Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
O mother, one who sings the hymns of Lord's praise,
О мама, тот, кто поёт гимны похвалы Господу,
And enshrines affection for the supreme Master, fruitful is his advent and advantageous the life of him. |1| «Pause»
И хранит нежность к наивысшему Мастеру, плодотворно его пришествие в этот мир и
выгодна его жизнь. «Пауза»
Beauteous, wise, valiant and divine is he, who obtains the society of Saints.
Прекрасен, мудр, мужествен и восхитителен тот, кто обретает общество Святых.
He utters God's Name with his tongue and again wanders not in births. |1|
Своим языком он произносит Имя Божие, и он больше не скитается по рождениям.
The perfect Lord abides within his body and mind, and he sees not another.
Совершенный Господь пребывает внутри его тела и разума, и он не видит никого
другого.
O Nanak, hell and affliction befall not him, who joins the society of Lord's slaves and whom the Lord attaches to the hem of His robe. |2|14|
О Нанак, ад и несчастия не случаются с тем, кто соединяется с обществом рабов
Господа, и кого Господь прикрепляет с подолу Своей мантии.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
Man's mercurial mind is entangled in the dream.
Похожий на ртуть человеческий разум запутался во сне.
Even this much he understands not, that someday he has to depart. He is gone mad with mammon. |1| «Pause»
Он даже не понимает того, что в один день ему придётся отсюда уйти. Он помешался
на мамоне. «Пауза»
He is engrossed in the relish of the society and colour of a flower, and strives only to commit sin.
Он охвачен вкусом общества и окраской цветка, и старается только совершать
грехи.
Wherever he hears some talk of greed, he feels happy in his mind and instantaneously runs thither. |1|
Где бы он ни слышал разговор о жадности, он чувствует в своём разуме радость и
немедленно туда бежит.
Wandering and roaming all around, I have endured great pain, but now I have come to the door of the Saint.
Бродя и скитаясь повсюду, я перенёс обромную боль, но теперь я пришёл к двери
Святого.
Showering His benediction, the Lord Master has blended Nanak with Himself. |2|15|
Оросив Своим благословением, Господь Мастер слил Нанака с Собою.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
All the comforts abide in Guru's Feet.
Все удобства находятся в Ногах Гуру.
Guru's feet drive away my sins, purify the soul and through their prop I am saved. |1| «Pause»
Ноги Гуру выгоняют прочь мои грехи, очищают душу и, благодаря их подпоре, я
спасён. «Пауза»
Their worship, flower offering, service and obeisance unto them, this is the labour which I perform.
Я им поклоняюсь, предлагаю цветы, служу и отдаю подчтение – это тот труд,
который я прилагаю.
Touching them my soul is in bloom and is illumined, and I am cast not into the womb again. |1|
Дотрагиваясь до них, моя душа расцвела и освятилась, и меня больше не бросят в
матку.
I behold the fruitful vision of the Saint Guru, and this is the meditation I have taken.
Я созерцаю плодотвоное вѝдение Святого Гуру, и это та медитация, которой я
занимаюсь.
The Lord has become merciful unto Nanak, and he has entered the sanctuary of the Saint Guru. |2|16|
Господь проявил милосердие к Нанаку, и он вошёл в святилище Святого Гуру.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
Say thou thy prayer to thy God.
Ты скажи молитву своему Богу.
Thus shalt thou obtain four cardinal boons, treasures of peace and pleasure, celestial bliss and supernatural powers. |1| «Pause»
Так ты обретёшь четыре основные милости, сокровища покоя и удовольствия,
небесное блаженство и сверхестественные силы. «Пауза»
Shed thou thy self-conceit, fall at the God's feet and hold fast to the hem of Lord's robe.
Сбрось с себя своё самодовольство, упади к ногам Гуру и крепко держись за подол
мантии Господа.
The heat of the ocean of fire affects not him, who longs for the Lord's protection. |1|
Жар океана огня не влияет на того, кто желает покровительства Господа.
Again and again, the Lord puts up with the millions of sins of the supremely ungrateful ones.
Снова и снова Господь переносит миллионы грехов в наивысшей степени
неблагодарных.
Nanak longs for the protection of that perfect Lord, the embodiment of mercy. |2|17|
Нанак жаждует покровительства того совершенного Господа – воплощение милосердия.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
By placing Guru's Feet within the mind,
Поместив Ноги Гуру себе в разум,
Ailments, sorrows and all the agonies are dispelled. And all the sufferings are ended. |1| «Pause»
Недуги, печали и все агонии рассеялись. И все страдания закончились. «Пауза»
There by, the sins of many births are eradicated and one obtains the merit of millions of baths and ablutions at the shrines.
Чрез это, искореняются грехи множества рождений, и мы обретаем заслугу миллионов
омовений в местах паломничества.
By singing the praise of Lord – the Name's ocean, man's attention is easily fixed on Him. |1|
Когда человек поёт похвалы Господу – океану Имени, тогда его внимание с
лёгкостью фиксируется на Нём.
Showing mercy, the Lord has made me His slave and, snapping my bonds, He has liberated me.
Проявив милосердие, Господь сделал меня Своим рабом и, расколов мои узы, Он меня
освободил.
I live by continuously repeating Thy Name and Gurbani. Servant Nanak is a sacrifice unto Thee, O Lord. |2|18| Cẖẖake 3
Я живу непрестанно повторяя Твоё Имя и Гурбани. Слуга Нанак отдаёт себя Тебе в
жертву, О Господь.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
O mother, I long to see the Lord's Feet.
