The body is merely a blind dust; go, and ask the soul.
Тело – это просто слепая пыль; иди и спроси душу.

The soul says: "I am allured by mammon, so I come and go again and again".
Душа говорит: «Меня привлекает мамона, и так, я прихожу и ухожу снова и снова».

O Nanak, I know not my Lord's order, by which I would merge into the True Lord. |1|
О Нанак, я не знаю приказа моего Господа, благодаря которому я могла бы слиться
с Истинным Господом.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The Name alone is a stable wealth and all other wealth comes and goes.
Только Имя является постоянным богатством, а всё другое богатство приходит и
уходит.

This wealth a thief cannot spy out, nor can a robber take it away.
Это богатство и вор не может выследить, и грабитель не может забрать.

This Divine wealth is embedded in the soul and with the soul it shall depart.
Это Божественное богатство внедрено в душу, и с душой оно пойдёт.

From the perfect Guru it is obtained. The apostates receive it not in their lap.
Его можно получить от совершенного Гуру. Отступники его не получают на свои
колени.

Blessed are the traders, O Nanak, who, entering the world, have earned the wealth of God's Name. |2|
Благословлены торговцы, О Нанак, которые придя в мир, заработали богатство Имени
Божьего.

Pauri.
Отрывок.

My Master is infinitely great, true, profound and unfathomable.
Мой Мастер бесконечно великий, истинный, проникновенный и неизмеримый.

The entire world is within His sway and all this is His extension.
Весь мир находится в Его власти, и всё это – Его протяжение.

By Guru's grace, the ever-stable and patience-giving wealth of God's Name is received.
По милости Гуру мы получаем всегда постоянное и дающее терпеливость богатство
Имени Божьего.

By Lord's grace, the Lord abides in man's mind and he meets with the valiant Guru.
По милости Господа, Господь пребывает в разуме человека, и он встречается с
доблестным Гуру.

The virtuous praise the ever-stable, immovable and perfect Lord. |7|
Добродетельные хвалят всегда постоянного, непоколебимого и совершенного Господа.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

Accursed is the life of those who forsake and cast off the peace of God's Name and suffer pain by practising pride and sin.
Мерзка жизнь тех, которые отказываются и выбрасывают покой Имени Божьего, и
страдают от боли, практикуя гордость и грех.

The ignorant unbelievers are engrossed in the love of riches and they have no understanding.
Невежественные неверующие поглощены любовью к богатству, и у них нет понимания.

In this world and the world beyond, they get no peace and ultimately they depart regretting.
В этом мире и в потустороннем они не находят покоя, и в конце концов уходят
раскаиваясь.

By Guru's grace, some rare one meditates on the Name, and pride departs from within him.
Редкий человек, по милости Гуру, медитирует на Имя, и гордость от него уходит.

O Nanak, he who is so predestined, comes and falls at the Guru's feet. |1|
О Нанак, тот, кому так было предопределено, приходит и падает к ногам Гуру.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The perverse person is like a reversed lotus, and he possesses neither devotion, nor God's Name.
Превратный человек похож на перевёрнутый лотус, и он не имеет ни преданности, ни
Имени Божьего.

In material wealth he remains engrossed and false are his attempts.
Он остаётся поглощённым мирским богатством, и фальшивы его усилия.

His mind melts not from within and harsh are the words of his mouth.
Его разум не тает изнутри, и жесткѝ слова его рта.

He does not mingle with the righteous, and within him are falsehood and selfishness.
Он не общается с праведными, а внутри него находятся фальшь и самолюбие.

O Nanak, the Creator has so arranged the affairs that the apostates are drowned
by telling lies and the pious are saved by uttering the Lord's Name. |2|
О Нанак, Творец так организовал дела, что отступники тонут из-за того, что они
говорят ложь, а благочестивые спасаются благодаря тому, что они произносят Имя
Господа.

Pauri.
Отрывок.

Without understanding the reality, one must wander around the cycle of
reincarnation and continue coming and going, again and again.
Без понимания реальности, человек должен скитаться по кругу перевоплощений и
продолжать приходить и уходить, снова и снова.

He has not performed the service of the True Guru and finally departs repenting.
Он не выполнял службу для Истинного Гуру, и в конце концов он отсюда уходит
сожалея.

If the Lord shows His mercy, man obtained the Guru and banishes ego from within himself.
Если Господь показывает Свою милость, тогда человек обретает Гуру и выбрасывает
своё эго.

Thirst and hunger depart from within him and peace comes to abide in his mind.
Жажда и голод уходят изнутри него, и приходит покой чтобы пребывать в его
разуме.

Enshrining Lord's love in thy heart; sing thou, O man, His praises for ever and aye. |8|
Заключи в своё сердце любовь Господа; пой же, О человек, Его похвылы во все
века.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

He, who serves his own True Guru, him everyone worships.
Того, кто служит своему собственному Истинному Гуру, все его почитают.

Of all the efforts, the supreme effort is the attainment of the Lord's Name.
Изо всех достижений, наивысшее достижение – это получить Имя Господа.

By heartily meditating on the Lord, one is ever in bliss, and refreshing peace abides in his mind.
Сердечно медитируя на Господа, человек всегда в блаженстве, и в его разуме
пребывает освежающий покой.

The Name-Nectar is his food, Name-Nectar - his dress, O Nanak, and by the Name he is blessed with glory. |1|
Имя-Нектар – это его пища, Имя-Нектар – его одежда, О Нанак, и, благодаря Имени,
он благословен славой.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

O man, hearken to the Guru's instruction and thou shalt obtain God - the treasure of merits.
О человек, прислушайся к инструкциям Гуру, и ты обретёшь Бога – сокровище
заслуг.
511/1430

God, the Giver of peace, shall abide in thy mind, and thy pride and ego shall depart.
Бог, дарующий покоя, будет пребывать в твоём разуме, а твои гордость и эго
уйдут.

O Nanak, when a man is blessed with God's grace, then, night and day, his attention remains fixed on Him alone. |2|
О Нанак, когда человек благословлён милостью Бога, тогда, ночью и днём, его
внимание зафиксировано только на Него.

Pauri.
Отрывок.

The one resigned to Guru's will, is immaculate. He is the embodiment of all chastity, contentment and truthfulness.
Тот, кто передают себя воле Гуру, непорочный. Он является воплощением всего
целомудрия, удовлетворения и истины.

Deception and wickedness depart from within him, and he easily conquers his mind.
Уловки и злобность от него уходят, и он с лёгкостью покоряет свой разум.

Divine light and ambrosial glee are manifested there in his mind, and he loses his ignorance.
Небесный свет и амброзное ликование становятся явными в его разуме, и он теряет
своё невежество.

Night and day, he sings God's praise and announces His excellences.
Ночью и днём он поёт похвалы Богу и провозглашает Его превосходства.

The Lord is the Giver of all. God alone is the mortal’s friend. |9|
Господь – дарующий всего. Только Бог является другом смертного.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

He, who understands the Lord, and night and day fixes his attention on Him, is called a Brahman.
Того, кто понимает Господа, и кто ночью и днём фиксирует своё внимание на Него,
называют Брахманом.

Consulting the True Guru, he practises truth and self-restraint, and he is rid of the disease of pride.
Проконсультировавшись с Истинным Гуру, он практикует истину и само-ограничение,
и он освобождается от заболевания гордости.

God's praise he sings; God's praise he amasses; and his light blends with the supreme Light.
Божьи похвалы он поёт; Божьи похвалы он копит; и его свет сочетается с наивысшим
Светом.

In this world, there is hardly any knower of the Lord, who eradicating his ego, becomes absorbed in Him.
В этом мире и в последующем едва ли есть такой знаток Господа, который уничтожив
своё эго, впитывается в Него.

