5th Guru.
5-ый Гуру.

The earth abides in water and the fire is confined in the wood.
Земля пребывает в воде, а огонь содержится в древесине.

O Nanak, long for that Spouse, who is the support of all. |2|
О Нанак, желай такого Супруга, который является поддержкой для всех.

Pauri.
Отрывок.

The works done by Thee, O Lord, could only have been performed by Thee.
Все работы сделанные Тобою, О Господь, могли быть исполнены только Тобою.

That alone happens in the world, which Thou, O Master, hast done.
Лишь то происходит в мире, О Мастер, что Ты уже сделал.

I am wonderstruck by beholding Thy astounding omnipotence.
Я изумлён, созерцая Твоё поразительное всемогущество.

I, Thy slave, seek Thy refuge. If Thou showest mercy, then I shall be emancipated.
Я, Твой раб, ищу Твоё убежище. Если Ты проявишь милосердие, тогда я буду
освобождён.

The treasure is in Thine hands and Thou givest it to him, whom Thou likest.
Сокровище находится в Твоих руках, и Ты даёшь тому, кому Ты хочешь.

He, on whom Thou art merciful, O God, is blessed with Thy Name.
Тот, к кому Ты милосерден, О Бог, его Ты благословляешь Своим Именем.

Unapproachable, unperceivable and unlimited art Thou, O Lord; Thy limit cannot be known.
Ты, О Господь – недоступен, непостигаем и безграничен; Твои пределы не познать.

He alone meditates on Thy Name, unto whom Thou art compassionate. |11|
Только тот медитирует на Твоё Имя, к кому Ты проявляешь сострадание.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

The ladles cruise through the food, but know not the relish and remain without it.
Ковши совершают рейсы через пищу, одноко не они знают её вкуса и остаются без
него.

Nanak longs to see the faces of those, who are imbued with the relish of Lord's love. |1|
Нанак жаждует увидеть лица тех, которые пропитаны вкусом любви Господа.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Through the Guru – the Tracker, I have found the tracks of those, who had destroyed my crop.
Через Гуру – Идущего по следам, я нашёл следы тех, которые уничтожили мой
урожай.

Thou, O Spouse, hast put up the fence, and the field shall not be plundered again, O Nanak. |2|
Ты, О Супруг, поставил забор, и моё поле больше не будет ограблено, О Нанак.

Pauri.
Отрывок.

Contemplate thou on that True Lord, who has everything with Him.
Медитируй же ты на такого Истинного Господа, у которого есть всё.

He Himself is the Master of both ends; in an instant He adjusts our affairs.
Он Сам является Мастером обоих концов; в мгновение Он приводит в порядок наши
дела.

Abandon thou all the efforts and hold fast to His protection.
Ты оставь все усилия и крепко держись за Его покровительство.

Hasten thou to His sanctuary and obtain the comfort of all the comforts.
Ты поспеши в Его святилище и обрети утешение всех утешений.

The karma of good deeds, the righteousness of Dharma and the essence of spiritual mysteries are obtained in the society of Saints.
Карму хороших действий, праведность Дхармы и эссенцию духовных тайн можно
обрести в обществе Святых.

Dwelling on the ambrosial Name, no obstacle befalls the mortal.
Живя на амброзном Имени, никакие препятствия не случаются со смертным.

He, unto whom the Lord Himself is kind, in his mind He abides.
Тот, к кому Сам Господь проявляет доброту, Он пребывает в его разуме.

Through the Lord's pleasure, all the treasures are obtained. |12|
Когда Господь удовлетворён, тогда мы обретаем все сокровища.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

My Beloved took pity on me and I have found my Friend.
Мой Возлюбленный меня пожалел, и я нашёл своего Друга.

God alone is the Creator, I see not another, O Nanak. |1|
Один Бог является Творцом, я не вижу никого другого, О Нанак.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Taking aim with the arrow of Truth, shoot down the sin.
Нацеливая стрелу Истины, пусти её и убей грех.

Remember thou the Guru's utterances, O Nanak, and no sorrow shall befall thee. |2|
Помни же слова Гуру, О Нанак, и никакое горе с тобой не случится.

Pauri.
Отрывок.

Blest! Blest is the Creator, who has Himself promulgated peace all around.
Благословлён! Благословлён Творец, Он Сам повсюду принёс покой.

Ever contemplate on Him, who is kind to the men and lower beings.
Всегда медитируй на Того, кто добр к людям и другим сеществам.

The omnipotent Lord has shown mercy unto me and all my cries of suffering have ended.
Всемогущий Господь проявил ко мне милосердие, и мой плач страдания закончился.

By the perfect Guru's auspices, my fever, pain and ailments have all run away.
Благодаря покровительству совершенного Гуру, мои температура, боль и недуги –
все они убежали прочь.

The Cherisher of the poor has Himself protected and established me.
Покровитель бедных Сам меня защитил и принял.

Shattering all the shackles, He has Himself delivered me.
Разбив все оковы, Он Сам меня осовободил.

My thirst is quenched, hope is fulfilled, and my mind is contented and satiated.
Моя жажда прошла, надежды сбылись, и мой разум доволен и насыщен.

Infinite and the highest of the high is my Master, who is affected not by virtue and vice. |13|
Мой Мастер – несметный и наивысший, и на Него не влияют добродетель и порок.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

They alone meditate on the Lord God, to whom the Master is merciful.
Только те медитируют на Господа Бога, к кому Мастер проявляет милосердие.

Meeting the Saints’ society, O Nanak, they come to enshrine affection for the Lord. |1|
Находясь в обществе Святых, О Нанак, они лелеят нежность к Господу.

5th Guru.
5-ый Гуру.

O ye very fortunate ones, ponder over the Lord, who is contained in the ocean, the earth and the sky.
О вы, очень удачливые, размышляйте о Господе, который содержится в океане, земле
и на небе.

Contemplating on the Name, O Nanak, no calamity befalls the mortal. |2|
Медитируя на Имя, О Нанак, никакая беда не случается со смертным.

Pauri.
Отрывок.

Approved is the speech of the devotees. It is accepted in the Lord's Court.
Речь преданных Ему – приемлема. Её принимают при Дворе Господа.

The Saints have Thine support, O Lord. They are imbued with the True Name.
Святые имеют Твою поддержку, О Господь. Они пропитаны Истинным Именем.

He, unto whom Thou becomest compassionate, his woes depart.
Горести того, к кому Ты проявляешь сострадание, уходят.
521/1430

O merciful Master, Thy slaves are Thine and Thou blesseth them with Thy grace.
О милосердный Мастер, Твои рабы – они Твои, и Ты благославляешь их Своей
милостью.

Woe, pain, serious disease and mammon afflict them not.
Горечь, печаль, серьёзные заболевания и мамона на них не влияют.

This alone is the mainstay of the Saints - that they sing the praises of the Lord of the Universe.
Только то является главной поддержкой Святых, что они поют похвалы Господу
Вселенной.

For ever and aye, they, day and night, meditate on the one and only Lord.
На веки веков они, днём и ночью, медитируют на одного и единственного Господа.