О мама, я жаждую увидеть Ноги Господа.
531/1430
Show mercy unto me, O my Lord, that I may not, ever forsake them from my mind. |1| «Pause»
Прояви ко мне милосердие, О мой Господь, чтобы я никогда не отказался от них в
своём разуме. «Пауза»
Applying the dust of Saints feet to my face and forehead, I burn up the poison of lust and wrath.
Прилагая к своему лицу и лбу пыль ног Святого, я сжегаю яд похоти и алчности.
The lowest of all, I deem my own self, and this way I install peace within my mind. |1|
Я считаю себя самым низким, и таким образом я устанавливаю в своём разуме покой.
I sing the praise of the imperishable Lord and shake off all my sins.
Я пою похвалы нетленному Господу и сбрасываю свои грехи.
I have found the gift of the Name treasure, O Nanak. I hug it to my bosom and clasp it to my heart. |2|19|
Я нашёл дар сокровища Имени, О Нанак. Я его обнимаю и прижимаю себе к сердцу.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
My venerable Lord, I long to see Thine sight.
Мой многоуважаемый Господь, я жаждую Тебя видеть.
Day and night I cherish the idea of Thy beauteous vision. Thou art dearer to me even than my soul and life. |1| «Pause»
Днём и ночью я лелею идею Твоего прекрасного видения. Ты дороже для меня, чем
мои душа и жизнь. «Пауза»
I have looked into and reflected upon the reality of the Shashtras, the Vedas, the Puranas and the Simirtis.
Я занимался и размышлял о реальности Шастр, Вед, Пуран и Симирт.
The perfect Master – the friend of the meek and the Lord of life, ferries us across the terrible world-ocean. |1|
Совершенный Мастер – друг кротких и Господь жизни, перевозит нас через ужасающий
мир-кеан.
From the very prime and beginning of ages, the Holy men are Thine attendants, O Lord, and Thou art their support in the midst of mammon.
С самого начала, и начала веков, Святые люди являются Твоими слугами, О Господь,
а Ты являешься их поддержкой среди мамоны.
Nanak ever longs for the dust of the feet of such persons, and the Lord is the giver of this boon. |2|20|
Нанак всегда жаждует пыли ног таких людей, и Господь дарует эту милость.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
Thy servant, O Lord, is intoxicated with Thy elixir.
Твой слуга, О Господь, опьянён Твоим эликсиром.
He, who obtains the treasure of the Nectar of love, forsakes it not to go elsewhere. |1| «Pause»
Тот, кто обретает сокровище Нектара любви, больше его не оставлят и больше
никуда не идёт. «Пауза»
Seated, he repeats God's Name; sleeping he repeats God's Name; and God's Nectar he takes for his food.
Сидя, он повторяет Имя Божие; спя, он повторят Имя Божие; и Имя Божие он
принимает в пищу.
Bathing in the dust of Saints Feet is equal to the ablutions at sixty eight shrines. |1|
Купаться в пыли Ног Святого, равносильно омовению в 68-ми местах паломничества.
Profitable is the birth and advent of Gods slave; the Creator is his Father.
Прибыльно рождение и прибытие Божьего раба; Творец – его Отец.
O Nanak, he who recognises the omnipresent Lord, takes all with him and saves everyone. |2|21|
О Нанак, тот, кто опознаёт вездесущего Господа, забирает всех с собою и спасает
всех.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
O my mother, without the Guru, Divine knowledge is not obtained.
О моя мама, без Гуру, Небесное знание обрести невозможно.
The mortals wander, bewailing in various ways, but the Lord of the World meets them not. |1| «Pause»
Смертные скитаются, сетуя различными способами, однако Господь Вселенной их не
встречает. «Пауза»
With worldly love, disease and sorrow, man's body is tied; so he is goaded into many existences.
Тело человека связано мирской любовью, болезнями и горем; и так, его подстрекают
во множество перевоплощений.
Without the Saints' society, he is not allowed to stay anywhere. Before whom may he go and weep? |1|
Без общества Святых, ему не позволяют нигде остановиться. К кому он может пойти
и плакать?
When my Master is in mercy, man enshrines affection for the Saints feet.
Когда мой Мастер милосерден, тогда человек хранит нежность к ногам Святого.
His dreadful distresses are dispelled in a moment, O Nanak, and he merges into God's vision. |2|22|
Его ужасные болезни в мгновение исчезают, О Нанак, и он сливается с образом
Бога.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
The Lord Himself has become merciful.
Сам Господь проявил милосердие.
I am emancipated and have become an embodiment of bliss. I, the Lord's child, have been saved. «Pause»
Я освобождён и стал воплощением блажетства. Я – ребёнок Господа, теперь спасён.
«Пауза»
Joining both the hands, I make supplication and, within my mind, I meditate on the transcendent Lord.
Со сложенными руками, я молюсь, и, своим разумом, я медитирую на
трансцендентального Господа.
Giving His hand, the supreme Lord has saved me and eradicated all my sins. |1|
Подав Свою руку, наивысший Господь меня спас и удалил все мои грехи.
The husband and wife join together in rejoicing and singing victory of the Lord.
Муж и жена объединились в радости и песнях победы Господа.
Says Nanak, I am sacrifice unto the Lords slave, who emancipates one and all. |2|23|
Говорит Нанак: «Я приношу себя в жартву рабу Господа, который освобождает всех
до одного».
532/1430
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
I make a supplication to my True Guru.