O Nanak, eternal peace is attained by meeting one who night and day reflects over the Name of God. |1|
О Нанак, вечного покоя можно достичь встретившись с тем, кто днём и ночью
медитирует на Имя Божие.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Within the mind of the ignorant apostate is deceit, and with his tongue he utters falsehood.
Внутри разума невежественного отступника есть обман, а своим языком он
произносит фальшь.

By practising guile, he does not please the Lord, who ever sees and hears all with natural ease and love.
Практикуя обман, он не приносит удовольствия Господу, который всегда видит и
слышит всё с естественной лёгкостью и любовью.

In the love of duality, he goes to instruct the world, but he is engrossed in the poison of Maya and attachment to pleasure.
В любви к двойственности он идёт обучать мир, однако он поглощён ядом Иллюзии и
привязанностью к удовольствиям.

By so doing, he ever suffers misery. He is born and dies, and comes and goes again and again.
Из-за этого он страдает от невзгод. Он рождается и умирает, и приходит и уходит
снова и снова.

His doubt leaves him not at all, and in ordure he rots and putrefies.
Сомнение совсем его не покидает, и в грязи он разлагается и гниёт.

He, to whom my Master shows mercy, him He causes to hear Guru's instruction.
Того, к кому Мастер проявляет милосердие, его Он причиняет слушать указания
Гуру.

God's Name, he remembers, God's Name he sings, and God's Name will deliver him. |2|
Имя Божье он помнит; Имя Божье он поёт, и Имя Божье его освободит.

Pauri.
Отрывок.

They, whom the Lord causes to obey His order, are the perfect persons in this world.
Те, которых Господь причиняет повелеваться Своему приказу, они – совершенные
люди в этом мире.

They serve their Lord and reflect over the perfect hymns of the Guru.
Они служат своему Господу и раздумывают об идеальных гимнах Гуру.

They perform God's obedience and service, and enshrine affection for the True Name.
Они повинуются Господу и служат Ему, и имеют нежность к Истинному Имени.

They, who eradicate self-conceit from within, attain to the Master's mansion.
Те, которые искореняют из себя самодовольство, достигают дворца Мастера.

By remembering God's Name and enshrining it in the mind, the Guru's-wards remain united with Him. |10|
Помня Имя Божие и храня Его в своём разуме, подопечные Гуру остаются с Ним
соединёнными.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

The pious persons reflect on God, and in them the celestial strain resounds. They fix their attention on the True Name.
Благочестивые люди медитируют на Бога, и внутри них звучит небесная мелодия. Они
фиксируют внимание на Истинное Имя.

The pious persons, night and day remain imbued with Lord's love, and God's Name is pleasing to their mind.
Благочестивые люди, днём и ночью, остаются пропитанными любовью Господа, и Имя
Божие приносит удовольствие их разуму.

The Guru-wards see God; the Guru-wards speak God, and the Guru-wards instinctively profess love for the Lord.
Подопечные Гуру видят Бога; подопечные Гуру говорят о Боге, и подопечные Гуру
интуитивно и открыто объявляют о своей любви к Господу.

O Nanak, from the supreme Guru gnosis is attained and the pitch gloom of ignorance is dispelled.
О Нанак, от наивысшего Гуру мы получаем духовную мудрость, и чёрное как смола
невежество рассеивается.

One, who has perfect Lord's grace, he through the Guru, meditates on God's Name. |1|
Тот, кто имеет милость совершенного Господа, он, благодаря Гуру, медитирует на
Имя Божие.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

They, who serve not the True Guru, embrace not love for the Lord,
Те, которые не служат Истинному Гуру, не обнимают любовь к Господу,

And meditate not on the Name in equipoise, what for have they come into the world?
И, в равновесии, не медитируют на Имя, зачем тогда они пришли в этот мир?

Again and again they are hurled into existences and ever putrefy in ordure.
Снова и снова их швыряют в перевоплощения, и они всегда гниют в грязи.

They are attached with false avarice and are neither on this shore, nor in the yonder one.
Они привязаны к фальшивой алчности, и они – ни на этом берегу, ни на том.
512/1430

O Nanak, the true Sikhs of the Guru are saved and them the Creator unites with Himself. |2|
О Нанак, истинные Сикхи Гуру спасаются, и Творец соединяет их с Самим Собою.

Pauri.
Отрывок.

The Saints, who abide in the True Name, look beauteous in the True Court.
Святые, пребывающие в Истинном Имени, выглядят прекрасно при Истинном Дворе.

God's love breaks forth within them and with God's love they are attracted.
Божья любовь внутри них не прекращается, и Божьей любовью они увлечены.

They, who abide in Divine bliss, are ever imbued with Lord's love, and their tongue drinks God's elixir.
Те, которые пребывают в Небесном блаженстве, всегда пропитаны любовью Господа, и
их язык пьёт Божий эликсир.

Fruitful is the life of those who through the Guru recognise the venerable Lord and enshrine Him in their mind.
Плодотворна жизнь тех, которые, через Гуру, опознают уважаемого Господа и хранят
Его в разуме.

Without the Guru, the world wanders about bewailing and is ruined in another's love. |11|
Без Гуру, мир скорбя скитается и гибнет в любви к другому.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

In the Dark Age, the devotees earn the Name treasure and obtain the Master's supreme dignity.
В Тёмном Веке преданные Богу зарабатывают сокровище Имени и обретают наивысшее
достоинство Мастера.

Serving the True Guru, they place God's Name in their mind and night and day ponder on the Name.
Служа Истинному Гуру, они помещают Имя Божье себе в разум, и ночью и днём
размышляют об Имени.

In their own home they remain detached by Guru's instruction and burn their pride and worldly love.
В своём собственном доме, по обучению Гуру, они остаются беспристрастными и
сжигают свою гордость и мирскую любовь.

They save themselves and save the whole world. Blest are the mothers who bore them.
Они спасают самих себя и спасают весь мир. Благословлены мамы их родившие.

He alone, on whose forehead God delineated such destiny in the beginning, attains to such a True Guru.
Только тот, у кого на челе, в самом начале, Бог написал такую судьбу, достигает
такого Истинного Гуру.

Slave Nanak is s sacrifice unto his Guru, who put him on the right road when he was straying in doubt. |1|
Раб Нанак отдаёт себя в жертву своему Гуру, который поставил его на правильный
путь тогда, когда он, в сомнении, скитался.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Beholding the mammon of three qualities the man goes astray; he is like the moth which sees the flame and is consumed.
Видя мамону трёх качеств, человек сбивается с пути; он, как моль, которая увидав
пламя, летит в него, а пламя её поглощает.

The erring and mistaken Brahmans look towards wealth and watch whether someone has offered them something.
Заблудшие и ошибающиеся Брахманы, смотрят в сторону богатства и наблюдают за
тем, предложил ли им кто-то что-либо.

Lost in another's love they ever read regarding sin, and the Lord has deprived them of His Name.
Потерявшись в любви к другому, они всегда читают о грехе, и Господь не дал им
Своё Имя.

The Yogis, wandering hermits and ascetics have gone astray, and they have greatly increased their pride and arrogance.
Йоги, скитающиеся отшельники и аскеты заблудились, и они весьма увеличили свою
гордость и высокомерие.

They accept not the True alms of clothes and food, and through their mind's obstinacy they ruin their lives.
Они не принимают Истинное подояние одежды и пищи, и, из-за упрямства разума, они
губят свою жизнь.

From amongst these, only that man is great who through the Guru meditates on the Name.
Из таких людей только тот человек великй, который, благодаря Гуру, медитирует на
Имя.

