, the woes depart, and fear and doubt are dispelled. |1|
Распевая восхитительные похвалы Господу, горе уходит, а страх и сомнения
рассеиваются.

O, Lord of the Universe, without Thee, I have no other place.
О Господь Вселенной, без Тебя, у меня нет другого места.

O, transcendent Lord Master, show mercy unto me that I may utter Thine Name. «Pause»
О, транцендентальный Господь Мастер, прояви ко мне милосердие так, чтобы я мог
произносить Твоё Имя. «Пауза»

Serving the True Guru, I am attached to God's feet and by great good destiny I have embraced love for Him.
Служа Истинному Гуру, я соединён с ногами Бога и, по величайше хорошей судьбе, я
обнял любовь к Нему.
502/1430

In the Saints' guild, the heart-lotus blossoms and the man is rid of the evil understanding and intellect. |2|
В обществе Святых, лотус сердца расцветает, и человек освобождается от своего
зловещего понимания и интеллекта.

He, who sings God's praise all day long and remembers the Lord who is kind to the poor,
Тот, кто весь день поёт Божьи похвалы и помнит Господа – доброго к бедным,

Saves himself and redeems all his associates and all his bonds are loosened. |3|
Сам спасается и спасает всех своих товарищей, и все его оковы раскрываются.

Of Thine feet, I have the support, O Lord Master. Like warp and woof Thou art with me, O Lord.
У меня есть поддержка Твоих ног, О Господь Мастер. Как основа ткани и утὀк, так
и я с Тобою, О Господь.

Nanak has entered Thy asylum, O Master, and giving His hand God has protected him. |4|2|32|
Нанак вошёл в Твой приют, О Мастер, и дав Свою руку, Бог меня защитил.

Gujri, Ashtpadis, 1st Guru.
Гуджри, Аштпадис, 1-ый Гуру.

There is but one God. By True Guru's grace He is attained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

In the village of the body dwell the five thieves, and though they have been warned, they still go out stealing.
В деревне тела живут пятеро воров, и хотя их уже предупредили, они продолжают
воровать.

He, who keeps his capital safe from three modes and ten passions, obtains salvation and emancipation, O Nanak. |1|
Тот, кто охраняет свой капитал от трёх методик и десяти страстей, обретает
спасение и освобождение, О Нанак.

Meditate thou on the omnipresent Lord, the wearer of the garland of jungles.
Так медитируй же на вездесущего Господа, который вьёт гирлянды из жунглей.

To enshrine the Lord within the mind is to tell the beads of rosary. |1| «Pause»
Обнять Господа внутри своего разума – это считать бусинки чёток. «Пауза»

Its roots shoot upwards and branches downwards; the four Vedas are attached to it.
Его корни растут вверх, а ветки вниз; четыре Веды прикреплены к нему.

He alone reaches this tree with ease, O Nanak, who remains wakeful in the love of the supreme Lord God. |2|
Только тот достигает этого дерева, О Нанак, кто остаётся пробуждённым в любви к
наивысшему Господу Богу.

The Elysian tree is in the courtyard of my house and it has the flowers, leaves and stems of truth.
Елисейское дерево является двором моего дома, и там есть цветы, листья и стебли
истины.

Ponder over the bright, self-existent Lord, whose light is pervading everywhere, and renounce thou the various worldly involvements. |3|
Так размышляйте же о ярком, само-существующем Господе, свет которого
распространяется повсюду, и откажитесь от разнообразных мирских связей.

Hear, O ye, seekers of Truth, Nanak entreats thee to give up the secular bonds.
Слушайте, О вы, ищущие Истины, Нанак умоляет вас отказаться от мирских связей.

Deem thou in thy mind that by imbibing love for one God, thou shalt not again be subjected to birth and death. |4|
В своём разуме вы считайте, что впитывая любовь к единственному Богу, вы больше
не будете подвержены рождению и смерти.

He alone is said to be a Guru, he alone is said to be a Sikh, and he alone is
said to be a physician, who knows the patient's malady.
Только о том можно сказать, что он – Гуру, только он – Сикх, и только он – врач,
кто знает заболевание больного.

Deeds, duties and entanglements involve him not, and while doing his household affairs, he remains united with the Lord. |5|
Поступки, обязанности и замешательства не запутывают того, кто, делая свои
домашние дела, остаётся соединённым с Господом.

He forsakes lust, wrath, egotism, avarice, temporal love and worldly valuables.
Он оставляет похоть, гнев, эготизм, скупость, мирскую любовь и мирские ценности.

Within his mind he meditates on the true and imperishable Lord, and he finds Him by the Guru's grace. |6|
В своём разуме он медитирует на истинного и нетленного Господа, и такой человек
находит Его по милости Гуру.

Spiritual wisdom and meditation are all said to be God's gifts unto him, and all the demons are turned white colour before him.
Говорят, что духовная мудрость и медитация это подарки Бога для него, и перед
ним все демоны окрашиваются в белый цвет.

He enjoys the relish of the honey of Lord's lotus, remains awake and falls not asleep. |7|
Он наслаждается вкусом мёда лотуса Господа, остаётся пробуждённым и не засыпает.

The lotus of the Lord is exceedingly profound and its leaves are the nether regions and it is united with the entire world, O Nanak.
Лотус Господа весьма проникновенный; его листьями являются нижние регионы, и он
соединён со всем миром, О Нанак.

By virtue of Guru's teaching I shall not enter the womb again. I have discarded poison and quaffed the Name-Nectar. |8|1|
По добродетели обучения Гуру, я больше не войду в матку. Я выбросил яд и
большими глотками пил Имя-Нектар.

Gujri, 1st Guru.
Гуджри, 1-ый Гуру.

Those who beg of the beneficent Lord, their numbers cannot be counted.
Невозможно подсчитать тех, которые о чём-либо умоляют благодетельного Господа.

As is the desire within man's mind, that, O powerful true Lord, Thou fulfillest. |1|
Какое есть желание человека в его разуме, О мощный, истинный Господь, Ты его
исполняешь.