Я подаю просьбу моему Истинному Гуру.
Lord, the Destroyer of distress, has become kind and compassionate, and my anxieties are all over. «Pause»
Господь, уничтожающий невзгоды, проявил доброту и сострадание, и мои
беспокойства полностью закончились. «Пауза»
I am sinful, hypocritical and greedy, and He puts up with all my virtues and vices.
Я – грешник, лицемер, и я жадный, а Он переносит все мои добродетели и пороки.
The Lord has created me and, placing His hand on my brow, has exalted me. The
sinners, who wanted to destroy me, are themselves destroyed. |1|
Господь меня создал и, положив Свою руку мне на лоб, он меня возвысил.
Грешников, которые хотели меня уничтожить, теперь их самих уничтожили.
My Guru is the philanthropist, the beautifier of all and the embodiment of peace, whose very vision is fruitful.
Мой Гуру – филантроп и воплощение покоя, и Он всех украшает, и даже видеть Его,
это приносит плоды.
He is the benefactor of the meritless, and His lotus feet I place within my mind, says Nanak. |2|24|
«Он – благодетель тех, у кого нет заслуг, и Его лотусовые ноги я поместил в свой
разум», говорит Нанак.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
My Lord is the Master of the Master-less.
Мой Господь – Мастер тех, у кого Мастера нет.
I have come to Sanctuary of the Saviour Lord. «Pause»
Я пришёл в Святилище Спасителя – Господа. «Пауза»
Protect me on all fronts, O Lord – the enemy of ego;
Защити меня со всех сторон, О Господь – враг эго;
Protect me in the future, in the past and at the last moment. |1|
Защити меня в будующем, прошлом и в последний момент.
Whenever I think, then I think of Thine virtues.
Когда бы я ни думал, я думаю о Твоих достоинствах.
Reflecting over them, my soul is sanctified. |2|
О них размышляя, моя душа освящается.
I hear and sing the hymns of the Guru's Word.
Я слушаю и пою гимны Слὀва Гуру.
I am a sacrifice, a sacrifice unto sight of the Saint Guru. |3|
Я приношу себя в жертву, в жертву облику Святого Гуру.
Within my mind I have the prop of the Lord alone.
Внутри разума я имею только поддержку Господа.
O Nanak, my Master is the Creator of all. |4|25|
О Нанак, мой Мастер – Творец всех.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
O Lord, this alone is my heart's desire:
О Господь, только это является желанием моего сердца:
O, the treasure of kindness, my merciful Master, make me the slave of Thine Saints. «Pause»
О, сокровище доброты, мой милосердный Мастер, сделай меня рабом Своих Святых.
«Пауза»
In the early morn, I fall at the feet of Lord's slaves, and night and day have their vision.
Рано утром я падаю к ногам рабов Господа, и ночью и днём, я их вижу.
Surrendering my body and soul, I serve Lord's servant, and with my tongue I sing God's praise. |1|
Сдав свои тело и душу, я служу слуге Господа, и своим языком я пою похвалы Богу.
At every breath, I remember my Lord and I ever abide in the society of Saints.
С каждым вдохом и выдохом, я помню моего Господа, и я всегда пребываю в обществе
Святых.
God's Name is my sole support and wealth. From it alone, Nanak obtains delight. |2|26|
Имя Божие – это моя единственная поддержка и моё благоденствие. Только от Имени,
Нанак обретает восторг.
Rag Dev Gandhari, 5th Guru.
Такт Дев Гандхари, 5ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
O friend, such an honourable Lord, have I obtained.
О друг, вот такого почтенного Господа я обрёл.
He leaves me not and ever keeps me company. Meeting the Guru, night and day I hymn His praise. |1| «Pause»
Он меня не оставляет, и Он всегда со мною. Встретившись с Гуру, ночью и днём, я
Его восхваляю. «Пауза»
I have met the fascinating Lord, who blesses me with all the comforts; He does not leave me to go anywhere else.
Я встретился с прельстительным Господом, который благословил меня всеми
удобствами; Он меня не оставляет, чтобы пойти куда-либо ещё.
I have seen men of various and many types, but they equal not even a hair of my Spouse. |1|
Я видел людей разнообразных и многих видов, но они не могут сравниться даже с
одним волосом моего Супруга.
Illustrious is Lord's palace and beauteous His gate, wherein rings the melodious celestial strain.
Дворец Господа – знаменитый, и прекрасены Его ворота, и там звучит благозвучная,
небесная мелодия.
Says Nanak, I ever enjoy bliss as I have attained as ever stable abode in my Beloved's home. |2|1|27|
Говорит Нанак: «Я всегда наслаждаюсь блаженством, так как я достиг всегда
постоянного места пребывания в доме моего Возлюбленного».
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
My soul longs for God's vision and Name.
Моя душа жаждует вѝдения Бога и Имени.
Wandering through all the places, now I have come to follow the Saint Guru. |1| «Pause»
Скитаясь по всем местам, теперь я стал последователем Святого Гуру. «Пауза»
Whom should I serve? And whom should I contemplate? As whosoever is seen, he shall go away.
Кому мне служить? И на кого медитировать? Ведь кто бы ни был видим, он уйдёт.
533/1430
I have sought the refuge of the Saints society and my mind longs for the dust of their feet. |1|
Я искал убежище в обществе Святых, и мой разум тоскует по пыли их ног.
I know not the way, nor do I have any virtue. It is very difficult to escape from mammon.
Я не знаю пути, и у меня нет никаких добродетелей. Очень трудно спастись от
мамоны.