Whom should slave Nanak tell and complain when all act as God causes them to act? |2|
Кому следут рабу Нанаку рассказывать и кому жаловаться, когда все действуют так,
как Бог причиняет их действовать?

Pauri.
Отрывок.

Love of wealth, lust, wrath and self-conceit are like goblins.
Любовь к богатству, похоть, гнев и самомнение похожи на домовых.

They are the subjects of death and on the head of these hangs the heavy club of Death's myrmidon.
Они – подданные смерти, и у них над головами висит тяжёлая дубинка мирмидона
Смерти.

The apostates who love duality are goaded into death's path.
Отступников, которые любят двойственность, подстрекают на путь смерти.

Bound hands and feet they are beaten in the city of Death and none listens to their shrieks.
Связанных за руки и ноги, их бъют в городе Смерти, и никто не слушает их
пронзительные крики.

One who is blessed by the Lord's grace meets the Guru, and though the Guru the mortal is emancipated. |12|
Тот, кто благословлён милостью Господа, встречается с Гуру, и, благодаря Гуру,
смертый спасается.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

Egotism and egoism stimulate the mammonish instinct, and it eats up the apostates.
Эготизм и эгоизм возбуждают у нас инстинкт мамоны, и он съедает отступников.

Those who center their consciousness on duality are caught in it, and remain stuck.
Те, которые фиксируют своё сознание на двойственность, попадают в её ловушку и
там застревают .

But when it is burnt by Guru's Word, then alone does it depart from within.
Когда же, благодаря Слову Гуру, ловушка сгорает, тогда двойственность изнутри
него уходит.

Then the body and soul become bright, and the Name comes to abode in the mind.
Тогда тело и душа становятся яркими, и Имя приходит жить в его разуме.

O Nanak, the Name of God is an antidote to mammon, and through the Guru, the Name is attained to. |1|
О Нанак, Имя Бога – это противоядие мамоны, и через Гуру, мы получаем Имя.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

This soul has wandered through many ages and it has not become stable and continues coming and going.
Эта душа скиталась по многим векам, и она не стала устойчивой, и продолжает
приходить и уходить.

When God wills, He causes the soul to wander then, and He has set afoot this world-play.
Когда Бог так желает, тогда Он причиняет душу скитаться, и Он пустил в ход эту
пьесу мира.

When the Lord pardons the man, then is the Guru met, and becoming stable he remains absorbed in the Lord.
Когда Господь прощает человека, тогда он встречается с Гуру, и, став устойчивым,
он остаётся углублённым в Господа.
513/1430

O Nanak, through the mind, the mind is propitiated, and then nothing comes nor goes. |2|
О Нанак, через разум, разум удовлетворяется, и тогда ничто не приходит и не
уходит.

Pauri.
Отрывок.

The human body is the citadel of the infinite Lord and is attained through destiny.
Человеческое тело – это крепость несметного Господа, и это тело мы получаем по
судьбе.

The Lord Himself is abiding within the body and He Himself is the enjoyer of pleasures.
Господь Сам находится в теле, и Он Сам наслаждается удовольствиями.

The Lord Himself remains detached and unaffected; while unattached, He is yet attached.
Господь Сам остаётся беспристрастным и непоражённым; будя неприкреплённым,
однако Он прикреплён.

He does whatever He pleases, and whatever He does, comes to pass.
Он делает то, что Ему угодно, и что бы Он ни делал, то и происходит.

By reflecting over the Name through the Guru, separation from the Lord ends. |13|
Медитируя на Имя, благодаря Гуру, разлучение с Господом заканчивается.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ий Гуру.

He, the True Lord, causes Himself to be applauded through the Guru's instruction.
Он – Истинный Господь, Сам причиняет то, что Ему аплодируют благодаря
инструкциям Гуру.

God's Name is His praise and eulogy and some rare one understands this through the Guru.
Имя Божие – это Его похвала и хвалебная речь, и редкий человек, через Гуру, это
понимает.

Blest! Blest, is the true Word of the Guru, by which man meets his True Master.
Благословенно! Благословенно, Истинное Слово Гуру, благодаря которому человек
встречатся со своим Истинным Мастером.

O Nanak, by uttering God's Name, the Lord is attained, and by Lord's grace is obtained His praise. |1|
О Нанак, произнося Имя Божие, мы достигаем Господа, и, по милости Господа, мы
обретаем то, что мы Его славославим.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

By uttering Lord's praise, through Guru's instruction, the tongue is adorned.
Если мы по указаниям Гуру славославим Господа, тогда наш язык становится
украшенным.

Through the perfect Shabd, one comes to meet God.
Благодаря совершенному Шабду мы встречаемся с Богом.

Very fortunate are they who with their mouth utter Lord's praise.
Очень удачливы те, которые своим ртом повторяют похвалы Господу.

Beauteous are the persons who remember the Lord Master; and people come to adore them.
Прекрасны те люди, которые помнят Господа Мастера; и люди приходят их обожать.

By good acts Lord's praise is obtained and the man attains honour at the True Lord's gate. |2|
Благодаря хорошим действиям мы получаем то, что мы восхваляем Господа, и человек
достигает чести при воротах Истинного Господа.

Pauri.
Отрывок.

Within the body-castle there are adamantine doors of falsehood, fraud and pride.
Внутри крепости-тела есть непреклонные двери фальши, обмана и гордости.

Deluded by doubt the blind and ignorant apostate sees them not.
Введённые в заблуждение двойственностью, слепые и невежественные отступники их
не видят.

They cannot be found by any efforts; wearing their religious robes, the wearers have grown weary of trying.
Эти двери невозможно найти благодаря усилиям; те, которые носят религиозную
мантию, устали пытаясь их найти.

By Guru's instruction the doors are opened and the mortal meditates on God's Name.
Однако благодаря указаниям Гуру, эти двери раскрываются, и смертный медитирует
на Имя Божье.

The Sire Lord is the ambrosial tree and they who quaff this divine Nectar remain propitiated. |14|
Господин Бог – это амброзное дерево, и те, которые большими глотками пьют
небесный Нектар, остаются умилостивлеными.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

By uttering Lord's praise, the life-night passes in peace.
Произнося похвалы Господу, жизнь-ночь проходит в покое.

By repeating God's Name, one is ever in bliss, O my mother.
Повторяя Имя Божие, человек всегда находится в блаженстве, О моя мама.

By uttering Lord's praise, one contracts love with the Lord.
Произнося похвалы Господу, мы становимся помолвлены с любовью Господа.

Through virtuous deeds man utters God’s praise and causes others to utter.
Благодаря добродетельным поступкам человек произносит похвалы Богу и причиняет
других их произносить.

By uttering ‘God, God’, man obtains honour.
Произнося ‘Бог, Бог’, человек обретает честь.

O Nanak, praising the Lord, the mortal acts according to the Lord's true will. |1|
О Нанак, восхваляя Господа, смертный действует согласно истинной воле Господа.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

‘God, God’ are the true words, which the Guru-wards have found through search.
‘Бог, Бог’ – это истинные слова, которые подопечные Гуру нашли через поиск.

They repeat the words ‘God, God’, and Lord God they clasp to their heart.
Они повторяют слова: ‘Бог, Бог’, и Господа Бога они прижимают к своему сердцу.

Singing the Lord's praise, the pious persons easily obtain God through their search.
Благочестивые люди поют похвалы Господу, и, ища, они с лёгкостью обретают Бога.

Very fortunate are they, O Nanak, who in their mind reflect on the Lord God. |2|
Очень удачливы те, О Нанак, которые в своём разуме размышляют о Господе Боге.

Pauri.
Отрывок.