Quaffing the ambrosial Name, His slaves remain sated with the Name. |14|
Его рабы большими глотками пьют амброзное Имя и остаются насыщенными Именем.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Millions of obstacles come in the way of him, who forgets the Name.
Миллионы препядствий приходят к тому, кто забывает Имя.

He croaks, night and day, O Nanak, like a crow in an empty house. |1|
Он, как ворона в пустом доме, О Нанак, каркает, и ночью и днём.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Beauteous is the season, when my union with my Beloved is effected.
Прекрасен тот сезон, когда я соединён со своим Возлюбленным.

I forget Him not even for a moment and a trice; Nanak remembers Him ever. |2|
Я не забываю Его даже на одно мгновение; Нанак Его помнит всегда.

Pauri.
Отрывок.

No brave and mighty person can withstand the powerful
Никакой смелый и мощный человек не в состоянии сопротивляться с сильной

And persevering army, which the five evil passions have amassed.
И упорной армией, которую собрали пятеро зловещих страстей.

The ten organs - the five sensory and five motor - attach even the anchorites to evil deeds.
Десять органов – пять чувстенных и пять двигательных – прикрепляют к зловещим
делам даже анахоретов.

Defeating and vanquishing the mortals they increase their following; this is what they want.
Побеждая и покоряя смертных, они увеличивают свою свиту; это то, чего они хотят.

The men of three dispositions are under their sway and none can stand against them.
Люди трёх склонностей находятся под их властью, и никто не может устоять перед
ними.

Say, in what way can the fort of doubt and the moat of mammon be over-powered?
Скажи, каким способом можно победить крепость сомнения и ров мамоны?

Contemplating on the perfect Guru this formidable force is subdued.
Медитируя на совершенного Гуру, можно подчинить зту жуткую силу.

With joined hands, day and night, I remain standing before Him. |15|
Со сложенными руками, днём и ночью, я продолжаю стоять перед Ним.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

By ever, ever singing God's praise, all the sins are washed off.
Если мы всегда, всегда поём похвалы Богу, все наши грехи смываются.

Millions of afflictions are produced, O Nanak, when the Name is forgotten. |1|
Появляются миллионы несчастий, О Нанак, когда мы забываем Имя.

5th Guru.
5-ый Гуру.

O Nanak, by meeting the True Guru, man comes to know the perfect way,
О Нанак, встретившись с Истинным Гуру, человек приходит к пониманию идеального
пути,

And while laughing, playing, dressing and eating, he gets emancipated. |2|
И, в то время как он смеётся, играет, одевается и кушает, он освобождается.

Pauri.
Отрывок.

Blessed! Blessed! is the True Guru, who has demolished the fortress of doubt.
Благословенен! Благословенен! Истинный Гуру, котороый разрушил крепость
сомнения.

Hail! hail! unto the True Guru, who has unitest me with the Lord.
Приверствия! Приветствия! Истинному Гуру, который соединил меня с Господом.

The inexhaustible Name treasure, the Guru has given me as a medicine.
Неистощимое сокровище Имени, Гуру дал мне как лекарство.

That has banished the great and terrible ailment of spiritual ignorance.
Оно изогнало великий и ужасный недуг духовного невежества.

I have obtained the great treasure of the wealth of the Lord's Name.
Я обрёл великое сокровище богатства Имени Господа.

By recognising my own self I have won and attained an infinite life.
Опознав самого себя, я выйграл и достиг вечной жизни.

The glory of the omnipotent and bright Guru, cannot be described.
Славу всемогущего и яркого Гуру, описать невозможно.

The Guru Himself is the limitless, invisible and inscrutable Lord Master. |16|
Гуру Сам является безграничным, невидимым и неисповедимым Господом Мастером.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Making an effort for the Name, thou shalt live; and practising it, thou shalt enjoy peace.
Прилагая усилия в сторону Имени, ты будешь жить; и, практикуя Имя, ты будешь
наслаждаться покоем.

By meditating on the Name, O Nanak, thou shalt meet the Lord and thy anxiety shall vanish. |1|
Медитируя на Имя, О Нанак, ты встретишься с Господом, и твои беспокойства
исчезнут.

5th Guru.
5-ый Гуру.

O Lord of the Universe, bless me with sublime thoughts, Thy meditation and immaculate society of Saints.
О Господь Вселенной, благослови меня возвышенными мыслями, Своей медитацией и
непорочным обществом Святых.

O auspicious Master, show mercy unto Nanak, that he may not forget Thee even for a moment. |2|
О благоприятный Мастер, прояви милосердие к Нанаку, чтобы он не забывал Тебя
даже на мгновение.

Pauri.
Отрывок.

When everything is done by Thee, why should I then, feel fear?
Когда всё сделано Тобою, зачем мне тогда чего-то бояться?

By meeting whom, the Name is remembered, unto Him tender thou thy soul.
Предложи свою душу Тому, встретившись с которым, мы помним Имя.

By recollecting the infinite Lord in the mind, the mortal is enraptured.
Вспоминая своим разумом несметного Господа, смертный приходит в восторг.

Who can touch him, on whose side is the formless Lord?
Кто может что-то сделать тому, на чьей стороне находится бесформенный Господь?

All are subject to His sway. None is beyond His pale.
Все являются субъектами Его владычества. Никто не находится вне Его предела.

He, the joyful True Lord, abides in the mind of His devoted slaves.
Он – весёлый, Истинный Господь, пребывает в разуме преданных Ему рабов.

Thine serfs contemplate on Thee alone, O Thou, the Saviour.
Твои крепостные медитируют только на Тебя, О Ты, Спаситель.
522/1430

Thou art the omnipotent Overlord of all and through Thine grace all are blessed. |17|
Ты – всемогущий Повелитель всех, и, по Твоей милости, все благословлены.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Banish from within me lust, wrath, pride, avarice, worldly love and evil desire.
Выгони из меня похоть, гнев, гордость, алчность, мирскую любовь и зловещие
желания.

Protect me, O my Lord, Nanak is ever a sacrifice unto Thee. |1|
Защити меня, О мой Господь, Нанак всегда отдают себя Тебе в жертву.

5th Guru.
5-ый Гуру.

By continuously eating, the mouth is worn out, and by wearing clothes, are tired all the limbs.
Непрерывно кушая, рот изнашивается, а нося одежду, устают все конечности тела.

Accursed is the life of those, O Nanak, who are imbued not with the True Lord's love. |2|
Проклята жизнь того, О Нанак, кто не пропитан любовью Истинного Господа.

Pauri.
Отрывок.

As is Thy command, so does it happen.
Каково Твоё повеление, так всё и происходит.

Wherever Thou Thyself keepst me, there I go and stand.
Где бы Ты Сам меня ни держал, туда я и иду, и там стою.

With the love of Thy Name, I wash away my evil-mindedness.
Любовью к Твоему Имени, я смываю свою злобность.

By continuously meditating on Thee, O formless Lord, my doubts and fears are dispelled.
Непрерывно медируя на Тебя, О бесформенный Господь, мои сомнения и страх
рассеялись.