O Sire, the support of Thy True Name is my worship, penance and self-mortification.
О Господин, поддержка Твоего Истинного Имени – это мои богослужение, раскаяние и
самоумерщвление.

My Lord God, bless me with Thy Name that I may have peace. Thine treasures are brimful with devotion. |1| «Pause»
Мой Господь Бог, благослови меня Своим Именем, чтобы у меня был покой. Твои
сокровищницы до краёв наполнены преданностью.«Пауза»

Some remain absorbed in Lord's love in profound trance and reflect over but one Name.
Некоторые, в глубоком трансе, остаются поглощёнными любовью Господа и
раздумывают только об единственном Имени.

In that state there is no water, land, earth and sky, and the Creator - all by Himself - remains. |2|
В таком состоянии нет воды, сушы, земли и неба, а остаётся Творец – совсем один.

Then, there is no intoxication of mammon, no shadow of ignorance, neither the infinite light of the sun, nor of the moon.
Тогда, нет больше опьнения мамоны, нет тени невежества, и нет безграничного
света солнца и луны.

With the eyes in their mind, they behold everything and with their one glance,
they come to possess the knowledge of the three worlds. |3|
Глазами разума они видят всё, и, при помощи одного своего взгляда, они
овладевают знанием трёх миров.
503/1430

He has created air, water, fire, Brahma, Vishnu, Shiva and the entire Creation.
Он сотворил воздух, воду, огонь, Брахму, Вишну, Шиву и всё Творение.

All are mumpers; Thou alone art the beneficent Lord. Thou givest volition. |4|
Все – нищие; только Ты – благодетельный Господь. Ты даёшь силу воли.

Thirty three millions of gods beg of the Lord Master, whose treasures exhaust not by giving.
33 миллиона божеств просят подаяния у Господа Мастера, сокровищницы которого не
опустошаются от того, что Он даёт.

In an inverted vessel nothing can be put, and the Nectar is seen falling into an upright one. |5|
В перевёрнутый сосуд ничего нельзя положить, но можно увидеть, что Нектар капает
в сосуд, который стоѝт правильно.

The Siddhas in their trance beg Thee for the alms of wealth and miracles, and proclaim Thine victory.
Сидхи, в трансе, просят у Тебя подояния богатства и чудес, и провозглашают Твою
победу.

As is the thirst in man's mind, so is the kind of water which Thou givest unto him. |6|
Какова жажда в разуме человека, такого сорта воду Ты ему и даёшь.

The very fortunate ones serve their Guru and there is no difference between the Guru and God.
Очень удачливые служат своему Гуру, и нет разницы между Гуру и Богом.

They, who in their mind, realise the Master's meditation, them the Death's minister spies not. |7|
За теми, которые в своём разуме осуществляют медитацию Мастера, министр Смерти
не следит.

O God, bless me with the love of Thine pure Name. At any time whatever, I beg Thee not for another thing.
О Бог, благослови меня любовью к Своему непорочному Имени. В какое бы то ни было
время я умоляю Тебя только об этом.

Nanak - the pied-cuckoo prays for the nectarous water of Thy Name, O Lord. Mercifully bless him with Thy praise. |8|2|
Нанак – кукушка, молится и просит нектарную воду Твоего Имени, О Господь.
Милосердно благослови его, чтобы он восхвалял Тебя.

Gujri, 1st Guru.
Гуджри, 1-ый Гуру.

O Sire, man is born, dies and continues coming and going again and again. Without the Guru, he is emancipated not.
О Господин, человек рождается, умирает и продолжает приходить и уходить снова и
снова. Без Гуру он освободиться не может.

The pious persons are imbued with the Name, and through the Name they obtain salvation and honour. |1|
Благочестивые люди насыщены Имнем, и благодаря Имени они обретают спасение и
честь.

O brother, fix thy mind on the Lord's Name.
О брат, зафиксируй свой разум на Имя Господа.

Such is the glory of the Name, that by Guru's grace, man begs of the Lord God alone. |1| «Pause»
Такова слава Имени, что по милости Гуру, человек просит только Господа Бога.
«Пауза»

O Sire, many men wear various religious garbs for begging and for filling their bellies.
О Господин, многие люди носят различные религиозные наряды для того, чтобы
просить милостыню и наполнять свой живот.

O mortal, sans God's service, there is no peace and without the Guru, pride departs not. |2|
О смертный, не служа Богу, покоя нет, и без Гуру гордость не уходит.

O Sire, death ever stands over man's head. Birth after birth, it is his enemy.
О Господин, смерть всегда стоит над головой смертного. Рождение за рождением,
она – его враг.

They, who are imbued with the True Name, are saved; the True Guru has imparted this understanding unto me. |3|
Только те, которые насыщены Истинным Именем, спасаются; Истинный Гуру наделил
меня этим пониманием.

In Guru's sanctuary, Death's myrmidon cannot harass the man or even look at him.
В святилище Гуру мирмидон Смерти не может тревожить человека или даже на него
посмотреть.

With the imperishable and immaculate Lord I am imbued with, and with the fearless Master, I have imbibed affection. |4|
Я насыщен нетленным и безупречным Господом, и я поглощён нежностью к
бесстрашному Мастеру.

O Sire, implant the Name within me; lovingly attached to the Name I seek the True Guru's sanctuary.
О Господин, вкорени в меня Имя; я нежно приклеплён к Имени и ищу святилище
Истинного Гуру.

Whatever pleases Him - that He does, and His doings no one can erase. |5|
Что бы ни приносило Ему удовольствие, то Он и делает, и никто не может стиреть
Его действия.

O Sire, my Guru, I have hastened to Thine protection. Any other protection I like not.
О Господин, мой Гуру, я быстро взял Твоё покровительство. Любое другое
покровительство мне не нравится.

Ever do I utter the Name of the one Lord alone. Till eternity, it is my helper. |6|
Всегда я повторяю только Имя единственного Господа. Во веки веков оно является
моим помощником.

O Sire, please preserve the honour of Thy Name; I am hand and glove with Thou.
О Господин, пожалуйста сохрани честь Своего Имени; я с Тобою – как рука с
перчаткой.