O, my utterly greedy mind, thou art constantly engrossed in greed.
О, мой полностью жадный разум, ты постоянно захвачен жадностью.

In the craving of deluding mammon, thou wanderest in ten directions.
В сильном желании по обманчивой мамоне, ты скитаешься в десяти направлениях.

The name and caste shall go not hereafter and the wayward person is consumed by anguish.
Имя и каста не пойдут в потусторонний мир, и своенравный человек захвачен
тоской.

Thy tongue tastes not God's elixir and utters harsh words.
Твой язык не пробует Божий эликсир и произносит жёсткие слова.

They, who through the Guru, quaff Nectar, those persons remain satiated. |15|
Те, которые благодаря Гуру, большими глотками пьют Нектар, такие люди остаются
насыщенными.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

Chant bravo! bravo unto Him, who is true, profound and unfathomable.
Произноси браво! браво Тому, кто является истинным, мудрым и непостижимым.

Chant bravo! bravo unto Him who is the giver of virtue, intellect and patience.
Произноси браво! браво Тому, кто является дарующим добродетели, умственных
способностей и терпения.
514/1430

Chant bravo! bravo to Him who is contained amongst all.
Произноси браво! браво Тому, который содержится среди всех.

Chant bravo! bravo to Him who gives sustenance to all.
Произноси браво! браво Тому, который всем даёт средства к существованию.

O Nanak, with the words bravo! bravo! praise the one Lord, whom the True Guru has revealed unto me. |1|
О Нанак, со словами браво! браво! ты хвали единственного Господа, которого
Истинный Гуру для меня раскрыл.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The Guru-wards ever praise their Lord, while the self-willed manmukhs eat poison and die.
Подопечные Гуру всегда хвалят своего Господа, в то время как подопечные этого
мира кушают яд и умирают.

They love not the Lord’s praise and in extreme misery they pass their life.
Они не любят похвалы Господу, и, в чрезвычайных невзгодах, они проводят свою
жизнь.

The holy ones quaff Nectar and meditate on the Lord God with fixed attention.
Святые люди большими глотками пьют Нектар, и, зафиксировав своё внимание, они
медитируют на Господа Бога.

O Nanak, the persons who repeat God! God! are pure and they obtain knowledge of the three worlds. |2|
О Нанак, люди которые повторяют ‘Бог! Бог!’ – непорочны, и они обретают знание
трёх миров.

Pauri.
Отрывок.

By Lord's will, the Guru is met and service and devotion adorn the mortal.
По воле Господа, мы встречаемся с Гуру, и служба и преданность украшают
смертного.

By God's will, God abides within the mind and man easily drinks the Name-Nectar.
По Божьей воле, Бог пребывает внутри разума, и человек с лёгкостью пьёт
Имя-Нектар.

By living according to God's will, man attains peace and ever earns the Lord's profit.
Живя согласно воле Бога, человек достигает покоя и всегда зарабатывает прибыль
Господа.

He is seated on God's throne and ever abodes in his own Home.
Его сажают на трон Бога, и он всегда пребывает в своём собственном Доме.

They alone accept the Lord's will, who meet the Guru. |16|
Только те принимают волю Господа, которые встречаются с Гуру.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

The mortals whom the Lord Himself grants understanding, ever repeat Lord's Name.
Смертные, которым Сам Господь дарует понимание, всегда повторяют Имя Господа.

By repeating Lord's Name the soul is sanctified and pride departs from within.
Повторяя Имя Господа, душа очищается, и гордость изнутри уходит.

The Guru's disciple, who ever utters God's Name, attains his heart cherished fruit.
Подопечный Гуру, который всегда произносит Имя Божье, добывает плод, которого
жаждало его сердце.

Beauteous are the persons, who utter Lord's praise. My God, do Thou unite me with them.
Прекрасны те люди, которые произносят похвалы Господу. Мой Бог, Ты пожалуйста
соедини меня с ними.

Lord's praise, I hymn within my mind, and Lord's praise I utter with my mouth.
Похвалы Господу я пою внутри своего разума, и похвалы Господу я произношу своим
ртом.

O Nanak, they who eulogise their Lord Master, to them I surrender my body and soul. |1|
О Нанак, тем, которые превозносят своего Господа Мастера, я посвящаю им свои
тело и душу.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The Lord God is the True Master whose Name is the immortalising Nectar.
Господь Бог – Истинный Мастер, Имя которого это обессмертивающий Нектар.

They, who serve the Lord, are blessed with the Name-fruit and I am a sacrifice unto them.
Те, которые служат Господу, благословлены плодом Имени, и я отдаю себя им в
жертву.

Lord Master is the Treasure of excellences. He, whom the Lord gives, enjoys His bounty.
Господь Мастер – сокровище превосходств. Тот, которому Господь даёт,
наслаждается Его щедростью.

The Lord Master is fully pervading the ocean and the land, and through the Guru is He attained to.
Господь Мастер полностью распространяется через океан и землю, и через Гуру мы
Его достигаем.

Let all the Sikhs of the Guru, ever utter Lord's praise. The perfect Guru is pleased with the Lord's praise.
Пусть все Сикхи Гуру всегда повторяют похвалы Господу. Совершенный Гуру доволен
похвалами Господу.

O Nanak, he who in the heart of his heart repeats ‘God’, near him the Death's courier draws not. |2|
О Нанак, к тому, кто в глубине своего сердца повторяет ‘Бог’, к нему близко не
подходит курьер Смерти.

Pauri.
Отрывок.

The reverend Lord is the Truest of the True, and True are the Guru's hymns.
Многоуважаемый Господь – Истинный из Истинных, и Истинны гимны Гуру.

Through the True Guru is the Truth recognised and the man is easily absorbed in the True Lord.
Благодаря Истинному Гуру человек опознаёт Истину, и он с лёгкостью впитывается в
Истинного Господа.

Night and day the Holy ones keep awake and sleep not, and in wakefulness their life-night passes.
Ночью и днём Святые остаются пробуждёнными и не спят, и в бодрствовании проходит
их жизнь-ночь.

Those, who by Guru's instruction taste Lord's elixir, they are the meritorious persons.
Те, которые по инструкциям Гуру пробуют эликсир Господа, они являются достойными
похвалы людьми.

Without the Guru, none has obtained the Lord. The ignorant ones putrefy and die. |17|
Без Гуру никто не обрёл Господа. Невежественные люди гниют и умирают.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

Wonderful! wonderful! are the words which denote the formless Lord. There is none as great as He.
Удивительны! удивительны! слова описывающие бесформенного Господа. Нет никого
более великого, чем Он.

Wonderful! wonderful! is the inaccessible and unfathomable Lord. Hail! hail! unto Him, the True One.
Восхитителен! восхитителен! недосягаемый и непостижимый Господь. Приветствия!
приветствия! Ему – Истинному.

Self-existent is the Lord Master and whatever He does, that comes to pass.
Господь Мастер – самосуществующий, и что бы Он ни делал, то и происходит.

Blessed! blessed! is the Nectar-Name which a few holy men obtain.
Благословлено, благословлено Имя-Нектар, которое получают только некоторые
святые люди.

The Lord's praise, man obtains through His grace, and showing mercy, He Himself bestows it.
Похвалы Господу человек получает по Его милости, и, орошая милосердием, Он Сам
этим награждает.
515/1430

O Nanak, by remembering the Name day and night, through the Guru, the wonderful Lord is obtained. |1|
О Нанак, днём и ночью помня Имя, благодаря Гуру, мы обретаем восхитительного
Господа.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Without serving the True Guru, peace is not attained and another's love departs not.
Не служа Истинному Гуру, мы не можем достичь покоя, и любовь к другому не
уходит.