They, who are imbued with Thine affection, are not yoked to existences.
Тех, которые окрашены Твоей нежностью, больше не порабощают в перевоплощения.

Within and without, they see the one Lord with their eyes.
Внутри и снаружи они, своими глазами, видят Господа.

They, who recognise Lord's will, weep not ever.
Те, которые опознают волю Господа, никогда не плачат.

O Nanak, they attain the Name's gift, which they string into their mind. |18|
О Нанак, они получают подарок Имени, который они нанизывают на нить своего
разума.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

He, who while living, remembers not the Lord, on dying he mixes with the dust.
Тот, которуй пока он жив, не помнит Господа, при смерти смешивается с прахом.

The foolish and filthy mammon worshipper, O Nanak, passes his life engrossed in the world. |1|
Глупый и загрязнённый поклонитель мамоны, О Нанак, проводит свою жизнь
поглощенный миром.

5th Guru.
5-ый Гуру.

He, who in life, meditates on God and associates with the society of Saints, and on dying gets imbued with God's love,
Тот, кто в своей жизни медитирует на Бога и общается со Святыми, он и при смерти
будет пропитанным любовью Бога.

O Nanak, he makes fruitful his precious human life. |2|
О Нанак, он делает свою драгоценную, человеческую жизнь плодотворной.

Pauri.
Отрывок.

From the primal and ancient times Thou Thyself art the Preserver.
С первоначальных и древних времён Ты Сам являешься Оберегающим.

O Creator, true is Thine Name and true - Thine Creation.
О Творец, истинно Твоё Имя, и истинно Твоё Творение.

Thou art not deficient is anything and art filling every heart.
У Тебя ни в чём нет недостатка, и Ты заполняешь каждое сердце.

Thou art compassionate and all powerful, and Thyself causeth man to serve Thee.
Ты – сострадательный и могущественный, и Ты причиняешь человека служить Себе.

Ever at peace are they, within whose mind Thou Thyself abidest.
Всегда находятся в покое те, в разуме которых Ты Сам пребываешь.

Having created the Creation Thyself, Thou Thyself cherisheth it.
Ты Сам сотворил Творение, и Ты Сам лелеешь его.

All by Thyself Thou art, O infinite and unlimited Lord.
Ты есть Сам Собою, О несметный и безграничный Господь.

Nanak seeks the sanctuary of the perfect Guru. |19|
Нанак ищет святилище совершенного Гуру.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

In the beginning, in the middle and in the end, the supreme Lord has saved me.
В начале, посередине и в конце, наивысший Господь меня спас.

The True Guru has blessed me with God's Name and I have tasted Nectar.
Истинный Гуру благословил меня Именем Божьим, и я попробовал Нектар.

In the society of Saints, night and day, I utter the infinite Lord's praises.
В обществе Святых, ночью и днём, я произношу похвалы несметному Господу.

I have obtained all my objectives and shall not wander in transmigration again.
Я достиг всех своих целей и больше не буду скитаться по перевоплощениям.

All things are in the hands of the Creator, who does all the deeds.
Всё находится в руках Творца, который делает все дела.

Nanak asks for the alms of the dust of Saint’s feet, wherewith he shall be delivered. |1|
Нанак просит милостыню пыли ног Святых, благодаря чему он будет освобождён.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Enshrine Him in thy mind, who did create thee.
Заключи в свой разум Того, кто создал тебя.

Whosoever meditates on the Lord, he obtains peace.
Кто бы ни медитировал на Господа, он обретает покой.

Fruitful is the birth and acceptable is the advent of the pious person in this world.
Плодотворным является рождение и приемлемо прибытие в этот мир благочестивого
человека.

He, who accept the will of the Lord, is blessed says the Master.
«Тот, кто принимает волю Господа, благословлён», говорит Мастер.

He, unto whom the Lord Himself becomes merciful, wanders not.
Тот, к кому Сам Господь проявляет милосердие, больше не скитается.

Whatsoever the Lord gives him, in that he finds his peace.
Что бы ни давал ему Господь, в этом он находит покой.

O Nanak, he on whom Lord, the Friend, is kind, him He causes to understand His command.
О Нанак, тот, к кому Господь – Друг, добр, его Он причинят понимать Своё
повеление.

He, whom the Master Himself strays, ever continues coming and going. |2|
А тот, кого Сам Мастер причиняет скитаться, всегда продолжает приходить и
уходить.

Pauri.
Отрывок.

The Lord instantaneously destroys the slanderers and allows them not to stay even for trice.
Господь мгновенно уничтожает клеветников и не позволяет им задерживаться даже на
мгновение.

God will not endure the sufferings of His slaves, but catching the slanders, He yokes them to transmigration.
Бог не может выносить страдания Своих рабов, и, поймав клеветников, Он запрягает
их в перевоплощения.
523/1430

Catching them by the hair of their head, He dashes them to the ground and goads them on to the death's road.
Схватив их за волосы, Он их бросает на землю и подгоняет к дороге смерти.

The Lord throws them into the dark hell, where they groan in agony.
Господь бросает их в тёмный ад, где они в агонии стонут.

But hugging to His bosom, O Nanak, the True Lord saves His slaves. |20|
Но прижав Себе к груди Своих рабов, О Нанак, Он их спасает.

Slok, 5th Guru.
Стих, 5-ый Гуру.

Contemplate on the Lord, O ye fortunate ones, as He is fully pervading the ocean and the earth.
Медитируйте на Господа, О вы удачливые, так как Он полностью распространяется
через океан и землю.

O Nanak, by remembering the Name, no misery befalls the man. |1|
О Нанак, помня Имя, никакие несчастья не приключаются с человеком.

5th Guru.
5-ый Гуру.

Myriads of troubles come in the way of him, who forgets the God's Name.
Однако несметное количество страданий приходят на путь того, кто забывает Имя
Божие.

O Nanak, like a crow in a deserted house, he bewails night and day. |2|
О Нанак, он, как ворона в пустом доме, сокрушается и ночью, и днём.

Pauri.
Отрывок.

Reflecting and pondering over the bountiful Lord, the heart's desires are fulfilled.
Рассуждая и размышляя о щедром Господе, желания сердца исполняются.

My mind's cravings and hopes are realised and my sorrows are dispelled.
Стремления и надежды моего разума реализовались, а мои печали рассеялись.

I have obtained the Name treasure, of which I was in search.
Я обрёл сокровище Имени, которое я искал.

My light is blended with the supreme Light, and my toil has ended.
Мой свет слился с наивысшим Светом, и мой тяжёлый труд закончился.

I abide in that house of peace, poise and bliss.
Я живу в доме покоя, равновесия и блаженства.

My comings and goings have ceased, as there is no birth and death there.
Мои перевоплощения прекратились, так как там нет рождения и смерти.

The Master and the serf then become one and seem not separate from each other.
Мастер и Его крепостной тогда стали одним единым и кажутся неразделёнными друг
от друга.