Have mercy on me and show me Thy vision, O Guru. Through the Name, I have burnt down my ego. |7|
Прояви милость ко мне и покажи мне Себя, О Гуру. Через Имя я сжёг своё эго.

O Sire, what should I ask? Nothing appears permanent. Whosoever has come into this world, shall depart.
О Господин, чего мне просить? Ничто не постоянно. Кто бы ни пришёл в этот мир,
он отсюда уйдёт.

Grant unto Nanak the wealth of Thy Name, O Lord. His heart and neck he will adorn therewith. |8|3|
Даруй Нанаку богатство Своего Имени, О Господь. Он украсит им свои сердце и шею.

Gujri, 1st Guru.
Гуджри, 1-ый Гуру.

O Sire, I am not high neither low, nor middling. I am God's slave and I seek His protection.
О Господин, я не высокой касты и не низкой, и не средней. Я – Божий раб и ищу
Его покровительства.

I am imbued with only the Name, am detached from the world and have forgotten sorrow, separation and ailment. |1|
Я пропитан только Именем, независим от мира и забыл печаль, разлуку и болезни.

O brother, by the grace of the Guru, Lord's devotional service is performed.
О брат, это по милости Гуру, мы выполняем преданную службу Господу.
504/1430

He, within whose mind are the Hymns of the True Guru, obtains the pure Lord. He
is neither under the rule of death, nor does he owe death anything. |1| «Pause»
Тот, в разуме которого есть Гимны Истинного Гуру, обретает непорочного Господа.
Он и не под законом смерти, и он ничего не должен смерти. «Пауза»

He utters God's praise with his tongue, feels Lord's presence and does whatever pleases Him, the Lord God.
Своим языком он произносит Божьи похвалы; он чувствует присутствие Господа и
делает то, что приносит удовольствие Ему – Господу Богу.

Without God's Name, vain is man's life in this world, and every moment which passes without God goes fruitless. |2|
Без Имени Божьего приход человека в этот мир бесполезен, и каждое мгновение,
которое проходит без Бога – бесплодное.

O Sire, within and without there is no room for the false one, and the slanderer finds no salvation.
О Господин, внутри и снаружи нет места для фальшивого человека, и клеветник не
находит спасения.

Though the man reproves and resents, the Lord discontinues not His gifts, which grow more day by day. |3|
Хотя человек занимается упрёками и обижается, Господь не удерживает Свои подарки
от него, и день за днём их становится больше.

The Guru's gift none can erase, O Sire, for my Lord has Himself caused it to be given.
Подарок Гуру никто не может уничтожить, О Господин, потому что мой Господь Сам
причинил то, чтобы его дали.

The black-faced slanderers, who like not Guru's gift, have slander in their mouth. |4|
Клеветники с чёрными лицами, которым не нравится подарок Гуру, имеют во рту
клевету.

O Sire, the Lord pardons and blends with Himself those who enter His sanctuary, and in this He makes not even half an iota's delay.
О Господин, Господь прощает и сочетает с Собою тех, которые входят в Его
святилище, и в этом нет задержки даже на половину иоты.

The source of bliss is He, the Lord of Lord's; and the True Guru, unites in His union. |5|
Источник блаженства – это Он – Господь Владык; и Истинный Гуру соединяет с Ним.

O Sire, the ever gracious Lord is meditated upon by Guru's grace, and through Guru's instruction do our wanderings cease.
О Господин, по милости Гуру мы медитируем на всегда-милостивого Господа, и,
благодаря указаниям Гуру, наши скитания заканчиваются.

Touching the philosopher's stone metal becomes gold. Such is the greatness of the society of Saints. |6|
Дотронувшись до философского камня, металл становится золотом. Таково величие
общества Святых.

God's Name is the pure water; the soul is the bather; and the True Guru is the bath-man, O brother.
Имя Божие – это чистая вода; душа – это тот, кто моется; а Истинный Гуру – это
банный помощник, О брат.

By associating with the Saints’ society, man is not born again and his light merges into the supreme light. |7|
Общаяь с обществом Святых, человек снова не рождается, и его свет сливается с
наивысшим светом.

Thou art the great Lord and an infinite Tree, and I am a bird perched on Thine branches.
Ты – великий Господь и несметное Дерево, а я – птичка, сидящая на Твоих ветвях.

Grant unto Nanak Thy immaculate Name, and he will sing Name's praise all the ages through. |8|4|
Даруй Нанаку Своё непорочное Имя, и он будет петь похвалы Имени во все века.

Gujri, 1st Guru.
Гуджри, 1-ый Гуру.

There is but one God. By True Guru's grace, He is attained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

The Saints remember God with love. They thirst for the True Name and hear it with infinite affection.
Святые с любовью помнят Бога. У них есть жажда к Истинному Имени, и они слушают
Его с бесконечной нежностью.

They beseech and implore the Lord with tears, and through hearty love and affection abide in peace. |1|
Они, со слезами просят и молятся Господу, и, благодаря сердечной любви и
нежности, пребывают в покое.

My soul, utter thou the Name and seek Lord's protection.
Моя душа, так произноси же Имя и ищи покровительства Господа.

Lord's Name is the boat to cross the world-ocean. Adopt thou such a way of life. |1| «Pause»
Имя Господа – это корабль, с помощью которого мы можем пересечь мир-океан. Прими
же ты такой образ жизни. «Пауза»

By remembering God under Guru's instruction, even death becomes thy well-wisher, O man.
Помня Бога, под руководством Гуру, даже смерть желает тебе хорошего, О человек.

By heartily repeating God's Name, man's mind receives the treasure of real Divine knowledge and supreme bliss. |2|
Сердечно повторяя Имя Божие, разум человека получает сокровище настоящего
Небесного знания и наивысшее блаженство.

The mercurial mind wanders and runs after wealth and is intoxicated with the love of temporal attachment.
Похожий на ртуть разум продолжает скитаться и бегает за богатством, и он опьянён
любовью к временным привязанностям.

Being imbued with Guru's Hymns and instruction, God’s Name and devotional service are permanently established in man's mind. |3|
Когда человек пропитан Гимнами Гуру и Его указаниями, тогда Имя Божие и
преданная служба навсегда основываются в его разуме.