However much one may wish, but without the Lord's grace, the True Guru is not found.
Как бы сильно мы этого ни желали, но без милости Господа, мы не можем найти
Истинного Гуру.

They, within whom are avarice and sin, are ruined by duality.
Тех, внутри которых есть алчность и грех, уничтожает двойственность.

Their births and deaths cease not, and abiding in egotism, they suffer misery.
Их рождения и смерть не прекращаются, и пребывая в эготизме, они страдают от
бедствий.

They, who fix their mind on the True Guru, of those none go empty-handed.
Те, которые фиксируют свой разум на Истинного Гуру, ни один из них идёт с
пустыми руками.

Death's courier summons them not, nor do they suffer pain.
Курьер Смерти их не призывает, и они не страдают от боли.

O Nanak, the Guru-wards are saved and they merge into the True Lord. |2|
О Нанак, подопечные Гуру спасаются и погружаются в Истинного Господа.

Pauri.
Отрывок.

He alone is called an eulogist, who enshrines affection for his Lord.
Только того можно назвать панегиристом, кто в своём сердце хранит нежность к
своему Господу.

Standing at the Lord's door, he serves the Lord and reflects on the Guru's hymns.
Стоя у двери Господа, он служит Ему и размышляет о гимнах Гуру.

The bard attains to the Lord's Court and Mansion and he keeps the True Lord clasped to his heart.
Бард достигает Двора и Дворца Господа, и он крепко прижимает себе к сердцу
Истинного Господа.

High is the rank of minstrel and he professes love for God's Name.
Высок ранг барда, и он открыто объявляет о любви к Имени Божьему.

God's meditation is His praiser's worship and service, and the Lord emancipates him. |18|
Божья медитация это его поклонение и служба Богу, и Господь его освобождает.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

Low is the caste of the milkmaid, but when she ponders over Guru's hymns,
Касти доярки – низкая, однако когда она размышляет о гимнах Гуру,

And night and day repeats God's Name, she attains to her Spouse.
И ночью и днём повторяет Имя Божие, тогда она достигает своего Супруга.

The one who meets with the True Guru, she abides in Lord's fear, and she is of high family.
Та, которая встречается с Истинным Гуру, она пребывает в боязни Господа, и она –
из семьи высокой касты.

She alone realises the command of her Spouse, on whom the Creator showers His benediction.
Только та реализует указ своего Супруга, которую Творец орошает Своим
благословением.

She, who is of little merit and ill-tempered, is discarded and forsaken by her Spouse.
Ту же, которая не имеет заслуг и у которой плохой темперамент, её Супруг
выбрасывает и оставляет.

By entertaining Lord's fear, filth is washed off and pure becomes the body.
Испытывая боязнь Господа, грязь смывается и тело становится чистым.

Meditating on God, the ocean of excellences, the soul becomes enlightened and intellect sublime.
Медитируя на Бога – океан превосходств, душа становится просвящённой, а
интеллект возвышенным.

He, who sits in Lord's fear, abides in fear and goes about his business in fear,
Тот, кто имеет боязнь к Господу, пребывает в боязни Его и делает свои дела в
этой боязни,

He obtains peace and glory here and the gate of salvation in the Lord's Court.
Он обретает покой и славу здесь и ворота спасения при Дворе Господа.

From the Lord's fear, the fearless Lord is attained and mortal's light merges into the infinite Light.
От боязни Господа мы достигаем бесстрашного Господа, и свет смертного сливается
с несметным Светом.

O Nanak, that bride alone is good, who is pleasing to her Spouse and whom the Creator Himself grants pardon. |1|
О Нанак, только та невеста – хорошая, которая приносит удовольствие своему
Супругу, и которой Сам Творец дарует прощение.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

For ever and aye, praise the Lord and be a sacrifice to the True Master.
Во веки веков ты пой похвалы Господу и стань жертвой для своего Истинного
Мастера.

O Nanak, burnt be the tongue, which forsaking the one Lord, is attached to another. |2|
О Нанак, пусть сгорит тот язык, который оставляя единственного Господа,
прикрепляется к кому-то другому.

Pauri.
Отрывок.

Giving an iota of His might, the Lord created His incarnations, but they indulged in the love of duality.
Дав иоту своей мощи, Господь сотворил Свои воплощения, однако они наслаждались
любовью к двойственности.

They ruled like the kings and fought for weal and woe.
Они владычествовали как короли и боролись за благо и горе.

Those who serve Shiva and Brahma, find not Lord's limits.
Те, которые служат Шиве и Браме, не находят пределов Господа.

The fearless and formless Lord is invisible and is revealed through the Guru.
Бесстрашный и бесформенный Господь невидим, и Его можно увидеть благодаря Гуру.

There, in Lord's mansion, man suffers not sorrow and separation. By remembering
Him, he becomes stable and immortal in this world. |19|
Там, во дворце Господа, человек не страдает от печали и разлуки. Помня Его, он
становится устойчивым и бессмертным в этом мире.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

All these things come and go, all these things of the world.
Все эти вещи приходят и уходят, все эти вещи мира.

One who knows this written account is acceptable and approved.
Тот, кто знает этот написанный счёт, он приемлем, и его одобряют.

O Nanak, anyone who takes pride in himself is foolish and unwise. |1|
О Нанак, любой, кто гордится собою, он глуп и неблагоразумен.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

The mind is the elephant, the Guru - the elephant-driver, gnosis is the whip. Wherever the Guru drives the mind, it goes.
Разум – это слон; Гуру – это тот, кто ведёт слона; а знание – это плётка. Куда
бы Гуру ни вёл разум, туда он и идёт.

O Nanak, the elephant without a goad, again and again wanders into the wilderness. |2|
О Нанак, без бодила – слон, снова и снова, скитаеся по глуши.

Pauri.
Отрывок.

My prayer is before Him, who has created me.
Я молюсь Тому, кто меня создал.
516/1430

By serving my True Guru, I have attained all the fruits.
Служа моему Истинному Гуру, я обрёл все плоды.

I ever meditate upon the ambrosial Name of the Lord.
Я всегда медитирую на амброзное Имя Господа.

In the society of Saints, I am rid of my sufferings.
В обществе Святых, я избавился от своих страданий.

Obtaining the imperishable wealth of God, Nanak has become carefree. |20|
Обретя нетленное богатство Бога, Нанак стал беззаботным.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

Raising the embankments of my mind's field, I gaze at the heavenly mansion.
Приподняв полотно поля своего разума, я смотрю на божественный дворец.

When divine devotion enters bride's mind-home, the friendly guest pays her a visit.
Когда небесная преданность входит в дом разума невесты, тогда к ней приходит
дружелюбный гость.

O cloud, rain if ye art to rain, why rain afterwards when the season has passed?
О облако, пусть будет дождь если ты так хочешь, но зачем ты даёшь дождь тогда,
когда его сезон уже прошёл?

Nanak is a sacrifice unto those, who through the Guru, enshrine the Lord within their mind. |1|
Нанак отдаёт себя в жертву тем, которые благодаря Гуру хранят в разуме Господа.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Sweet is that, which is pleasing, and a friend is he who is sincere.
Сладким является то, что приносит удовольствие, а друг это тот, кто искренний.

O Nanak, he is known as a Gurumukh, whom the Lord enlightens. |2|
О Нанак, тот, кого Господь Сам освящает, известен как подопечный Гуру.

Pauri.
Отрывок.

To Thee is Thine slave's supplication, O Lord. Thou art my true Master.
К Тебе направлена мольба Твоего раба, О Господь. Ты – мой истинный Мастер.

Ever, ever Thou art my protector. I meditate on Thee.
Всегда, всегда Ты являешься моим защитником. Я медитирую на Тебя.