By Guru's grace, Nanak is absorbed in the True Lord. |21|1|2| Sudh
По милости Гуру, Нанак углубился в Истинного Господа.

Gujri Measure. Hymns of the Saints.
Гуджри Предел. Гимны Святых.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его обретают.

Chaupada of Reverent Sire Kabir.
Чаупада Преподобного Господина Кабира.

With four feet, two horns and a dumb mouth, how shalt thou then sing God's praise?
С четырмя ногами, двумя рогами и с немым ртом, как ты тогда будешь петь похвалы
Богу?

Standing and sitting, the stick shall still fall on thee, so where will thou then hide thy head? |1|
Стоя и сидя, палка всё равно на тебя упадёт, так где же ты тогда спрячешь свою
голову?

Without God, thou shalt become a stray ox.
Без Бога, ты станешь потерявшимся волом.

With a torn nose and injured shoulders, thou shalt eat the straw of coarse grain. |1| «Pause»
С разорванным носом и пораненными плечами ты будешь кушать солому
необработанного зерна. «Пауза»

All day thou shalt wander in the forest, even then thy belly shall not be satiated.
Весь день ты будешь скитаться по лесу, но даже тогда твой живот не насытится.

Thou listened not to the advice of the holy men; consequently thou shalt obtain the fruit of thy actions. |2|
Ты не слушал советы святых людей, последовательно ты обретёшь плод своих
действий.

Experiencing weal and woe and drowned in great doubt, thou shalt wander in many existences.
Испытывая благо и горе, и потонув в великом сомнении, ты будешь скитаться по
многим перевоплощениям.

Thou hast lost thy gem of human life by forgetting the Lord. So when shalt thou have such an opportunity, again? |3|
Забыв Господа, ты потерял драгоценный камень человеческой жизни. Так когда же ты
снова получишь такую возможность?

Thou turnest on the wheel of reincarnation, like an ox at the oil-press, and thy life-night shall pass without attaining salvation.
Ты крутишь колесо перевоплощений, также как вол крутит колесо, выжимающее масло,
и твоя жизнь-ночь проходит не достигнув спасения.

Says Kabir, sans the Lord's Name, thou shalt smite thy head and repent. |4|1|
Говорит Кабир: «Без Имени Господа, ты будешь бить себя по голове и
раскаиваться».

Gujri.
Гуджри.

Kabir's mother sobs, cries and bewails,
Мама Кабира всхлипывает, плачет и сокрушается,

O Lord of Raghwa tribe, how shall these children live? |1|
О Господь племя Рагхвы, как же эти дети будут жить?

Kabir has given up all his spinning and weaving,
Кабир бросил всё своё прядение и ткание,

And has inscribed God's Name on his body. |1| «Pause»
И вписал в своё тело Имя Божие. «Пауза»

As long as I pass the thread through the bobbin,
Пока я пропускаю нитку в ушко иголки,

So long do I forget my beloved Lord. |2|
Я забываю моего возлюбленного Господа.

Mean is my understanding and I am a weaver by caste.
Моё понимание – слабое, а моя каста – ткач,

But I have reaped the profit of the God's Name. |3|
Но я собрал прибыль Имени Божьего.

Says Kabir, "Hear, O my mother,
Говорит Кабир: «Послушай, О моя мама,

For us and these, the Lord alone is the Provider." |4|2|
Для нас и для других только Господь является Кормильцем».
524/1430

Gujri. Venerable Sire Namdev.
Гуджри. Почтенный Господин Намдев.

There is but one God. By True Guru's grace, He is attained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

If Thou givest me an empire, what glory then is this to me?
Если Ты дашь мне империю, какая есть для меня в этом слава?

If Thou makest me beg alms, what shall it then detract from me? |1|
Если Ты сделаешь так, что я буду просить подание, что это тогда от меня отберёт?

Meditate thou on thy God, O my soul, and thou shalt obtain the dignity of salvation.
Медитируй же ты на своего Бога, О моя душа, и ты обретёшь достоинство спасения.

Like this, thou shalt not again come and go. |1| «Pause»
И так, ты больше не войдёшь в перевоплощения. «Пауза»

Thou hast created all and has led them astray in doubt.
Ты создал всех и свёл их с пути в сомнении.

Whomsoever Thou givest comprehension, he understands Thee. |2|
Кому бы Ты ни давал понимание, он понимает Тебя.

When the True Guru is met, it is then that the doubt is dispelled.
Когда мы встречаемся с Истинным Гуру, тогда сомнения рассеиваются.

Whom else should I worship? I see not another. |3|
Кому ещё мне следует поклоняться? Я не вижу никого другого.

One stone is lovingly adored,
Один камень влюблённо обожают,

While another stone is trodden under the feet.
А другой камень топчат под ногами.

If one is a god, then the other is also a god.
Если один – божество, тогда и другой – божество.

Says Namdev, I therefore, serve the Lord alone. |4|1|
Говорит Намдев: «Поэтому я служу только Господу».

Gujri.
Гуджри.

He, who has no trace of filth, is beyond impurity and is perfumed as with sandal, has come and taken his seat in my mind.
Тот, у кого нет ни следа грязи, и кто вне загрязнения и благоухает как
сандаловое масло, Он пришёл и занял место в моём разуме.

No one has seen Him coming. So who can know Him, O brother?
Никто не видел как Он пришёл. Так кто же Его знает, О брат?

Who can describe and who can understand the omnipresent and Unlineal Lord, O sister? |1| «Pause»
Кто может описать, и кто может понять вездесущего и не имеющего родственников
Господа, О сестра? «Пауза»

As the track of a bird is not perceived in the sky,
Как маршрут полёта птицы не различить на небе,

As the path of a fish cannot be seen in the water, |2|
Как путь рыбы не виден в воде,

And as the vessel is not filled with the mirage water of the sky,
И как сосуд не наполнен водой неба,

So is God, Nama's Lord, to whom these three illustrations befit. |3|2|
Так и Бог – Господь Намы, которому приличиствуют это три примера.

Gujri. Reverent Sire Ravidas.
Гуджри. Многоуважаемый Господин Равидас.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

The calf has defiled the milk in the teat.
Телёнок замарал молоко в соске.

The black-bee has spoiled the flower and the fish - the water. |1|
Чёрный шмель осквернил цветок, а рыба – воду.

My mother, wherefrom shall I find anything to offer for Lord's worship?
Моя мама, где я могу найти что-то, чтобы предложить Господу?

I cannot find other beautiful flowers which have not been defiled. |1| «Pause»
Я не могу найти другие красивые цветы, которые не были бы осквернены. «Пауза»

The serpents twine around the sandal tree.
Змеи обвивают сандаловое дерево.

Poison and nectar dwell together. |2|
Яд и нектар живут вместе.

With incense, lamps, victuals and scents,
С ладаном, со светильниками, с подоянием пищи, и с духами,

How can Thine slaves perform Thy worship? |3|
Как могут Твои рабы выполнять Твоё богослужение?

I dedicate and offer my body and soul as my worship.
Я посвящаю свои тело и душу моему богослужению.