By wandering to holy places doubt departs not; with the curse of birth and death the world is ruined.
Скитаясь по священным местам, сомнения не уходят; из-за проклятия рождения и
смерти мир гибнет.

God's seat is free from this curse, and he who is truly wise utters the Name as his penance. |4|
Трон Бога не имеет этого проклятия, и для того, тот, кто поистине мудр,
произность Имя является его раскаянием.

This world is engrossed in temporal love and attachment, and endures the great pain of birth and death.
Этот мир поглощён временной любовью и привязанностями, и страдает от великой
боли рождения и смерти.

By hastening to the True Guru's asylum and repeating God's Name heartily, the mortal swims across. |5|
Поспеша в святилище Истинного Гуру и сердечно повторяя Имя Божие, смертный
переплывает на другую сторону.

By accepting Lord's meditation, under Guru's teaching, stable becomes the man's mind.
Приняв медитация Господа, по обучению Гуру, разум человека становится
постоянным.

Pure is the mind in which there is Truth and the excellent jewel of Divine knowledge. |6|
Непорочен тот разум, в котором есть Истина и прекрасная драгоценность Небесного
знания.

By fear of God, love of God, worship of God, and fixing his attention on God's Feet, the man crosses the terrifying world-ocean.
Боясь Бога, любя Бога, поклоняясь Богу и зафиксировав своё внимание на Ноги
Бога, человек пересекает ужасающий мир-океан.
505/1430

O God, enshrine within my mind Thy Name which is the purest of the pure. This body of mine is Thy sanctuary. |7|
О Бог, помести в мой разум Своё Имя, которое является самым непорочным. Моё тело
– это Твоё святилище.

The capital of God's Name in the mind undoes the waves of avarice and greed.
Когда капитал Имени Божьего находится в разуме, он уничтожает волны алчности и
жадности.

Chasten my mind, Thou, O pure Lord. Says Nanak, I have entered Thy asylum. |8|1|5|
Очисти же мой разум, О непорочный Господь. Говорит Нанак: «Я вошёл в Твоё
святилище».

Gujri, 3rd Guru.
Гуджри, 3-ий Гуру.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

I dance and make this mind of mine to dance also.
Я танцую и заставляю свой разум тоже танцевать.

By Guru's grace, I efface my self-conceit.
По милости Гуру я уничтожил своё самодовольство.

He, who keeps his mind fixed on God, is emancipated and obtains the fruit which he yearns for. |1|
Тот, кто фиксирует свой разум на Бога, освобождается и обретает плод, которого
он жаждал.

Dance, O man, before thy Guru.
Танцуй, О человек, перед своим Гуру.

If thou dancest according to the Guru's will, then thou shalt obtain peace and
at the last moment the fear of death shall leave thee. «Pause»
Если ты танцуешь согласно воле Гуру, тогда ты обретёшь покой и, при конце, страх
смерти тебя оставит. «Пауза»

One, whom the Lord Himself causes to dance, is called a devotee. He Himself links us to His Love.
Того, кого Господь Сам причиняет танцевать, называют преданным Ему. Он Сам
соединяет нас со Своей любовью.

God Himself sings, Himself causes to hear and puts this blind man on the right path. |2|
Бог Сам поёт, Сам причиняет слушать и ставит слепого человека на правильный
путь.

He, who dances night and day and banishes mammon, enters the Master's mansion, where there is no sleep.
Тот, кто танцует ночью и днём, и изгоняет мамону, входит во дворец Мастера, где
совсем нет сна.

Asleep in the house of mammon the world dances leaps and sings of duality. The perverse person embraces not meditation. |3|
Мир, спя в доме мамоны, прыгая танцует и поёт о двойственности. Превратный
человек не обнимает медитацию.

The demigods, men-renouncers, ritualists, silent sages and the divines, dance.
Полубоги, отшельники, ритуалисты, безмолвные мудрецы и святые танцуют.

The Siddhas and seekers, and pious persons who have discernible intellect, embrace Lord's love and dance. |4|
Сидхи и ищущие, и благочестивые люди с умеющим различать интеллектом, обнимают
любовь к Господу и танцуют.

The universes, solar systems, beings endowed with three dispositions, and morals, who bear Thee love, O Lord, dance.
Вселенные, лунные системы, существа с тремя свойствами и моралисты, которые Тебя
любят, О Господь, танцуют.

The men and beasts and birds all dance, as also dance the four sources of Creation. |5|
Люди и звери, и птицы – все танцуют, как и танцуют четыре источника Творения.

They alone dance, who art pleasing to Thee, and who, the pious, bear love to the Name.
Только те танцуют, которые приносят Тебе удовольствие, и которые, будя
благочестивыми, любят Имя.

They are the Saints, and they - the real divines whom Thou causeth to obey Thy command. |6|
Те – Святые и настоящие богословы, которых Ты причиняешь повиноваться Своему
повелению.

This is the worship - that one loves the True One. Without service, one cannot be a Saint.
Богослужением является следующее – что мы любим Истинного. Не служа Ему, мы не
можем стать Святыми.

If man remains dead in life, then does he reflect on the Name and then alone can he obtain the True Lord. |7|
Если человек живя, остаётся мёртвым, тогда он медитирует на Имя, и только после
этого он может обрести Истинного Господа.

Many men dance for the sake of mammon. Rare is the mortal who meditates on the `Real Thing'.
Многие люди танцуют ради мамоны. Но редко бывает такой смертый, который
медитирует на ‘Реальное’.

The man, to whom Thou showest mercy, obtains Thee, O Lord, by Guru's grace. |8|
Человек, к которому Ты проявляешь милосердие, обретает Тебя, О Господь, по
милости Гуру.

If I forget the True Lord even for an instant, that time passes in vain.
Если я забывают Тебя даже на мгновение, то это время проходит впустую.

At every breath ever remember thou the Lord, and He, in His will, Himself shall forgive Thee. |9|
С каждым вдохом и выдохом ты помни Господа, и Он, по Своей воле, Сам тебя
простит.