Nanak has come and fallen at the Guru's feet, and then, all his evil desires are annulled. |2|2|28|
Нанак пришёл и упал в ноги Гуру, и затем, все его злобные желания были
анулированы.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
My Beloved, ambrosial are Thine words.
Мой Возлюбленный, Твои слова – амброзные.
Very beauteous Enticer Thou art, O Beloved. Thou art midst all and yet distinct. |1| «Pause»
Ты очень прекрасный Соблазнитель, О Возлюбленный. Ты находишься среди всех, и в
то же время отдельно. «Пауза»
I desire not empire and I desire not salvation, my soul longs for the love of Thine lotus feet.
Я не хочу империю и я не хочу спасения, моя душа жаждует любви к Твоим лотусовым
ногам.
There are Brahma, Shiv, adepts, sages and Indra, but I desire the Lord's vision alone. |1|
Есть Брахма, Шив, знатоки, мудрецы и Индра, однако я жаждую увидеть только
Господа.
O Lord, I have come helpless to Thy door, and having grown weary, have entered the asylum of Thine Saints.
О Господь, я, беспомощный пришёл к Твоей двери, и, уставший, я вошёл в приют
Твоих Святых.
Says Nanak, I have met the beauteous Lord, and my soul is cooled and happy. |2|3|29|
Говорит Нанак: « Я встретился с прекрасным Господом, и моя душа охладилась, и
она счастлива».
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
By remembering the Lord, His servant swims across.
Помня Господа, Его слуга переплывает на другой берег.
When the Lord becomes merciful unto His meek servant, he is not born again to die. |1| «Pause»
Когда Господь проявляет милосердие к Своему кроткому слуге, тогда он больше не
рождается, чтобы снова умереть. «Пауза»
In the Saints society, he hymns God's praise and loses not his gem-like human life.
В обшестве Святых он поёт похвалы Богу, и он не потерял драгоценный камень
человеческой жизни.
Singing the Lord's glories, he crosses the ocean of poison and saves his entire lineage as well. |1|
Славославя Господа, он пересекает океан яда, а также спасает всю свою
родословную.
Lord's lotus feet abide within his mind, and with his every breath and morsel, he repeats Lord's Name.
Лотусовые ноги Господа пребывают в его разуме, и, с каждым вдохом, выдохом и
кусочком пищи, он повторяет Имя Господа.
Nanak has grasped the protection of the Lord of the Universe, and he is again and again, a sacrifice unto Him. |2|4|30|
Нанак держится за покровительство Господа Вселенной, и снова и снова, он отдаёт
себя Ему в жертву.
Rag Dev Gandhari, 5th Guru.
Такт Дев Гандхари, 5ый Гуру.
There is but one God. By the Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Гуру, Его достигают.
Some wonder around the forests wearing religious robs, but the fascinating Lord remains distant from them. |1| «Pause»
Некоторые люди, одев религиозную одежду, скитаются по лесу, однако
очаровательный Господь остаётся от них далеко. «Пауза»
They discourse, preach and sing good songs, but in their mind exists the filth of sins.
Они рассуждают, проповедуют и поют хорошие песни, одноко в разуме у них
содержится грязь грехов.
It is easy to be very beauteous, exceedingly shrewd, wise educated and of sweet speech. |2|
Легко быть очень красивым, чрезвычайно хитрым, хорошо образовынным и сладко
говорить.
To forsake pride, worldly love, my-ness and thy-ness, is a path on the edge of a double edged sword.
А оставить гордость, мирскую любовь, «моё» и «твоё» – это путь по лезвию сабли,
имеющей острое лезвие с обеих сторон.
Says Nanak, they alone swim across the dreadful world ocean, who by Lord's grace, meet the society of Saints. |4|1|31|
Говорит Нанак: «Только те переплывают через ужасный мир-океан, которые по
милости Господа встречаются с обществом Святых».
Rag Dev Gandhari, 5th Guru.
Такт Дев Гандхари, 5ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
O, I have seen the Lord to be high. The bewitching Master is the highest of all.
О, я видел, что Господь – возвышенный. Очаровательный Мастер – самый наивысший
из всех.
No one else is equal to Him; I have made the most extensive search on this. |1| «Pause»
Нет никого Ему равного; по этому поводу я провёл самые обширные поиски. «Пауза»
Utterly infinite, exceedingly great, deep and unfathomable is He; He is lofty, beyond reach.
Он полностью безграничный, чрезвычайно великий, непометный и непостижимый; Он –
возвышенный и недосягаемый.
He weight cannot be weighted; His value cannot be estimated. How can Enticer of the mind be attained? |1|
Его вес взесить невозможно; Его ценность оценить невозможно. Как же можно
достичь Соблазнителя разума?
Millions search Him through various paths, but without the Guru, none finds Him.
Миллионы, всевозможными путями, Его ищут, но без Гуру, Его не найти.
Says Nanak, the Lord has been merciful, and meeting the Saint-Guru, I quaff His elixir. |2|1|32|
Говорит Нанак: «Господь проявил ко мне милосердие, и, встретившись со Святым
Гуру, я большими глотками пью Его эликсир».
534/1430
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
O, I have seen in many ways, there is not another like the Lord.
О, различными способами я видел, что нет другого такого как Господь.
In all the regions and islands, He is contained, and fully pervading is He in all the worlds. |1| «Pause»
Во всех регионах и на островах – содержится Он, и Он повсюду распространяется по
всем мирам. «Пауза»
The remotest of the remote is He. Who can utter His praise? My soul lives by hearing of His tidings.