Men and other beings are all Thine and Thou art pervading amongst them.
Люди и другие существа – все Твои, и Ты распространяешься среди них.

He, who slanders Thy attendant, him Thou crusheth and destroyest.
Тот, кто клевещит на прислуживающего Тебе, его Ты раздавливаешь и уничтожаешь.

By falling at Thine feet, Nanak has forsaken cares and has become care-free. |21|
Упав Тебе в ноги, Нанак оставил заботы и стал беззаботным.

Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ийГуру.

In building hopes the world dies, but the hopes die not, nor depart.
Строя надежды, мир гибнет, однако надежды и не умирают, и не уходят.

O Nanak, hopes are fulfilled by attaching one's heart to the True Lord. |1|
О Нанак, надежды исполняются когда мы прикрепляем своё сердце к Истинному
Господу.

3rd Guru.
3-ий Гуру.

Hopes and desires shall die only when He, who produced them, shall take them away.
Надежды и желания умрут только тогда, когда Тот, кто их произвёл, их и заберёт.

O Nanak, nothing is permanent except God's Name. |2|
О Нанак, ничто не постоянно кроме Имени Божьего.

Pauri.
Отрывок.

Through His perfect workmanship, the Lord Himself created the world.
Благодяря Своему идеальному искусству, Господь Сам сотворил мир.

God Himself is the banker, Himself - the merchant and Himself - the shop.
Бог Сам является банкиром, Сам – коммерсантом, и Сам – магазином.

He Himself is the ocean; Himself - the ship, and Himself - the ferryman.
Он Сам – это океан; Сам – судно, и Сам – капитан.

Himself, the Lord is the Guru; Himself - the disciple, and He Himself shows the wharf.
Господь Сам – Гуру; Сам – Его ученик, и Он Сам показывает пристань.

O slave Nanak, meditate thou on the Name, that all thy sins may be eradicated. |22|1|
О раб Нанак, так медитируй же на Имя, чтобы все твои грехи были бы уничтожены.

Gujri Measure. A dirge, 5th Guru.
Гуджри Предел. Панихида, 5-ый Гуру.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. по милости Истинного Гуру, Его обретают.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ыйГуру.

Within thy mind, contemplate thou on the Guru, and with thy tongue utter the Guru's Name.
В своём разуме ты медитируй на Гуру, а своим языком ты произноси Имя Гуру.

With thine eyes, behold the True Guru, and with thine ears, hear the Guru's Name.
Своими глазами созерцай Истинного Гуру, а своими ушами слушай Имя Гуру.

Being imbued with the True Guru, thou shalt find a seat in the Lord's Court.
Будя окрашенным Истинным Гуру, ты найдёшь себе место при Дворе Господа.

Says Nanak, the Lord gives this commodity to him, on whom he showers His benediction.
Говорит Нанак: «Господь даёт свой товар тому, которого Он поливает Своими
благословениями».

Rare, very rare indeed, are such persons, who are said to be good men in the world. |1|
Редко, очень редко бывают такие люди, которых можно назвать хорошими людьми в
мире.

5th Guru.
5-ый Гуру.

The Saviour has saved me, and He Himself has redeemed me.
Спаситель меня спас, и Он Сам меня освободил.

Falling at Guru's feet, my affairs have been adjusted.
Благодаря тому, что я упал в ноги Гуру, мои дела наладились.

When the Lord Himself becomes compassionate, I forget Him not within my mind.
Когда Господь Сам проявляет сострадание, тогда я, в своём разуме, Его не
забываю.

In the society of the Holy men, I have crossed the life's dreadful ocean.
В обществе Святых, я пересёк ужасающий океан жизни.

The apostates, slanderers and miscreants - the Lord has destroyed in an instant.
Отступников, клеветников и злодеев – Господь в мгновение их уничтожил.

In his mind Nanak has the mainstay of the Lord.
В своём разуме Нанак имеет главную опору Господа.
517/1430

By remembering Him, peace is obtained and all the troubles vanish. |2|
Помня Его, мы обретаем покой, и все беспокойства исчезают.

Pauri.
Отрывок.

Unlineal, immaculate, omnipotent, unapproachable and infinite is the Lord.
Господь не имеет родственников, Он – непорочен, недосягаем и несметен.

Verily, the True Lord is seen to be the Truest of the True.
Поистине, Истинный Господь – самый Истинный из Истинных.

Nothing installed by thee, appears to be false.
Ничто Тобою установленное, кажется фальшивым.

The Giver gives sustenance to all, whom He has created.
Дарующий дарует пропитание всем, кого Он сотворил.

He has strung all on only one thread; He has infused His light amongst them.
Он всех нанизал на единственную нить; Он распространил Свой свет среди всех.

By His will, some drown in the terrifying world-ocean, and by His will, some are carried across.
По Его воле, некоторые тонут в устрашающем мире-океане, и по Своей воле,
некоторых Он перевозит на другую сторону.

O Sire Master, he alone meditates on Thee, on whose forehead good fortune is recorded.
О Господин Мастер, только тот медитирует на Тебя, на чьем челе написана хорошая
судьба.

Thine condition and extent cannot be known. I am a sacrifice unto Thee. |1|
Твоё состояние и Твою протяжённость познать невозможно. Я отдаю себя Тебе в
жертву.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ыйГуру.

When Thou art pleased, O Kind Lord, Thou unexpectedly dwellest in my mind.
Когда Ты доволен, О Король Господь, тогда Ты неожиданно пребываешь в моём
разуме.

When Thou art pleased, O Kind Lord, I obtain the nine treasures in my own home.
Когда Ты доволен, О Король Господь, тогда я обоетаю девять достоинств в своём
собственном доме.

When Thou art pleased, O Kind Lord, then I act according to the Guru's instruction.
Когда Ты доволен, О Король Господь, тогда я действую согласно указаниям Гуру.

When Thou art pleased, O merciful Master, then Nanak is absorbed in the True One. |1|
Когда Ты доволен, О милосердный Мастер, тогда Нанак впитывается в Истинного.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Many sit on thrones and have the play of good many musical instruments.
Многие сидят на троне и для них играют многочисленные музыкальные инструменты.

O Nanak, without the True Name, no one's honour is safe. |2|
О Нанак, без Истинного Имени ничья честь не находится в безопасности.

Pauri.
Отрывок.

Standing with Vedas and Semitic Scriptures at Thy door, the mortals contemplate on Thee.
Смертные, стоя у Твоей двери с Ведами и другими Священными Писаниями, медитируют
на Тебя.

Counting of those is not possible who lie prostrate at Thine door.
Невозможно подсчитать тех, которые ничком лежат у Твоей двери.

The god of Creation deliberates over Thee, as does the god of rain on his throne.
Божество Творения размышляет о Тебе, как и божество дождя, сидя на своём троне.

The god of death, god of nutrition and incarnations utter God's praise with their mouth.
Божество смерти, божество питания, и воплощения божеств произносят своим ртом
Божьи похвалы.

The spiritual guides, prophets, religious instructors, seers and men of miracles, meditate on Thee.
Духовные проводники, пророки, религиозные преподаватели, ясновидцы и люди чудес
медитируют на Тебя.

Like warp and woof, the formless Lord is woven into all the hearts.
Как основы ткани и утὀк, так и бесформенный Господь вплетён во все сердца.

Through falsehood, the man is destroyed and through righteousness, he prospers.
Из-за лжи человек гибнет, а благодаря праведности он процветает.

Whithersoever the Lord Himself yokes the man, thither is he yoked. |2|
К чему бы Сам Господь ни запряг человека, к тому он и приклепляется.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

The man is indolent to do good, but he is a tiger to do evil.
Человек ленив делать хорошее, но становится тигром, чтобы делать злобное.