They alone dance, who are pleasing to Thee and also they - the Guru-wards, who ponder on the Name.
Только те танцуют, которые приносят Тебе удовольствие, а также подопечные Гуру,
которые размышляют об Имени.

Says Nanak, they, on whom is Thine grace, obtain the celestial peace. |10|1|6|
Говорит Нанак: «Те, которые имеют Твою милость, обретают небесный покой».

Gujri, 4th Guru.
Гуджри, 4-ый Гуру.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Without God, my soul cannot live as a milk-dieted child cannot do without milk.
Моя душа не может жить без Бога, также как младенец не может жить без молока.

The inaccessible and incomprehensible Lord is obtained through the Guru, and unto my True Guru, I am a sacrifice. |1|
Недосягаемого и непостижимого Господа можно обрести при помощи Гуру, и своему
Гуру я отдаю себя в жертву.

O my soul, God's praise is a boat to cross over.
О моя душа, похвалы Богу – это судно, которое перевезёт тебя на другую сторону.

They, on whom is Thine grace, obtain the Name's ambrosial water, through the Guru. «Pause»
Те, которым Ты даруешь Свою милость, обретают амброзную воду Имени через Гуру.
«Пауза»
506/1430

Sanak, Sanandan and Narad - the sage, serve Thee, and night and day continue to repeat Thy Name, O Lord of the jungles.
Санак, Санандан и Нарад – мудрец, служат Тебе, и, ночью и днём, продолжают
повторять Твоё Имя, О Господь джунглей.

Slave Prahlad sought Thine protection, and Thou didst save his honour. |2|
Раб Прахлад искал Твоего покровительства, и Ты сохранил его честь.

The one light of the unseen and immaculate Lord alone is pervading everywhere.
Только единственный свет невидимого и непорочного Господа распространяется
повсюду.

All are beggars; Thou alone art the Giver. Stretching forth their hands all beg Thee for alms. |3|
Все – попрошайки; лишь Ты – дающий. Протягивая руки, все просят у Тебя подояния.

Sublime is the speech of the Holy men; they ever sing the wondrous and ineffable discourse of God.
Говор святых людей – великолепен; они всегда ведут удивительные и невыразимые
беседы о Боге.

Fruitful becomes their life, and they save themselves and save their lineage. |4|
Их жизнь становится плодотворной; они сами спасаются и спасают свою родословную.

The way-wards are engrossed in duality and evil-intent, and within them is the darkness of worldly love.
Мирские люди поглощены двойственностью и злобными намерениями, и внутри у них
есть тьма мирской любви.

The gospel of the saintly persons they love not, and they get drowned along with their family. |5|
Они не любят Евангелие святых людей и тонут вместе со своими семьями.

By slandering, the slanderer washes other's filth, and he is the filth eater and wealth-worshipper.
Злословя, злословник смывает грязь того, на кого он злословит, и он кушает грязь
и поклоняется богатству.

He indulges in the slander of the pious person. He is neither on this shore, nor on the yonder one. |6|
Он предаётся злословию на благочестивых людей. Он – и не на этом берегу, и ни на
том.

All this world-play is set afoot by the Creator, and God, the Creator, has installed might amongst all.
Вся это мирская пьеса была учреждена Творцом, и Бог – Творец дал мощь всем.

The thread of the one Lord runs through the world, and when He pulls out the thread - the one Creator alone remains. |7|
Нить единственного Господа пронизана через весь мир, и когда Он тянет эту нить,
тогда остаётся только Он – единственный Творец.

With their tongue, the Saints sing God's praise, the Nectar of Nectars, and on their tongue they place God's elixir.
Своим языком Святые поют похвалы Богу – Нектару из Нектаров, и, на свой язык,
они помещают Божий эликсир.

O Nanak, other than the Lord, I ask for nothing else; God and the love of Lord's nectar alone are dear unto me. |8|1|7|
О Нанак, кроме Господа, я ничего не прошу; мне дὀроги только Бог и любовь к
нектару Господа.

Gujri, 5th Guru.
Гуджри, 5-ый Гуру.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Among kings, Thou art called the King, and amidst land-lords Thou art the Land-Lord.
Среди королей, Тебя называют Королём, а среди домовладельцев, Ты – Господь
Домовладелец.

Among lords, Thine is the over Lordship, and among races, Thine is the supreme race. |1|
Среди владык, Ты – Владыка всех, а среди рас, Твоя раса наивысшая.

My Father is exceedingly wealthy and unknowable Master.
Мой Отец чрезвычайно богат, и Он – неведомый Мастер.

What praise of Thine, O Creator, should I narrate? Beholding Thee, I am wonder-struck. |1| «Pause»
О каких Твоих похвалах, О Творец, мне следует рассказывать? Смотря на Тебя, я
изумлён. «Пауза»

Among the peaceful, Thou art called the most peaceful, and among the givers - the supreme Giver.
Среди миролюбивых, Тебя называют самым миролюбивым, а среди дающих, Ты –
наивысший Дающий.

Of the grandees, Thou art said to be the great Grandee, and of the relishers - the supreme Relisher. |2|
Говорят, что среди великих, Ты – великий Вельможа, а среди смакующих, Ты –
наивысший Смакующий.

Amidst the warriors, Thou art called she great Warrior, and amidst enjoyer - the great Enjoyer.
Среди войнов, Тебя называют великим Войном, а среди наслаждающихся – великим
Наслаждающимся.

Among householders, Thou art the great Householder, and among Yogis - the great Yogi. |3|
Среди домохозяев, Ты – великий Домохозяин, а среди йог – великий Йоги.

Amongst builders, Thou art called the great Maker, and among ritualists - the great Ritualist.
Среди строителей, Тебя называют великим Строителем, а среди приверженцев
обрядности – великим Приверженцем обрядности.

Thou art the True Banker, and the supreme Merchant among merchants. |4|
Ты – Истинный Банкир и наивысший Торговец среди торговцев.

Of all the courts, Thine is the True Court, and amongst the protection givers, Thou art the Supreme.
Изо всех дворов, Твой – Истинный Двор, а среди тех, которые дают
покровительство, Ты – наивысший Покровитель.