Он – самый дальный из всех дальных. Кто может произносить Ему похвалы? Моя душа
живёт, слушая о Его новостях.
By serving Thee, O Lord, the mortals of the four religious orders and four casts, are emancipated. |1|
Служа Тебе, О Господь, смертные четырёх религиозных распределений и четырёх
каст, освобождаются.
The Guru has implanted in me His instruction, and I have attained the supreme status. My duality is dispelled and I have procured peace.
Гуру вкоренил во мне Свои инструкции, и я достиг наивысшего статуса. Моя
двойственность рассеялась, и я получил покой.
Says Nanak, by obtaining the treasure of God's Name, I have easily crossed the terrible world-ocean. |2|2|33|
Говорит Нанак: «Обретя сокровище Имени Божьего, я с лёгкостью пересёк ужасный
мир-океан».
Rag Dev Gandhari, 5th Guru.
Такт Дев Гандхари, 5ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
O man, know that there is one and only one God.
О человек, знай, что есть один и только один Бог.
Know him to be one, through the Guru's instruction. |1| «Pause»
Следуя инструкциям Гуру, познай то, что Он один. «Пауза»
Why wander? Wander thou not, O brother. The Lord is contained in all the places. |1|
Зачем скитаться? Не скитайся, О брат. Господь содержится во всех местах.
As the fire in the wood cannot serve the purpose without an effort,
Как и огонь в дереве не может добиться цели без усилия,
Similarly without the Guru, the reverend Lord's door cannot be attained to.
Так и без Гуру, невозможно достичь дверѝ благоговейного Господа.
Meeting the society of Saints shed thou thy ego, O man. Like this, says Nanak, the supreme treasure is obtained. |2|1|34|
«Встретвшись с обществом Святых, ты выброси своё эго, О человек. Вот так»,
говорит Нанак, «можно получить наивысшее сокровище».
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
His condition cannot be known. |1| «Pause»
Его состояния не познать. «Пауза»
How can I see Him by exercising cleverness? The narrators of His account are taken by surprise. |1|
Как могу я увидеть Его, используя ухищрение? Рассказывающие о Нём, удивляются.
The God's servants, celestial singers, the Siddhas and the seekers,
Божьи слуги, небесные певцы, Сиддхи и ищущие,
Pious persons, gods, Brahma, and others like Brahma,
Благочестивые люди, божества, Брахма и другие такие как Брахма,
And the four Vedas proclaim, day and night,
И четыре Веды – провозглашают, днём и ночью,
That the Lord is inaccessible, unapproachable and unfathomable.
Что Господь недосягаем, недоступен и непостижим.
Says Nanak, numberless are the merits of the infinite Lord. They cannot be described, as they are thoroughly beyond reach. |2|2|35|
Говорит Нанак: «Бесчисленны заслуги несметного Господа. Их невозможно описать,
так как они совершенно вне достижения».
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
I remember and hymn the Creator alone.
Я помню и славославлю только Творца.
By remember that infinite Lord, man become free from fear and obtains peace, poise and pleasure. |1| «Pause»
Помня несметного Господа, человек освобождается от страха и обретает покой,
равновесие и наслаждение. «Пауза»
The accredited personality of the Guru has placed his hand on my forehead.
Гуру, аккредитированной личности, поместил свою руку мне на лоб.
Wherever I look, thither I find Him with me.
Куда бы я ни посмотрел, там я вижу, что Он со мной.
Lord's lotus feet are the support of my very life. |1|
Лотусовые ноги Господа – это поддержка самой моей жизни.
Omnipotent, unfathomable and exalted is my Lord.
Мой Господь – всемогущий, непостижимый и возвышенный.
The Master abides in every heart and is very near.
Мастер пребывает в каждом сердце и Он совсем рядом.
Nanak seeks the protection and prop of that Lord, of whom there is no limit and this or that end. |2|3|36|
Нанак ищет покровительства и поддержки того Господа, который не имеет ни
предела, ни этого или того конца.
Dev Gandhari, 5th Guru.
Дев Гандхари, 5ый Гуру.
Turn away, O my soul, turn away.
Отвернись, О моя душа, отвернись.
O, turn away from the apostate.
О, отвернись от отступника.
O, false is the love of the false one. Abandon it, O my soul, and thou shalt be
saved. In the company of the mammon worshiper, thou shalt not be delivered. |1| «Pause»
О, фальшива любовь фальшивого. Оставь её, О моя душа, и ты будешь спасена. В
обществе поклоняющихся мамоне, ты не освободишься.«Пауза»
As one, who enters a house filled with soot, becomes black, so is the man who associates with an apostate.
Как тот, кто входит в дом, наполненный сажей, становится чёрным, так и человек,
который общается с отступником.
Run away from such people! One, who meets the Guru, escapes from the bondage of three dispositions. |1|
Беги прочь от таких людей! Тот, кто встречается с Гуру, избегает цепей трёх
наклонностей.
O merciful Lord, the Ocean of mercy, I crave this boon of Thee, not to bring me face to face with the mammon-worshiper.
О милосердный Господь – Океан милосердия, я умоляю Тебя о том, чтобы Ты не
привёл меня лицом к лицу с поклоняющимся мамоне.
535/1430
Make servant Nanak an attendant of Thy attendant, O Lord. May his head role under the Saints feet. |2|4|37|
Сделай слугу Нанака прислуживающим Твоих слуг, О Господь. Пусть его голова
упадёт и покатится к ногам Святых.