O Nanak, today or tomorrow, the feet of the heedless person shall fall into a trap. |1|
О Нанак, сегодня или завтра ноги невнимательных людей попадут в ловушку.

5th Guru.
5-ый Гуру.

However evil are my ways, but Thy love, O Lord, for me is not hidden.
Не зависимо от того, как зловещи мои привычки, но Твоя любовь, О Господь, от
меня не скрыта.

Thou, O Lord, the True Friend who abides in my mind, hast screened Nanak's short comings. |2|
Ты, О Господь, Истинный Друг, пребываюший в моём разуме, Ты прикрыл недостатки
Нанака.

Pauri.
Отрывок.

My merciful Master, I beg of Thee to make me a slave of Thine attendants.
Мой милосердный Мастер, я умоляю Тебя сделать меня рабом Тебе прислуживающих.

By uttering Thy Name I sustain life, obtain nine treasures and sovereignty.
Произнося Твоё Имя, я могу жить, обретаю девять сокровищ и верховенство.

In the home of God's serfs, is the big treasure of the ambrosial Name.
В доме крепостных Бога, есть большой клад амброзного Имени.

By hearing Thine praise with my ears, in their association, I am mightily pleased.
Слушая своими ушами Твои похвалы, в их обществе, я мощно доволен.

By performing their service, my body is purified.
Выполняя для них службу, моё тело очищается.

I cool them with a fan, carry water for them, grind their corn and am over-joyed by washing their feet.
Я обмахиваю их веером, ношу для них воду, размалываю для них кукурузу, и я вне
себя от радости когда я мою им ноги.

By myself I can do nothing. My Master, please look Thou towards me with Thy merciful glance.
Сам собою я ничего не могу сделать. Мой Мастер, пожалуйста, посмотри в мою
сторону Своим милосердным взглядом.

Bless me, a sinner, with a seat in the Saints’ place of worship, O Lord. |3|
Благослови меня – грешника, и дай мне место там, где богослужат Святые, О
Господь.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ыйГуру.

O Friend, may I ever be the dust of Thine Feet.
О Друг, пусть я всегда буду пылью Твоих Ног.

Nanak has entered Thine sanctuary and sees Thee ever face-to-face. |1|
Нанак вошёл в Твоё святилище и видит Тебя лицом к лицу.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Countless sinners become pure, by fixing their mind on God's Feet.
Бесчисленные грешники становятся непорочными, фиксируя свой разум на Божьи Ноги.

The Name of God is the sixty-eight places of pilgrimage, O Nanak, for one who has such destiny written upon his forehead. |2|
Имя Господа – это шестдесят-восемь мест паломничества, О Нанак, для того, у кого
на челе написана такая судьба.

Pauri.
Отрывок.

With every breath and morsel of thine, ever remember thou the Name of thy Cherisher Lord.
С каждым вдохом, выдохом и кусочком пищи, ты всегда помни Имя своего Хранителя
Господа.

The Lord forgets not him, on whom He showers His benediction.
Господь не забывает того, кого Он орошает Своими благословениями.

Himself He is the Creator, and He Himself destroys.
Он Сам – Творец, и Он Сам уничтожает.
518/1430

God, the Knower, knows everything; He understands and contemplates.
Бог – Знаток, знает всё; Он понимает и медитирует.

By His power, the Lord assumes many forms in a moment.
Своей мощью Господь в мгновение принимает множество очертаний.

He, whom the Lord attaches to Truth, him He redeems.
Того, кого Господь прикрепляет к Истине, Он освобождает.

He, on whose side is He, the Master, never stands vanquished.
Тот, на чьей стороне стоѝт Он – Мастер, никогда не остаётся побеждённым.

Ever imperishable is His Court and unto Him I make an obeisance. |4|
Его Двор – вечно нетленный, и Ему я приношу почтение.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Forsake thou thy lust, wrath and avarice and burn them in fire.
Оставь же свои похоть, гнев и алчность, и сожги их в огне.

As long as thou art alive, ever dwell upon the True Name, O Nanak. |1|
Всё время пока ты жив, всегда медитируй на Истинное Имя, О Нанак.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Meditating, meditating in remembrance of my God, I have obtained all the fruits.
Медитируя и медитируя в воспоминании моего Бога, я достиг всех плодов.

O Nanak, I worship the Naam, the Name of the Lord; the perfect Guru has united me with the Lord. |2|
О Нанак, я поклоняюсь Нааму – Имени Господа; совершенный Гуру соединил меня с
Господом.

Pauri.
Отрывок.

He, whom the Guru has instructed, is emancipated in this world.
Тот, кому Гуру дал инструкции, освобождается в этом мире.

His calamity is averted and his anxiety is obliterated.
Его бедствия предотвращаются, а его опасения вычёркиваются.

By beholding his sight, the word is over-joyed.
Видя его, мир вне себя от радости.

In the society of Lord's slave, men become happy, and the filth of sins is washed off.
В обществе раба Господа, люди становятся счастливыми, и грязь грехов смывается.

There, they meditate on the ambrosial Nectar of the True Name.
Там, они медитируют на амброзный Нектар Истинного Имени.

The soul acquires contentment and hunger is satiated.
Душа приобретает удовлетворённость, и голод исчезает.

He, in whose heart the Name abides, his fetters are cut off.
Цепи того, в сердце которого пребывает Имя, разрезают.

It is by Guru's grace that some rare person earns the wealth of God's Name. |5|
Это по милости Гуру какой-либо редкий человек зарабатывает богатство Имени
Божьего.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Within my mind I think of the idea of ever rising early and making an effort.
Своим разумом я думаю об идее всегда рано вставать и прилагать усилия.

O God, the Friend, bless Nanak with the love-effort of singing Thy praises. |1|
О Бог – Друг, благослови Нанака любящим усилием петь Твои похвалы.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Casting His merciful glance, the Lord has saved me, and my mind and body are imbued with the Primal Being.
Бросив Свой милосердный взгляд, Господь меня спас, и мои разум и тело насыщены
Первоначальным.

O Nanak, those who are pleasing to the Master, have their cries of suffering taken away. |2|
О Нанак, плач страданий тех, которые приносят удовольствие Мастеру, исчезает.

Pauri.
Отрывок.

Regarding thy mind's woe, make supplication before thy Guru.
Насчёт печали разума – ты подай прошение своему Гуру.

Forsake thou all thy cleverness and dedicate unto Him thy mind and body.
Оставь все уловки и посвяти Ему свои разум и тело.

Worship thou the Guru's Feet that thy evil intellect be burnt off.
Богослужи ты Ногам Гуру так, чтобы твой зловещий интеллект сгорел бы.

Joining the society of Holy men, cross thou the difficult and dreadful world-ocean.
Соединившись со Святыми людьми, пересеки же ты трудный и ужасный мир-океан.

Serve the Divine True Guru, and hereafter thou shalt not die of fear.
Служи Небесному, Истинному Гуру, и в потустороннем мире ты не умрёшь от страха.

In a moment He shall make thee happy and shall completely fill the empty vessel.
В мгновение Он сделает тебя счастливым и полностью наполнит пустой сосуд.

By ever meditating on the Lord, the mind acquires contentment.
Всегда медитируя на Господа, разум приобретает удовлетворение.

He alone applies himself to True Guru's service, on whom is God's grace. |6|
Только тот служит Истинному Гуру, кто имеет милость Бога.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

I am attached to the propitious place; the Uniter has united me.
Я приклеплён к благосклонному месту; Соединяющий меня с ним соединил.