How much is Thy wealth, cannot be measured, and Thine coins I cannot count. |5|
Каково Твоё богатство, этого нельзя измерить, а Твои монеты я не могу сосчитать.

Amongst names, Thy Name, O Lord, is the most sublime, and among divines, Thou art the great Divine.
Среди имён, Твоё Имя, О Господь, самое великолепное, а среди святых – Ты великий
Святой.

Of the ways, Thy way is the best, O Lord, and of the bathers - Thou art the best Bather. |6|
Из всех путей, Твой путь – наилучший, О Господь, а среди банщиков, Ты – великий
Банщик.

Among miracles, Thine, O Lord, is the best miracle, and among deeds, Thine deed is the noblest.
Среди чудес, Твоё чудо, О Господь, наилучшее чудо, а среди поступков, Твой
поступок – самый благородный.

In all the wills, Thy will, O Lord, is the supreme, and in commands, Thine is the over-riding command. |7|
Изо всех воль, Твоя воля, О Господь, наивысшая, а среди приказаний, господствует
Твоё приказание.
507/1430

As Thou causest me to speak, so do I speak, O my Master. Else, what power do I have to speak?
Как Ты причиняешь меня говорить, так я и говорю, О мой Мастер. В ином случае,
как я могу говорить?

In the Saints’ society, which is very dear to the Lord, Nanak sings His praises. |8|1|8|
В обществе Святых, которое очень дὀрого Господу, Нанак поёт Твои похвалы.

Gujri, 5th Guru.
Гуджри, 5-ый Гуру.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

O my Lord God, Man-lion incarnate, the relation of the poor and purifier of sinners,
О мой Господь Бог – воплощение Человека-льва, родственник бедных и очищающий
грешников,

The destroyer of dread and fear, merciful Master and the treasure of merits, fruitful is Thine service. |1|
Уничтожающий ужас и страх, милосердный Мастер и сокровище заслуг, – плодотворна
Твоя служба.

God is the cherisher of the world and the great Master of the Universe.
Бог является покровителем мира и великим Мастером Вселенной.

Of Thine Feet, I have taken the protection, O Kind Lord. Carry me across the terrifying world ocean. |1| «Pause»
Я взял покровительство Твоих Ног, О Король Господь. Перевези меня через этот
ужасающий мир-океан. «Пауза»

O, the dispeller of lust and wrath, the burner of pride and worldly attachment, the enemy of ego, the honey of the soul,
О, рассеиваюший похоть и гнев, сжигающий гордость и мирские привязанности, враг
эго, мёд для души,

Set aside my birth and death, and preserve my honour, O the earth-sustainer and the embodiment of supreme bliss. |2|
Убери же прочь мои рождения и смерть, и сохрани мою честь, О поддерживающий
замлю и воплощение наивысшего блаженства.

The various waves of desire for riches are burnt, when God's comprehension is enshrined in the mind by Guru's hymns.
Разнообразные волны желания богатства сгорают, когда, благодаря гимнам Гуру, мы
помещаем в свой разум понимание Бога.

O infinite Lord, the embodiment of compassion, destroy my haughty-intent and dispel my anxiety. |3|
О несметный Господь – воплощение сострадания, уничтожь мои надменные намерения и
рассей моё беспокойство.

Every moment and trice, remember thou the omnipotent God and in the trance of poise embrace Lord's contemplation.
В каждый момент и каждое мгновение ты помни всемогущего Бога, и, в трансе
равновесия, обними медитацию Господа.

O merciful to the poor and perfectly blissful Lord, I beg the dust of Thine Saints' feet. |4|
О милосердный к бедным и совершенно блаженствующий Господь, я прошу пыль ног
Твоих Святых.

False is worldly love, filthy - the desire, and evil - the longing.
Фальшива мирская любовь, мерзкὀ желание, и зловеща страсть.

Save my faith from these, remove doubt from my mind and redeem me, O formless Lord. |5|
Не позволь мне верить в них, убери с разума сомнение и спаси меня, О
бесформенный Господь.

They, who are without raiment, become wealthy with treasure, through God's riches.
Те, которые не имеют одежду, становятся богатыми, имея сокровище Божьего
богатства.

The stupid, foolish and senseless persons become virtuous and patient by the gracious glance of the Lord of wealth. |6|
Глупые, неблагоразумные и бессмысленные люди становятся благочестивыми и
терпеливыми благодаря милостливому взгляду Господа благоденствия.

By remembering the Lord of the Universe and having faith in Him in thy mind, O man, thou shalt be emancipated in life.
Помня Господа Вселенной и имея в своём разуме в Него веру, О человек, ты будешь
освобождён при жизни.

To show kindness and compassion to the sentient beings and to realise the Lord
pervading everywhere is the rule of life of the supreme swans. |7|
Проявлять доброту и сострадание к чувственным существам и реализовать Господа,
распростаняющегося повсюду – это является законом жизни наивысших лебедей.

God grants His blessed vision to those, who hear His praise and with their tongue utter His Name.
Бог дарует блаженство Себя увидеть тем, которые слушают Его похвалы и которые
своим языком произносят Его Имя.

They ever feel the presence and touch of the auspicious Master, the Lord, who is the Saviour of sinners. |8|1|2|5|1|1|2|57|
Они чувствуют присутствие и прикосновение благосклонного Мастера – Господа,
являющегося Спасителем грешников.

The eulogy of Gujri, 3rd Guru. To be sung according to the tune of the Var of Sikandar Birahm.
Похвалы Гуджри, 3-ий Гуру. Петь по мотиву Вар из Сикандара Бирахма.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

This world is perishing in egoism and knows not the way of life.
Этот мир гибнет в эгоизме и не знает пути жизни.

He, who walks in accordance with the Guru's will, such a person obtains the immortal status.
Тот, кто движется согласно воле Гуру, такой человек обретает состояние
бессмертия.

The mortals, who fix their mind of God's Feet, live for ever and aye.
Смертные, которые фиксируют свой разум на Ноги Бога, живут во веки веков.