Rag Dev Gandhari, 5th Guru.
Такт Дев Гандхари, 5ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
O Lord, Thou show me the way; Thou art powerful for all times. I am ever a sacrifice unto Thee.
О Господь, Ты показываешь мне путь; Ты могущественный во все времена. Я всегда
отдаю себя Тебе в жертву.
Thine Saints sing to Thee with love, and I fall at their feet. |1| «Pause»
Твои Святые с любовью Тебе поют, и я падаю им в ноги. «Пауза»
O my Master - worthy of praise, enjoyer of blissful plays and embodiment of mercy, and yet infinite - very beauteous is Thy seat.
О мой Мастер, достойный похвалы и воплощение милосердия, наслаждающийся
блаженными играми, а так же бесконечный – очень прекрасен Твой трон.
Prosperity, supernatural powers and wealth are at the palm of Thy hand. O Lord,
the life of the world and the Master of all, infinite is Thine Name.
О Господь, преуспеяние, сверхестественные силы и богатство находятся на ладони
Твоей руки. О Господь – жизнь мира и Мастер всех, несметно Твоё Имя.
O Lord, show kindness, compassion and mercy to Nanak; hearing Thy praise, I live. |2|1|38|6|44|
О Господь, прояви доброту, сострадание и милосердие к Нанаку; слушая Твои
похвалы – я живу.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
Rag Dev Gandhari, 9th Guru.
Такт Дев Гандхари, 9ый Гуру.
This mind does not a particle of my bidding.
Этот разум не делает даже частицы того, что я советую.
On my part I have grown weary of giving instruction to it, but it abstains not from mal-inclinations. |1| «Pause»
С моей стороны я устал давать ему указания, но он не воздерживается от злобного.
«Пауза»
It has gone mad with the intoxication of wealth and utters not God's praise.
Он помешался от опьянения богатством и не повторяет Божьи похвалы.
By exercising fraud, it hoodwinks the world and fills its belly. |1|
Используя мошенничество, он обманывает мир и наполняет свой живот.
Like a dog's tail it becomes not straight, and it lends not its ear to what I tell it.
Как хвост собаки не может стать прямым, так и он не слушает того, что я ему
рассказываю.
Says Nanak, ever utter thou the Lord's Name, wherewith thy affair shall be adjusted. |2|1|
Говорит Нанак: «Ты всегда повторяй Имя Господа, благодаря чему все твои дела
наладятся».
Dev Gandhari, 9th Guru.
Дев Гандхари, 9ый Гуру.
All thine worldly affairs are only for life.
Все твои мирские дела существуют только пока ты жив.
Thy mother, father, brother, sons, kinsmen and then the wife of thy home, cry out. |1| «Pause»
Твои мама, папа, брат, сыновья, родственники и твоя жена, будут плакать «Пауза»
And call thee a ghost, when the soul gets separated from the body.
И называть тебя привидением когда твоя душа выйдет из тела.
Nobody keeps thee even for halt and hour and they expel thee from the house. |1|
Никто не будет держать твоё тело дома даже пол-часа, и они удалят тебя из дома.
Like an optical illusion is the structure of the world. See and reflect over it in thy mind.
Структура мира похожа на оптическую иллюзию. Посмотри и порассуждай об этом
своим разумом.
Says Nanak, ever repeat thou the Name of God, by which deliverance is attained. |2|2|
Говорит Нанак: «Ты всегда повторяй Имя Бога, благодаря чему ты можешь спастись».
Dev Gandhari, 9th Guru.
Дев Гандхари, 9ый Гуру.
In this world, I have seen the love to be false.
Я вижу, что любовь в этом мире, фальшива.
Everyone, whether a wife or a friend, is intent on his own happiness. |1| «Pause»
Каждый – или жена или друг – озабочен своим собственным счастьем. «Пауза»
All say "thou art mine, mine" and attach their mind to thee with love.
Все говорят: «Ты мой, мой» и, с любовью, прикрепляют к тебе свой разум.
But at the last moment, none becomes a companion of thine. How strange are the ways of the world! |1|
Но в последний момент никто не будет твоим компаньоном. Вот такие странные
манеры этого мира!
The stupid man, as yet, reforms himself not, though I have grown weary of ever instructing him.
Глупый человек, каков он есть, не испрявляется, и я устал всегда его обучать.
O Nanak, if mortal sings songs of Lord's praise, he crosses over the terrible world-ocean. |2|3|6|38|47|
О Нанак, если смертый поёт похвалы Господу, он пересекает ужасный мир-океан.
536/1430
There is but one God. True is His Name and creative and all-pervading His
personality. He is without fear, without enmity, immortal in form, beyond birth and self-illumined. By Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. Истинно Имя Его, а личность Его – творческая и
все-распространяющаюся. Он без страха и неприязни, бессмертный, вне рождения и
само-светящийся. По милости Гуру, Его достигают.
Rag Bihagra Chaupade, 5th Guru.
Такт Бихагра Чаупаде, 5ый Гуру.
To associate with the arch adversaries,
Общаться с коварными противниками,
Is to abide with the vipers;
Это пребывать с гадюками.
I made various efforts to shake them off. |1|
Я прилагал различные усилия их выбросить.
Then I repeated God's Name,
Затем я повторял Имя Божие,
Wherefore I obtained peace and poise. |1| «Pause»
И благодаря этому я обрёл покой. «Пауза»
False is the love of
Фальшива любовь к
The various types of worldly attachments,
Разнообразным видам мирских привязанностей,
Which entangle man in the whirlpool of transmigration. |2|
Которые запутывают человека в водовороте перевоплощений.