O Nanak, there are hundreds and lacs of waves, but my Spouse lets me not get drowned. |1|
О Нанак, там сотни и сотни тысяч волн, однако мой Супруг не позволяет мне
утонуть.

5th Guru.
5-ый Гуру.

In the dreadful wilderness, I have found the one and only companion; God's Name is the distress destroyer.
В ужасной глуши я нашёл только одного компаньона; Имя Божие уничтожает бедствия.

A sacrifice, sacrifice, am I unto the dear Saints who have adjusted mine affairs, O Nanak. |2|
Жерта, жертва, я – жертва для дорогих Святых, которые наладили мои дела, О
Нанак.

Pauri.
Отрывок.

When we are attuned to Thy love, O Lord, all the treasures are obtained.
Когда мы созвучны с Твоей любовью, О Господь, тогда мы получаем все сокровища.

One does not have to suffer regret and repentance, when he meditates on Thee.
Нам не придётся страдать от сожаления и раскаяния, когда мы медитируем на Тебя.

Thy slave has Thine support. None can equal him.
Твой раб имеет Твою поддержку. Никто не может с ним сравниться.

Wonderful! Wonderful! is the perfect Guru; by cherishing Him in my mind, I attain peace.
Изумительный! Удивительный! совершенный Гуру; Его лелея в своём разуме, я достиг
покоя.

The treasure of the Lord's praise comes from the Guru, and through Guru's grace, it is obtained.
Сокровище восхвалять Господа мы получаем от Гуру, и по милости Гуру мы его
обретаем.

When the True Guru looks with favour, the mortal wanders not again.
Когда Истинный Гуру смотрит с благосклонностью, тогда смертный больше не
скитается.

Making man His own serf, the merciful Master Himself protects him.
Делая человека Своим собственным крепостным, милосердный Мастер Сам его
предохраняет.

I live by continuously hearing the Lord, Lord, Lord, Lord's Name. |7|
Я живу непрерывно слушая Господа, Господа, Господа, Имя Господа.
519/1430

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ыйГуру.

Thou, O Spouse, hast given me the silk raiment of Thy love to shield my honour.
Ты, О Супруг, дал мне шёлковое одеяние Своей любви, чтобы я мог защитить свою
честь.

Thou, O my Master, art wise and discerning; Nanak: I realise not Thine worth, O Lord. |1|
Ты, О мой Мастер – мудрый и проницательный; Нанак: «Я не могу реализовать Твою
ценность, О Господь».

5th Guru.
5-ый Гуру.

By Thine meditation I have found everything and have experienced or seen no difficulty.
При помощи Твоей медитации, я нашёл всё, и не испытал и не видел трудности.

O Nanak, he whose honour the True Lord preserves, him no one can dishonour. |2|
О Нанак, того, честь которого предохраняет Истинный Господь, никто не может
обесчестить.

Pauri.
Отрывок.

Man gets great peace by meditating on the Lord.
Человек получает великий покой, медитируя на Господа.

The multitudes of maladies vanish by singing God's glories.
Масса заболеваний исчезает когда мы поём похвалы Богу.

Peace reigns within, by contemplating over the Lord.
Медитируя на Господа, внутри нас царствует покой.

Hope is fulfilled by enshrining the Name within the mind.
Надежда осуществляется когда мы заключаем в свой разум Имя.

No obstacle befalls a man, if he effaces his self-conceit.
Человек не встречается с препятствиями если он изглаживает своё самодовольство.

The mind obtains Diving knowledge, dainties and understanding from the Guru.
Разум обретает Небесное знание, деликатесы и понимание от Гуру.

He, whom the Lord Himself gives, receives all the things.
Тот, кому Господь Сам даёт, получает всё.

Thou art the Master of all and all are under Thy protection. |8|
Ты – Мастер всех, и все находятся под Твоей защитой.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ыйГуру.

My foot does not get stuck while crossing the rivulet, as I cherish love for Thee.
Моя нога не застревает пока я перехожу через речку, так как я лелею любовь к
Тебе.

To Thine Feet, O Spouse, my soul is sewn, and God is Nanak's raft and boat. |1|
К Твоим Ногам, О Супруг, моя душа пришита, и Бог это парὀм и корабль для Нанака.

5th Guru.
5-ый Гуру.

The sight of them banishes my evil-mindedness; they are my only true friends.
Видя их, зловещность моего разума исчезает; они – мои настоящие друзья.

I have searched the whole world through but, O serf Nanak, very rare are such persons. |2|
Я обыскал весь мир, однако, О раб Нанак, очень редко бывают такие люди.

Pauri.
Отрывок.

Thou, O Lord, comest into my mind, when I behold Thine Saints.
Ты, О Господь, приходишь ко мне в разум когда я вижу Твоих Святых.

By abiding in the society of Saints, the filth of mind is removed.
Находясь в обществе Святых, моя грязь смывается.

The fear of birth and death is dispelled, meditating on the Word of His humble servant.
Боязнь рождения и смерти рассеивается когда мы медитируем на Слово Его скромного
слуги.

The Saints untie the bonds and the demons all vanish away.
Святые разбивают цепи, и все демоны исчезают.

The Saints make us love Him, who has installed the entire Universe.
Святые причиняют то, что мы любим Того, кто установил всю Вселенную.

The highest of the high is the seat of the inaccessible and infinite Lord.
Самый высокий из всех – это трон недосягаемого и несметного Господа.

With clasped hands, night and day, remember Him with every breath of thine.
Со сложенными руками, ночью и днём, помни Его с каждым вдохом и выдохом.

When the Lord Himself becomes merciful, then we attain the society of His devotees. |9|
Когда Господь Сам проявляет милосердие, тогда мы обретаем общество Ему
преданных.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

In this wondrous world-forest, there is tumult and confusion and shrieks resound in the highways.
В этом изумительном мире-лесе, есть шум и смятение, и на шоссе слышны
пронзительные крики.

With Thee, O my Spouse, am I attached in love, so I cross the jungle with joy. |1|
В Тебя, О мой Супруг, я влюблена, и так, я могу с радостью пересечь джунгли.

5th Guru.
5-ый Гуру.

True is the society of those, in whose company, the Name is meditated upon. |2|
Истинно такое общество, где мы медитируем на Имя.

Pauri.
Отрывок.

That time is approved, when one meets the True Guru.
То время приемлемо, когда мы встречаемся с Истинным Гуру.

If man joins the society of Saints, he then falls not in the clutches of pain.
Если человек входит в общество Святых, он тогда не падает в объятия боли.

If one attains to the eternal abode, he enters not the womb again.
Если человек достигает вечного места пребывания, тогда он больше в матку не
входит.

He sees the unique Lord everywhere.
Он везде видит уникального Господа.

Withdrawing from other sights, he fixed his attention on the real gnosis.
Отвернувшись от других зрелищ, он фиксирует своё внимание на настоящее знание
духовных тайн.

All the recitations are recited by him, who with his mouth utters the Lord's Name.
Все духовные песнопения произносятся тем человеком, который своим ртом
произносит Имя Господа.

Knowing God's will, man becomes happy and is filled with ease and peace.
Зная волю Господа, человек становится счастливым, и он наполняется
непринуждённостью и покоем.

They, who are assayed and consigned to the treasury, are not declared counterfeit again. |10|
Те, которых испробывали и отправляют в казну, больше не объявляют фальшивами.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ыйГуру.

The pincers of separation are hard to bear.
Клешни разлуки тяжело перенести.

If only the Master would come to meet me! O Nanak, I would then obtain all the true comforts. |1|
Если только Мастер встретился бы со мною! О Нанак, тогда я достиг бы всех
истинных довольств.
520/1430
PAGE

CTP.