By Guru's grace, I attain to the immaculate Lord. |4|
По милости Гуру я достигаю безупречного Господа.

I have not performed Thine worship and have not done flower decoration.
Я не выполнял Твоё богослужение и не делал украшения из цветов.

Says Ravidas, I know not what shall be my condition, hereafter? |5|1|
Говорит Равидас: «Я не знаю каково будет моё сосотяние в потустороннем мире?»

Gujri. Reverent Sire Tirlochan.
Гуджри. Многоуважаемый Господин Трилочан.

There is but one God. By the Guru's favour, He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Гуру, Его обретают.

Thou hast not cleansed thy heart from filth, though apparently thou wearest the dress of a hermit.
Ты не смыл грязь со своего сердца, хотя это очевидно, что ты носишь одежду
отшельника.

In thy body's heart-lotus, thou hast not recognised the Lord, so what for hast thou become a solitarian? |1|
В лотусе-сердце своего тела ты не опознал Господа, так зачем ты тогда стал
отшельником?
525/1430

The world has gone astray in doubt, O Jaichand,
Мир в сомнении заблудился, О Джайчанд,

And has not realised the Lord - the embodiment of supreme bliss. |1| «Pause»
И не реализовал Господа – воплощение наивысшего блаженства. «Пауза»

Thou wanderest, eating in every house, hast fattened thy body and wearest a patched coat and earrings of the beggar for the sake of wealth.
Скитаясь и кушая в кажом доме, ты потолстел и носишь заплатанное пальто и серьги
попрошайки ради богатства.

To thy body, thou hast applied the ashes of cremation, but being without a Guru, thou hast not found the reality. |2|
На своё тело ты нанёс пепел от кремации, однако не имея Гуру, ты не нашёл
реальность.

O, why mutter spells, O why practise austerities and why bother to churn the water?
О, зачем бормотать колдоство; О, зачем заниматься аскетической практикой; и
какой смысл мешать воду?

Meditate thou on the immaculate Lord, who has created the eighty four lakhs of existences. |3|
Медитируй ты на безупречного Господа, который создал 8,400,000 видов существ.

O saffron-robed yogi, why carriest thou a water-pot and why wanderest thou to thy sixty eight holy places?
О йоги, одетый в сафроновую одежду, зачем ты носишь кувшин с водой, и зачем ты
скитаешься по 68-и мастам паломничества?

Says Trilochan, hear, O mortal, having no corn what is it that thou tying to thresh? |4|1|
Говорит Трилочан: «Послушай же, О смертный, не имея кукурузы, что ты пытаешься
молотить»?

Gujri.
Гуджри.

At the last moment if one thinks of wealth and dies in such a thought,
В последний момент если человек думает о богатстве и умирает с такими мыслями,

He is born again and again in the form of serpents. |1|
Тогда он рождается снова и снова змеёй.

O sister, do not ever forget the Name of the Lord of the Universe. «Pause»
О сестра, никогда не забывай Имя Господа Вселенной. «Пауза»

At the last moment, he who thinks of women and dies in such thoughts,
В последний момент тот, кто думает о женщинах и умирает с такими мыслями,

He is born again and again as a prostitute. |2|
Он рождается снова и снова проституткой.

At the last moment, one who thinks of his children and dies in such thoughts,
В последний момент тот, кто думает о своих детях и умирает с такими мыслями,

Shall be born again and again as the swine species. |3|
Будет рождаться снова и снова животным поросячьего рода.

At the last moment, one who thinks of mansions and if he dies in such thoughts,
В последний момент тот, кто думает об особняках и умирает с такими мыслями,

Shall be born again and again as a goblin. |4|
Будет рождаться снова и снова домовым.

At the last moment, one who thinks of the Lord, and he dies in such a thoughts,
В последний момент тот, кто думает о Господе и умирает с такими мыслями,

Says Tirlochan, that man shall be emancipated, and the Lord shall abide in his heart. |5|2|
Говорит Трилочан, такой человек будет освобождён, и Господь будет пребывать в
его сердце.

Gujri. Reverent Sire Jai Dev.
Гуджри. Преподобный Господин Джай Дев.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.

In the very beginning was the unrivalled Lord - the Lover of truth and other virtues.
В самом начале был бесподобный Господь – Любовник истины и других добродетелей.

He is supremely wonderful and beyond Nature, by remembering whom, all secure salvation. |1|
Он в высочайшей степени удивительный и вне Природы, помня Его, всем обеспечено
спасение.

Utter thou only the beauteous Name of the Lord,
Произноси же ты только прекрасное Имя Господа –

Who is the embodiment of Nectar and reality.
Господа, который является воплощением Нектара и реальности.

By remembering Him, the fear of birth, old age and death befalls not the man. |1| «Pause»
Помня Его, страх рождения, пожилого возраста и смерти не беспокоит человека.
«Пауза»

If thou desirest to shake off the fear of the Death's courier, etc., then do the virtuous deed of joyfully singing the praise of the Lord.
Если ты желаешь избавиться от страха курьера Смерти и т. д., тогда делай
добродетельное действие – весело пой похвалы Господу.

In the present, past and future, the Lord is equally pervading, and is the embodiment of supreme bliss. |2|
В настоящем, прошлом и будущем, Господь одинаково распространяется повсюду, и Он
является воплощением наивысшего блаженства.

If thou seekest the way to good conduct, then give up spying, greed, etc., and other's property and woman.
Если ты ищешь путь, ведущий к хорошему поведению, тогда откажись от шпионства,
жадности, и т.д., и от собственности и женщины другого.

Lay aside all evil deeds and evil inclinations and hasten to the sanctuary of the Lord, the holder of quoit. |3|
Отложи в сторону все зловещие поступки и зловещие наклонности, и поспеши же ты в
святилище Господа, дѐржащего метательный диск.

In thought, deed and word embrace thou the devotional service of thy immaculate Lord.
В мыслях, в поступках и словами обними преданную службу своему непорочному
Господу.

What is the good of practising yoga and penance and what of giving feasts and what of alms? |4|
Что хорошего в том, что ты практикуешь йогу и раскаяние, и что хорошего в том,
что ты даёшь подаяние?

O man, meditate thou on God, the Lord of the Universe, who is the source of all the supernatural powers.
О человек, ты медитируй на Бога – Господа Вселенной, который является источником
всех сверхестественных сил.

Jai Dev has openly come into His sanctuary; He is the salvation of all, in the past, present and future. |5|1|
Джай Дев открыто пришёл в Его святилище; Он – спасение всех, в прошлом,
настоящем и будущем.
526/1430

There is but one God. True is His Name, creative His personality. He is without
fear, without enmity, immortal in form, unborn and self-illumined. By Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. Истинно Имя Его; Его личность – творческая. Он без страха
и неприязни, бессмертный в образе, неродившийся и само-светящийся. По милости
Гуру, Его достигают.

Rag Dev Gandhari, 4th Guru.
Такт Дева Гандхари, 4-ый Гуру.

They, who become Lord's serfs and slaves, come to enshrine affection for Him.
Те, которые стали крепостными и рабами Господа, чувствуют к Нему нежность.