All the mortals are the way-farers,
Все смертные – путешественники,
Who have gathered under the world-tree
Которые собрались под деревом мира
And are tied down to manifold bounds. |3|
И связяны многоразличными верёвками.
Eternal is the Saints congregation,
Вечно общество Святых,
Wherein God's praises are hymned.
В котором поют похвалы Богу.
Nanak has, therefore, sought its protection. |4|1|
Поэтому Нанак искал покровительства Святых.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
Rag Bihagra, 9th Guru.
Такт Бихагра, 9ый Гуру.
No one knows the state of the Lord.
Никто не знает состояния Господа.
The renunciates, celibates, penitents and good many wise men have utterly failed. |1| «Pause»
Отрёкшиеся от мира, давшие обет безбрачия, кающиеся и множество мудрых людей
совсем не достигли успеха. «Пауза»
In a trice He makes a pauper a king, and a king a pauper.
В мгновение Он делает нищего королём, а короля нищим.
What is empty, He fills, and what is full, He empties. Such are His ways. |1|
То, что пусто, Он наполняет, а то, что наполнено, Он опустошает. Таковы Его
манеры.
His mammon, He Himself has spread and He Himself is the beholder thereof.
Свою мамону, Он Сам распростёр, и Он Сам её созерцает.
He assumes many forms and plays many sports, yet He remains distinct from all. |2|
Он принимает множество очертаний и играет многочисленные игры, но тем не менее
Он остаётся от всего раздельным.
Incomputable, illimitable, incomprehensible and immaculate is the Lord who has lured away the whole world.
Господь, кто Сам заманил весь мир, Он – бесконечный, беспредельный, непостижимый
и непорочный.
Says Nanak, O mortal, lay aside thou all thy doubts and fix thy mind on His Feet. |3|1|2|
Говорит Нанак: «О смертный, отложи в сторону все свои сомнения и зафиксируй
разум на Его Ногах».
Rag Bihagra Chant, 4th Guru.
Петь по такту Бихагра, 4ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace, He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
O my soul, meditate thou on the Name of the Lord Master. The invaluable Name is obtained through the Guru.
О моя душа, медитируй ты на Имя Господа Мастера. Бесценное Имя мы получаем от
Гуру.
My mind is pierced through with God's Name elixir; God is dear unto my mind.
With God's Name nectar the mind is washed clean.
Эликсир Имени Божьего пронзил мой разум; Бог дорог моему разуму. Бдагодаря
нектару Имени Божьего, разум очищается.
537/1430
O my soul, by Guru's instruction hold thy mind and it shall not wander to any other place again.
О моя душа, по указаниям Гуру, ты держи свой разум, и он не больше не пойдёт ни
в какое другое место.
He, who utters the praise, worthy hymns of the God Lord, O Nanak, obtains the fruit his heart desires. |1|
Тот, кто произносит похвылы достойному похвалы Господу Богу, О Нанак, обретает
плод, желанный его сердцем.
O my soul, by Guru's instruction, the Name Nectar abides within man's mind, and he, then, with his mouth, utters nectar-sweet words.
О моя душа, по указаниям Гуру, Имя-Нектар пребывает в разуме человека, и тогда,
он своим ртом повторяет сладкие как нектар слова.
Nectar-sweet are the hymns of the saintly persons, O my soul. By heartily hearing them, one comes to embrace affection for the Lord.
Гимны святых людей сладкие как нектар, О моя душа. Сердечно их слушая, мы
испытываем нежность к Господу.
I have obtained the Lord God since long-separated from me, and He has, naturally, hugged me to His bosom.
Я обрёл Господа Бога, от которого я был разделён так давно, и Он, естественно,
меня обнял.
Servant Nanak's mind is in bliss, O my soul, and the celestial strain rings within him. |2|
Разум слуги Нанака в блаженстве, О моя душа, и внутри него звучит небесная
мелодия.
O my soul, let my comrades and friends come and unite me with my Lord Master.
О моя душа, пусть мои товарищи и друзья придут и соединят меня с моим Господом
Мастером.
I surrender my mind unto him, O my soul, who recites to me the Divine discourse of the Lord God.
Я сдаю свой разум тому, О моя душа, кто рассказывает мне Небесные истории о
Господе Боге.
Through the Guru, ever contemplate thou on God, O my soul, and thou shalt attain the boons of thy heart's desire.
Под руководством Гуру, ты всегда медитируй на Бога, О моя душа, и ты достигнешь
благодеяний, желанных твоим сердцем.
Says Nanak, hasten thou to seek Lord's protection, O my soul, as only the very fortunate ones meditate on the Master's Name. |3|
Говорит Нанак: «Поспеши же искать защиту у Господа, О моя душа, потому что
только очень удачливые медитируют на Имя Мастера».
O my soul, in His mercy the Lord comes and meets the mortal, and through Guru's teaching reveals His Name unto him.
О моя душа, по Своему милосердию, Господь приходит и встречается со смертным, и,
через обучения Гуру, Он раскрывает ему Своё Имя.
Without God, I am as crest-fallen, O my soul, as the lotus is sad without water.
Без Бога я совсем унылый, О моя душа, также как лотус грустит без воды.
The perfect Guru has united me with Lord God - the Friend, O my soul.
Совершенный Гуру соединил меня с Господом Богом – с Другом, О моя душа.