O Nanak, by His grace, the Lord abides in the mind and the Guru-wards easily merge into Him. |1|
О Нанак, по Своей милости Господь пребывает в разуме подопечных Гуру, и они с
лёгкостью с Ним сливаются.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Within the way-wards is the pain of doubt, and they kill themselves in their urgent affairs.
Внутри у своенравных есть боль сомнения, и они убивают себя своими срочными
делами.

Asleep in duality they never wake up, and to mammon they bear love and affection.
Спя в двойственности, они никогда не просыпаются, и они любят и лелеят мамону.

They think not of the Name and ponder not on Guru's hymns. This is the conduct of the perverse persons.
Они не думают об Имени и не медитируют на гимны Гуру. Таким является поведение
превратных людей.
508/1430

They attain not God's Name and waste their life in vain, and Death's courier punishes and dishonours them. |2|
Они не получают Имя Божье и зря тратят свою жизнь, и курьер Смерти их наказывает
и обесчестивает.

Pauri.
Отрывок.

When the Lord created His Own Self - at that time there was none else.
В то время когда Господь создал Самого Себя – тогда не было никого другого.

He took counsel and advice with Himself, and what He did that came to pass.
Он посоветывался Сам с Собою, и что Он решил, то и произошло.

At that time there was no sky, no nether region, nor three worlds.
В то время не было ни неба, ни нижнего региона, ни трёх миров.

At that time there was only the formless Lord Himself, and there was no Creation.
В то время был только Сам бесформенный Господь и не было Творения.

As it pleased Him, so did He act; without Him there was no other. |1|
Как Ему было угодно, так Он и действовал; кроме Него не было никого другого.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

My Master is eternal. He is seen by practising the Name meditation.
Мой Мастер – вечен. Его можно увидеть медитируя на Имя.

He is never perishable, and neither is He born, nor does He die.
Он нетленный, и Он никогда не рождается и никогда не умирает.

Ever and ever, serve Him who is contained amongst all.
Во веки веков служи же Тому, кто содержится среди всех.

Why serve another - second - who is born and then dies?
Зачем служить другому – второму, который рождается и затем умирает?

Unprofitable is the life of those who know not their Master and fix their attention on others.
Неприбыльной остаётся жизнь тех, которые не знают своего Мастера и фиксируют
внимание на других.

O Nanak, it cannot be known how much punishment the Creator shall inflict on them. |1|
О Нанак, невозможно познать какие наказания им даст Творец.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

Contemplate thou on the True Name. The True Lord is pervading everywhere.
Так медитируй же на Истинное Имя. Истинный Господь распространяется повсюду.

O Nanak, by understanding God's order, man becomes acceptable and then obtains the true fruit.
О Нанак, понимая указ Бога, человек становится приемлемым и затем обретает
истинный плод.

He goes about talking and babbling, but realises not Lord's command at all. He is blind and the falsest of the false. |2|
Другой же человек ходит бормоча и болтая, но совсем не понимает повеление
Господа. Он – слепой и самый фальшивый из фальшивых.

Pauri.
Отрывок.

Setting afoot union and separation, the Creator laid the foundation of the world.
Пустив в ход союз и разлучение, Творец заложил фундамент мира.

By His command the Lord of Light made the Universe and infused His light there in.
По Своему повелению Господь Света сотворил Вселенную и влил в неё Свой свет.

From the Lord of Light alone all light proceeds; the True Guru has preached this knowledge.
Лишь от Господа Света исходит весь свет; Истинный Гуру проповедовал это
сведение.

Creating Brahma, Vishnu and Shiva with three qualities, God put them to work.
Создав Брахму, Вишну и Шиву, имеющих три качества, Бог поставил их работать.

The world is made the root of misgiving, and happiness is attained in the fourth state. |2|
Этот мир был сделан корнем опасения, а счастья можно достичь в четвёртой стадии.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

That alone is meditation and that the penance, which is pleasing to the True Guru.
Только то является медитацией и то – раскаянием, что приносит удовольствие
Истинному Гуру.

By pleasing the Satguru, greatness is obtained.
Принося удовольствие Сатгуру, мы обретаем величие.

O Nanak, by abandoning self-conceit, man merges into the Guru. |1|
О Нанак, оставив самодовольство, человек сливается с Гуру.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Rare is the person who receives Guru's instruction.
Редко бывает человек, который получает инструкции от Гуру.

He alone obtains it, whom the Lord Himself grants glory. |2|
Только тот это получает, кому Господь дарует великолепие.

Pauri.
Отрывок.

Spiritual darkness is the basis of love of worldly valuables, and it is difficult and exceedingly heavy to overcome it.
Духовное невежество является основой любви к мирским ценностям, и очень трудно и
чрезвычайно тяжело от него избавиться.

When the life-boat is heavily laden with the stones of sin, how shall it cross the stream?
Когда жизнь-лодка до краёв наполнена камнями греха, как тогда она может
переплыть на другую сторону реки?

God ferries across those who night and day remain imbued with His devotion.
Бог перевозит тех, которые ночью и днём остаются пропитанными преданностью к
Ему.

By Guru's instruction man sheds ego and sin, and his soul becomes stainless.
По инструкции Гуру человек сбрасывает эго и грех, и его душа становится
незапятнанной.

Meditate thou on the Lord Master's Name. The Lord Master is the man's Emancipator. |3|
Так медитируй же на Имя Господа Мастера. Господь Мастер является Освободителем
человека.

Slok.
Стих.

O Kabir, the door of salvation is narrow like the one-tenth part of the mustard seed.
О Кабир, дверь к спасению такая узкая – как одна-десятая часть семя горчицы.

How can the mind, which has become bulky like an elephant, pass through it?
Как же тогда разум, который стал громоздким как слон, может в неё войти?

If man meets such a Guru, who becoming mightily pleased shows mercy,
Если человек встречается с Гуру, который став довольным проявляет милосердие,

Then spacious becomes the gate of salvation and the soul can easily pass in and out. |1|
Тогда ворота спасения становятся просторными, и душа с лёгкостью может входить и
выходить.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

O Nanak, the gate of salvation is very narrow, and only he, who is tiny, can pass through it.
О Нанак, ворота спасения – очень узкие, и только кто-то крошечный может через
них пройти.