They, who under Guru's instruction, utter Thy praise, O Lord, good fortune, nay,
rather very good fortune is recorded on their face. |1| «Pause»
Те, которые находясь под покровительством Гуру, произносят Твои похвалы, О
Господь, хорошая судьба, нет скорее очень хорошая судьба написана у них на
лицах. «Пауза»

By fixing attention on the Lord Master's Name, mammon's bonds and snares are shattered.
Когда мы фиксируем внимание на Имя Господа Мастера, цепи и петли мамоны
разрываются.

The Guru – the Charmer has captivated my soul, and by seeing Him, I am wonder-struck. |1|
Гуру – Чародей, очаровал мою душу, и, видя Его, я изумлён.

I slept through the whole dark night of my life, but by an iota of Guru's favour, I have been awakened.
Я проспал всю тёмную ночь своей жизни, но благодаря йоте благосклонности Гуру, я
пробудился.

O the beauteous Lord Master of slave Nanak, to me none appears to be at par with Thee. |2|1|
О прекрасный Господь Мастер раба Нанака, для меня никто не может сравняться с
Тобою.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

Tell me, in what lane, shall I find my beauteous Lord?
Скажите мне, на какой улочке могу я найти моего прекрасного Господа?

O Saints of God, show me the way I should follow. |1| «Pause»
О Святые Бога, покажите мне путь, по которому мне нужно идти. «Пауза»

I cherish in my heart the words of my Beloved; this is the best way.
В своём сердце я лелею слова моего Возлюбленного; это наилучший путь.

The bride may be hunch-backed and short, but if she is loved by her Lord Master,
she becomes beautiful, and she melts in the Lord’s embrace. |1|
Невеста может быть горбатьй и маленького роста, но если её любит Господь Мастер,
она становится красивой, и она тает в объятиях Господа.

There is but one Spouse and all are the Beloved's brides; she who pleases the Spouse, is good.
Есть только один Супруг, и все – Его невесты; та, которая приносит удовольствие
Супругу, хорошая.

What can poor and helpless Nanak do? He walks the way, which pleases God. |2|2|
Что может несчастный и беспомощный Нанак сделать? Он ходит так, как удодно Богу.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

O my soul, with thy mouth, utter thou the Lord God's Name.
О моя душа, своим ртом ты произноси Имя Господа Бога.

The Guru-ward is imbued with the deep red colour of the poppy and his cloak is saturated with Lord's love. |1| «Pause»
Подопечный Гуру окрашен в тёмно-малиновый цвет мака, и его мантия насыщена
любовью Господа. «Пауза»

Seeking out my darling Lord, I wonder around here and there, like a madman, bewildered.
В поисках моего любимого Господа, я скитаюсь здесь и там, как сбитый с толку
сумашедший.

Whosoever unites me with my dear Beloved, I am the slave of his slaves. |1|
Для того, кто может соединить меня с моим дорогим Возлюбленным, я – раб его
рабов.

I conciliate my mighty True Guru and quaffing God's elixir, swing in glee.
Я снискал любовь могущественного, Истинного Гуру, и большими глотками я пью
Божий эликсир и радостно танцую.

Through Guru's grace, serf Nanak has found and obtained God by searching his body. |2|3|
По милости Гуру, крепостной Нанак, искал Его в своём теле, нашёл и обрёл Бога.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

Now I have come, exhausted, to my Lord and Master.
И вот я, уставший, пришёл к своему Господу и Мастеру.

Now that I have come seeking Thine protection, O my Lord Master, it is up to Thou to save, or slay me. |1| «Pause»
Теперь, когда я пришёл ища Твоего покровительства, О мой Господь Мастер, это
зависит от Тебя – спасти или убить меня. «Пауза»
527/1430

Men's artifices and praises, them, I have burnt in fire.
Хитрости и похвалы людей я сжёг в огне.

Whether someone speak well or speaks ill of me, I have surrendered my body unto Thee. |1|
Если кто-то говорит обо мне хорошее или говорит обо мне плохое – я ведь уже сдал
Тебе своё тело.

My Lord Master, whosoever seeks refuge in Thee, mercifully do Thou preserve him.
Мой Господь Мастер, кто бы ни искал Твоего убежища, пожалуйста, милосердно
сохрани его.

Slave Nanak has entered Thy sanctuary, O venerable God, the killer of Mur demon, preserve Thou his honour. |2|4|
Раб Нанак вошёл в Твоё святилище, О почтенный Бог, убивший демона Мура – прошу
Тебя, сохрани честь Нанака.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

I am devoted unto him, who sings God's praises.
Я предан тому, кто поёт Божьи похвалы.

I live by continually seeing the sight of the Saint Guru, within whose mind is the Lord's Name. |1| «Pause»
Я живу беспрестанно видя Святого Гуру, в разуме которого есть Имя Господа.
«Пауза»

Immaculate and pure Thou art, O omnipotent Lord Master. How can I, the impure one, meet Thee?
Непорочный и незапятнанный Ты есть, О всемогущий Господь Мастер. Как могу я,
порочный, встретиться с Тобою?

I have one thing in my mind and another on my lips. I am an unfortunate liar. |1|
У меня в разуме одно, а на языке – другое. Я несчастный лгун.

In appearance, I repeat God Master's Name, but in my mind I have harboured the wickedness of the wicked.
Выглядит как будто я повторяю Имя Бога Мастера, однако в разуме я притаил злость
зловещих.

As it pleases Thee, so do Thou, O Lord, save the serf Nanak, as he seeks Thy refuge. |2|5|
Как Тебе угодно, О Господь, так Ты и спаси крепостного Нанака, он ищет Твоё
убежище.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

Bereft of the God's Name, the beauteous is ugly as the nose chopped.
Красивый человек, не имеющий Имя Божие, он безобразный как тот, у которого нет
носа.

Like the son, born in the house of a prostitute, his name is cursed. |1| «Pause»
Как мальчик, родившийся в доме проститутки, его имя проклято.

They, within whose mind the Lord God is not, they are the deformed lepers.
Те, в разуме которых нет Имени Бога, они похожи на прокаженных с искажённым
телом.

They are like the person who has no Guru, they may know many things, but they are accursed in God’s Court. |1|
Они похожи на человека у которого нет Гуру, они могут много знать, однако они
прокляты при Дворе Бога.

They, unto whom my Master becomes merciful, long for the Holy men’s Feet.
Те, к кому мой Мастер проявил милосердие, жаждуют Ног Святых.

O Nanak, joining the society of Saints, the sinners become pure, and by
following the great True Guru, they are emancipated. |2|6| Chhakaa 1
О Нанак, соединившись с обществом Святых, грешники становятся непорочными, и,
будя последователями Истинного Гуру, они освобождаются.

Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.

There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Гуру, Его достигают.

O mother, I fix my attention on the Guru's Feet.
О мама, я фиксирую своё внимание на Ногах Гуру.