Through egotism the mind has become bloated. How can it pass through it?
Из-за эготизма разум раздулся. Как может он пройти через ворота?

By meeting the True Guru, egotism departs and mortal is filled with the Divine light.
Встретившись с Истинным Гуру, эготизм уходит, и смертный наполняется Небесным
светом.
509/1430

This soul is then emancipated for ever and easily remains merged in God. |2|
Такая душа тогда навсегда освобождается и с лёгкостью остаётся слитой с Богом.

Pauri.
Отрывок.

God created the Universe, and He keeps it under His power.
Бог сотворил Вселенную, и Он держит её в Своей власти.

God cannot be obtained by counting and the man wanders in the love of another.
Бога невозможно обрести подсчитывая, и человек продолжает скитаться в любви к
другому.

Meeting the True Guru, man remains dead in life, and knowing Him, he is absorbed in Truth.
Встретившись с Истинным Гуру, человек живя, остаётся мёртвым, и, познав Его, он
впитывается в Истину.

Through the Name, egotism is shed and one unites in the God's union.
Через Имя, человек сбрасывает свой эготизм и соединяется с Богом.

The Lord knows and does everything Himself, and beholding His Creation, He rejoices. |4|
Господь знает и всё делает Сам, и, созерцая Своё Творение, Он радуется.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

He, who has not fixed his attention on the True Guru, and in whose mind the Name abides not,
Тот, кто не фиксировал своё внимание на Истинного Гуру, и в разуме которого не
пребывает Имя,

Accursed is such a life of his. What has he gained by coming into this world?
Проклята такая его жизнь. Чего же он достиг придя в этот мир?

Mammon is the false capital and in an instant its gilding falls off.
Мамона – это фальшивый капитал, и в мгновение её позолота исчезает.

When it slips from man's hand, his body turns black and his face withers away.
Когда она выскальзывает из руки человека, тогда его тело становится чёрным, а
лицо увядает.

They, whose attention is fixed on the True Guru, peace comes and abodes within their mind.
Те, которые фиксируют своё внимание на Истинного Гуру – покой приходит к ним и
пребывает у них в разуме.

God's Name they remember with cheer and in the love of God's Name they are absorbed.
Имя Божие они весело помнят, и, в любовь к Имени Божьему, они углублены.

O Nanak, the True Guru has conferred on them the wealth, which remains contained in their hearts.
О Нанак, Истинный Гуру пожаловал им богатство, которое находится у них в
сердцах.

They are blessed with the supreme love of the Lord; its colour increases day by day. |1|
Они благословлены наивысшей любовью Господа; её цвет становится ярче день за
днём.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Mammon is a she-serpent, which is clinging to the world.
Мамона – это змея, которая прицепилась к миру.

He, who performs her service, him she ultimately devours.
Тот, кто выполняет для неё службу, его же она в конце концов и пожирает.

Some rare Guru-ward is a snake-charmer, and he has trampled and crushed her and thrown her under his feet.
Только некоторые подопечные Гуру являются чародеями змеи, и они раздавили её и
бросили себе под ноги.

O Nanak, they alone are saved who remain absorbed in the True Lord's love. |2|
О Нанак, только те спасаются, которые остаются впитанными в любовь Истинного
Господа.

Pauri.
Отрывок.

The minstrel utters a cry and the Lord hears.
Певец плача кричит, и Бог его слышит.

Within his mind is composure and he obtains the perfect Lord.
Внутри его разума есть покой, и он обретает совершенного Господа.

Whatever destiny is writ by the Lord, those deeds he does.
Какой бы приказ ни был напизан в его судьбе Господом, такие дела он и делает.

When the Master becomes merciful, then he obtains Master's mansion as his home.
Когда Мастер проявляет милосердие, тогда он обретает дворец Мастера как свой
дом.

That Lord of mine is exceedingly grand, and through the Guru is He met. |5|
Мой Господь чрезвычайно великолепен, и через Гуру мы с Ним встречаемся.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

There is but one Lord of all, and He remains ever present.
Есть только один Господь всех, и Он является всегда присутствующим.

O Nanak, if the soul-wife obeys not His will then in her very home, the Lord seems far off.
О Нанак, если душа-жена не подчиняется Его воле, тогда в своём же доме, ей
кажется, что Господь далеко.

They alone submit to Lord's will, on whom is His grace.
Только те подчиняются воле Господа, которые имеют Его милость.

By obeying her Spouse's command the soul-bride attains peace and becomes the affectionate, happy wife of His. |1|
Выполняя приказ своего Супруга, душа-невеста достигает покоя и становится нежной
и счастливой Его женой.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The evil wife, who loves not her Spouse, keeps on burning and wasting the whole night.
А зловещая жена, которая не любит своего Супруга, продолжает гореть и
растрачивает всю ночь.

O Nanak, the chaste brides, who have God, the King, as their dear Spouse, abide in peace. |2|
О Нанак, целомудренные невесты, для которых Бог – Король является их супругом,
пребывают в покое.

Pauri.
Отрывок.

Roaming the whole world through, I have seen God to be the only giver.
Скитаясь по всему миру, я видел, что Бог является единственным дающим.

By no device, whatever, God - the destiny's scribe - can be attained.
Каким бы то ни было способом достичь Бога, пишущего наши сўдьбы, невозможно.

By Guru's instruction the Lord God abides in man's mind and is easily revealed unto him.
По инструкциям Гуру, Господь Бог пребывает в разуме человека и с лёгкостью ему
раскрывается.

From within him the fire of desire is quenched and he bathes in the God's tank of Nectar.
Внутри него, огонь желания погасен, и он купается в бассейне Божьего Нектара.

The Guru-ward utters forth the great greatness of the great Lord. |6|
Подопечный Гуру произносит великое величие великого Господа.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

What love subsists between the body and soul, which ends when the body falls?
Какая же это любовь между телом и душой, которая заканчивается когда тело
падает?

Why then feed this body by telling lies, when at the time of departure it goes not with thee?
Зачем тогда кормить это тело ложью, когда во время ухода из этого мира оно с
тобою не пойдёт?
510/1430
PAGE

CTP.