By Lord's grace my heart-lotus has blossomed, and for ever and aye, I meditate on God. |1| «Pause»
По милости Господа моё сердце-лотус расцвело, и, на веки веков, я медитирую на
Бога. «Пауза»

Within is the one Lord; without is the one Lord; and the one Lord is contained amongst all.
Внутри находится единственный Господь; снаружи находится единственный Господь; и
единственный Господь содержится среди всех.

In the heart, beyond the heart and in all the places, the perfect Lord Master is seen contained. |1|
В сердце, вне сердца и во всех местах содержится совершенный Господь Мастер.

Good many slaves and sages of Thine sing Thy praise, but no one knows Thy limits.
Множество Твоих рабов и мудрецов восхваляют Тебя, однако никто не знает Твои
пределы.

O Thou, Master, the Giver of peace and Destroyer of distress, slave Nanak is ever a sacrifice unto Thee. |2|1|
О Ты, Мастер, дарующий покоя и уничтожающий горе, раб Нанак всегда отдаёт себя
Тебе в жертву.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

O mother, what is to be, that shall be.
О мама, чему быть, тому не миновать.

The Lord is pervading His Creation. Where does the man gain and where does he lose? |1| «Pause»
Господь распространяется через Своё Творение. Где же человек выигрывает, и где
он проигрывает? «Пауза»

Sometimes he is puffed up with glee, at others he is afflicted with mortal
mourning, and at times he laughs and at times he weeps.
Иногда он надувается от радости; в другое время он, в смертной скорби,
огорчается; иногда он смеётся, а по временам плачет.

Sometimes he is filled with the filth of ego and sometimes he washes it off in the guild of Saints. |1|
Иногда он наполнен грязью эго, а иногда он смывает её прочь в обществе Святых.

None can obliterate the Lord's doings; I see not another like Him.
Никто не может стиреть то, что делает Господь; я не вижу никого такого, как Он.

Says Nanak, I am a sacrifice unto the Guru, by whose grace I sleep in peace. |2|2|
Говорит Нанак: «Я отдаю себя в жертву Гуру, по милости которого я сплю в покое».
528/1430

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

My mother! As I hear and think of death, I am overawed with dread.
Моя мама! Когда я слышу о смерти или о ней думаю, меня охватывает благоговейный
ужас.

Eschewing the idea of my-ness and thy-ness and egotism, I have sought the shelter of the Lord. |1| «Pause»
Воздерживаясь от идеи «мой, моя, моё» и эготизма, я искал святилище Господа.
«Пауза»

Whatsoever He says, that I deem as good. I do not say “no” to what He says.
Что бы Он ни говорил, то я и считаю хорошим. Я не говорю Ему «нет».

My Master, be not out of my mind even for a moment, as by forgetting Thee, I live not. |1|
Мой Мастер, не оставляй мой разум даже на мгновение, ведь если я забываю Тебя, я
не живу.

The perfect Creator Lord is the Giver of peace and He suffers my excessive puerility.
Совершенный Творец Господь является Дарующим покоя, и Он страдает от моей
излишней легкомысленности.

O Nanak, I am meritless, ill-featured and of low lineage, but my Lord, the Spouse, is the embodiment of bliss. |2|3|
О Нанак, у меня нет достоинств, и я – низкой касты, но мой Господь Супруг –
воплощение блаженства.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

O my soul, ever utter thou the Lord's praise.
О моя душа, ты всегда повторяй похвалы Господу.

By singing, hearing and contemplating on Him, all the men, whether of high caste or of low family, are saved. |1| «Pause»
Поя Ему похвалы, слушая о Нём, и медитируя на Него, все люди – высокой ли они
касты, или низкой – спасаются. «Пауза»

When the mortal knows this way, he then gets absorbed in Him, whence he sprang from.
Когда смертный знает этот путь, он тогда углубляется в Того, из которого он
произошёл.

Wherever this body was assumed, at no time this soul was allowed to stay there. |1|
Когда бы то ни было, что это тело появилось в этом мире, душе никогда не было
позволено здесь оставаться.

Peace is attained and dread and doubt are dispelled, when the Master becomes merciful.
Когда Мастер проявляет милосердие, тогда можно достичь покоя и избавиться от
боязни и сомнений.

By shedding my avarice in the Saints’ society, says Nanak, my desires are fulfilled. |2|4|
«Когда, в обществе Святых, я выбросил свою алчность», говорит Нанак, «тогда мои
желания исполнились».

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

O my soul, I do as it pleases my Master.
О моя душа, я далаю так, как угодно моему Мастеру.

I humbly address even the lowest of the low, the mean and supremely tiny. |1| «Pause»
Я скромно обращаюсь даже к самым низким, подлым и крайне крошечным. «Пауза»

The many ostentatious shows of Maya are useless; I withhold my love from these.
Многочисленные, показные представления Иллюзии – бесполезны; я отказываюсь от
любви к ним.

As is my Master pleased, in that I find my glory. |1|
Когда мой Мастер доволен, в этом я нахожу свою славу.

I am the slave of God's slave, and becoming the dust of His slave's feet, I perform His attendants’ service.
Я – раб раба Бога, и став пылью ног Его раба, я Его обслуживаю.

If I pass my life uttering God's Name with my mouth, O Nanak, I get all peace and greatness. |2|5|
Если я живу повторяя своим языком Имя Божие, О Нанак, я нахожу полный покой и
величие.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

By Thy grace, O reverent Lord, I have dispelled my doubts.
По Твоей милости, О многоуважаемый Господь, я рассеял свои сомнения.

I reflect in my mind, that by Thy favour, everyone is mine. |1| «Pause»
В своём разуме я размышляю о том, что по Твоей благосклонности, все – мои.
«Пауза»

By serving Thee, millions of sins are erased, and Thy sight drives away sorrow.
Служа Тебе, стираются миллионы грехов, а Твой образ разгоняет печаль.

Repeating Thy Name, I have attained supreme bliss and banished all my anxieties and ailments. |1|
Повторяя Твоё Имя, я достиг наивысшего блаженства и изогнал все свои
беспокойства и недуги.

In the society of Saints I have forgotten lust, wrath, avarice, falsehood and slander.
В обществе Святых я забыл похоть, гнев, алчность, обман и злословие.

O Nanak, God, the ocean of mercy, has Himself cut off my shackles of mammon and saved me. |2|6|
О Нанак, Бог – океан милосердия, Сам разрезал мои кандалы мамоны и меня спас.

Dev Gandhari.
Дев Гандхари.

The entire cleverness of my mind has ended.
Все ухищрения моего разума прекратились.

The Lord is the doer and the prompter of action, and Nanak holds tight to His support. |1| «Pause»
Господь является действующим и подстрекающим к действию, и Нанак крепко держится
за Его поддержку. «Пауза»

Effacing self-conceit, I have entered God's sanctuary; and those are the Teachings spoken by the Holy Guru.
Изгладив самодовольство, я вошёл в святилище Бога; и, таковы Уроки, которые
произносит Святой Гуру.

Submitting to the Lord's will, I have attained peace, and my darkness of doubt is dispelled. |1|
Отдавшись воле Господа, я обрёл покой, и моя тьма сомнения рассеялась.

Knowing Thee to be all-wise, O my Lord Master, I have desired Thine shelter.
Опознав, что Ты – всезнающий, О мой Мастер, я жаждую Твоего святилища.

In a moment Thou establishest and disestablishest. The worth of Thine omnipotence cannot be ascertained. |2|7|
В мгновение Ты учреждаешь и уничтожаешь. Ценность Твоего всемогущества познать
невозможно.

Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.

The Lord Master is my life. He is the giver of peace.
Господь Мастер – это моя жизнь. Он – дарующий покоя.

By Guru's grace, a few know Him. |1| «Pause»
Некоторые, по Его милости, Его знают. «Пауза»

Thine Saints are beloved of Thee. Them the death devours not.
Твои Святые, Они – Твои возлюбленные. Их не пожирает смерть.

They are dyed in the deep crimson colour of Thy love, and with the Nectar of the Lord's Name they are intoxicated. |1|
Они окрашены в тёмно-малиновый цвет Твоей любви, и они опьянены Нектаром Имени
Господа.
529/1430

The greatest sins and millions of pains and diseases are destroyed by Thy gracious glance, O Lord.
Величайшие грехи и миллионы мук и болезней уничтожаются Твоим милосердным
взглядом, О Господь.

Falling at the Guru's feet, sleeping and waking, Nanak sings the Lord's praise. |2|8|
Упав к ногам Гуру, спя или двигаясь, Нанак поёт похвалы Господу.

Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.

That Lord I have seen with my eyes everywhere.
Того Господа, я своими глазами везде видел.

Peace-bestower and the Donor of beings is the Lord, whose speech is nectar-sweet. |1| «Pause»
Господь, говор которого сладкий как нектар, дарует покой и заботится о всех
существх. «Пауза»

The Saints dispel the darkness of ignorance, and the Guru is the giver of the gift of real life.
Святые рассеивают тьму невежества, и Гуру даёт подарок настоящей жизни.

Showering His benediction, the Lord has made me His own; I was on fire, but now I am cooled down. |1|
Орошая Своим благословением, Господь сделал меня Своим Собственным; я горел, а
теперь я охлаждён.

Good deeds and faith have not, in the least, been produced in me, and nor has pure conduct been manifested in me.
Хорошие поступки и вера совсем не родились во мне, как и хорошее поведение не
проявилось во мне.

Abandoning cleverness and self-mortification, O Nanak, I fall at Guru's feet. |2|9|
Отказавшись от ухищрений и самоумерщвления, О Нанак, я падю к ногам Гуру.

Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.

Utter thou the Lord God's Name as in it is thy profit.
Произноси ты Имя Господа Бога, так как это для тебя выгодно.

Thus shall thou obtain salvation, peace, poise and pleasure, and thy death's noose shall be cut off. |1| «Pause»
Таким образом ты обретёшь спасение, покой, равновесие и наслаждение, и петля
твоей смерти будет разрезана. «Пауза»

Searching, searching, searching and reflecting, I have found that the Lord's Name is with the Saints.
Ища, ища, ища и раздумывая, я обнаружил, что Имя Господа находится со Святыми.

They alone obtain this treasure, in whose destiny it is so recorded. |1|
Только те обретают это сокровище, в судьбе которых так написано.

They are very fortunate, they are honourable, and they are the perfect bankers,
Они учень удачливые, они почтенные, и они – идеальные банкиры,

They are beauteous, shrewd and comely, O Nanak, those, who purchase Lord God's Name. |2|10|
Те прекрасны, проницательны и красивы, О Нанак, которые покупают Имя Господа
Бога.

Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.

O man, why art thou puffed up with pride?
О человек, почему ты так надулся от гордости?

Whatsoever is seen in this foul, impure and filthy world - that is but ashes. |1| «Pause»
Что бы мы ни видели в этом гнусном, грязном и неблагопристойном мире, это всего
лишь пепел. «Пауза»

O mortal, remember Him, who made thee and who supports life and soul.
О смертный, ты помни Того, кто тебя сделал, и кто поддерживает жизнь и душу.

The ignorant fool, who forsakes Him and attaches himself to another, continues coming and going. |1|
Невежественный глупец, который от Него отказывается и прикрепляется к другому,
продолжает приходит и уходить.

I am blind, dumb, crippled and devoid of understanding, O Lord, the Preserver, preserve me.
Я – слеп, нем, и я – калека, и у меня нет понимания, О Господь, Хранитель,
сохрани меня.

God is omnipotent to act and causes others to act. How helpless the man is, O Nanak! |2|11|
Бог всемогущ действовать и причинять других действовать. Как беспомощен человек,
О Нанак!

Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.

He, the Lord, is the nearest of the near.
Он – Господь находится ближе, чем самый близкий.

Day, night, evening and morning, remember, repeat and sing thou the praise of God, the Master of the Universe. |1| «Pause»
Днём, ночью, вечером и утром, помни, повторяй и пой же ты похвалы Богу – Мастеру
Вселенной. «Пауза»

O man, save thyself by being in the invaluable society of Saints, by meditating on Lord God's Name.
О человек, спаси себя будя в неоценимом обществе Святых, медитируя на Имя
Господа Бога.

Make not the delay of an instant, a moment and trice, as death is ever, ever spying thee. |1|
Не опаздывай даже на миг или одно мгновение, ведь смерть всегда, всегда за тобою
следит.

O Creator, pull me out of the dark dungeon of the world. What is that, which is wanting in Thy Home?
О Творец, вытащи меня из мрачной темницы мира. Есть ли что-то такое, чего не
хватает в Твоём Доме?

O Lord, bless Nanak with the prop of Thy Name that he may ever be in great happiness and peace. |2|12| Chhakaa 2
О Господь, благослови Нанака поддержкой Своего Имени, так чтобы он всегда был в
великом счастье и покое.

Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.

O man, meeting with the Guru, reflect thou on the Name.
О человек, встретившись с Гуру, размышляй ты об Имени.

Thus shalt thou obtain peace, poise, joy, pleasure and sweetness and lay the foundation of eternal life. |1| «Pause»
И так, ты обретёшь покой, равновесие, радость, удовольствие и сладость, и
заложишь основу вечной жизни. «Пауза»

Showing mercy, the Lord has made me His slave and has shattered the mammon's shackles.
Проявив милосердие, Господь сделал меня Своим рабом и разбил оковы мамоны.

By love, devotion and hymning Lord's praise, I have escaped the path of death. |1|
Благодаря любви, преданности и пению похвал Господу, я сбежал с пути смерти.

The Lord's mercy is on me, the rust is removed and I have found the invaluable wealth.
Господь милосерден ко мне; Он убрал мою ржавчину, и я нашёл бесценное богатство.

O my unapproachable and unfathomable Lord, Nanak is hundred thousand times a sacrifice unto Thee. |2|13|
О мой недосягаемый и непостижимый Господь, Нанак отдаёт себя Тебу в жерту сотни
тысяч раз.
530/1430
PAGE

CTP.