Blest! Blest is the Guru, O my soul, who has shown me the Lord, with whose Name slave Nanak has blossomed forth. |4|1|
Благословенен! Благословенен Гуру, О моя душа, который показал мне Господа, с
Именем которого раб Нанак расцвёл.
Rag Bihagra, 4th Guru.
Такт Бихагра, 4ый Гуру.
Nectar is the Name of the Lord God, O my soul. By Guru's instruction the Name-Nectar is attained.
Нектар – это Имя Гооспода Бога, О моя душа. По указанию Гуру, мы обретаем
Имя-Нектар.
Poisonous is the pride of worldly valuables, O my soul. Through the God's Name-Nectar, this poison is eliminated.
Ядовитой является гордость мирским богатством, О моя душа. При помощи Божьего
Имени- Нектара, мы избавляемся от этого яда.
Meditating on the Lord Master's Name, O my soul, this dried up frame is rejuvenated.
Медитируя на Имя Господа Мастера, О моя душа, этот высушенный остов
омолаживается.
The Lord by His writ has made my destiny great, O my soul, and slave Nanak has merged in the Name. |1|
Господь, Своим приказом, сделал мою судьбу великой, О моя душа, и раб Нанак
слился с Именем.
My mind is attached to the Lord, O my soul, as the milk-sucking child is to the milk.
Мой разум привязался к Господу, О моя душа, также как младенец, питающийся
молоком, привязан к молоку.
Without God, I obtain not peace, O my soul, as the pied-cuckoo cries without the rain drops.
Без Бога, я не обретаю покоя, О моя душа, также как пёстрая кукушка плачет без
капель дождя.
Go and seek the shelter of the True Guru, O my soul, and He shall tell thee the merits of the Lord God.
Иди и ищи убежище у Истинного Гуру, О моя душа, и Он расскажет тебе о
достоинствах Господа Бога.
Servant Nanak, the Lord has united with Himself, O my soul, and on that account, many songs of bliss ring in his heart. |2|
Слугу Нанака, Господь соединил с Собою, О моя душа, и поэтому в его сердце
звучат многочисленные песни блаженства.
Self-conceit has separated the way-wards from the Lord and has bound them to
poisonous sins. They are being burnt by the sense of ego, O my soul.
Самодовольство изолировало своенравных от Господа и привязало их к ядовитым
грехам. Их сжигает чувство эго, О моя душа.
As a bird, like a pigeon of himself falls into a net, O my soul, similarly all the self-willed come under the spell of death.
Также как птица, как голубь сам падает в сети, О моя душа, так и все упрямые
попадают под чары смерти.
Faithless, foolish and devilish are the mortals, O my soil, who fix their mind on worldly love and wealth.
Вероломны, глупы и похожи на дьяволов те смертные, О моя душа, которые фиксируют
разум на мирской любви и богатстве.
538/1430
Lord's slaves, beseeching and imploring, enter His sanctuary, O my soul, and Divine Guru Nanak becomes their Saviour. |3|
Рабы Господа, прося и умоляя, входят в Его святилище, О моя душа, и Небесный
Гуру Нанак становится их Спасителем.
God's men are delivered through God's love, O my soul, and through the primal greatest good luck, they attain to their Lord.
Божьи люди освобождаются через Божью любовь, О моя душа, и, по первоначальной
величайшей удаче, они достигают своего Господа.
The Lord God's Name is the ship, O my soul, and Guru, the steersman, by his sermon, ferries the man across.
Имя Господа Бога – это судно, О моя душа, а Гуру – штурман, который своей
проповедью перевозит человека на другую сторону.
Compassionate is the omnipotent Lord Master, O my soul, and by the great True Guru's grace, He seems sweet unto the man.
Всемогущий Господь Мастер – сострадательный, О моя душа, и, по милости великого,
Истинного Гуру, Он становится милым для человека.
My Lord God, shower Thy benediction, hear slave Nanak's supplication and cause him to dwell on Thy Name. |4|2|
Мой Господь Бог, ороси меня Своим благословением, услышь мольбу Нанака и причини
его медитировать на Твоё Имя.
Bihagra, 4th Guru.
Бихагра, 4ый Гуру.
O my soul, in this world, the hymning of the praise of God's Name is a good
avocation and through the Lord's praise, the Lord is enshrined in the mind.
О моя душа, в этом мире петь гимны похвалы Имени Божьему, это хорошее занатие,
и, через похвалы Господу, Господь находится в разуме.
Immaculate is the Lord Master's Name, O my soul, and by meditating on the Name of the Lord Master, the mortal is delivered.
Безупречно Имя Господа Масера, О моя душа, и, медитируя на Имя Господа Мастера,
смертный спасается.
All the sins, misdeeds and pains are effaced, O my soul, and through the Name the exalted Guru removes the filth.
Все грехи, злодеяния и боли вычеркиваются, О моя душа, и через Имя, благородный
Гуру убирает грязь.
By great good fortune, servant Nanak meditates on the Lord; even fools and idiots like me have been saved. |1|
По великой удаче слуга Нанак медитирует на Господа; даже глупцы и идиоты как я
были спасены.
Those, who meditate on God's Name, O my soul, overpower their five evil desires.
Те, которые медитируют на Имя Божие, О моя душа, побеждают свои пять зловещих
желаний.
Within are the Name's nine treasures, O my soul, and the great True Guru shows the unperceivable Lord.
Внутри находятся девять сокровищ Имени, О моя душа, и великий, Истинный Гуру
показывает непостигаемого Господа.
The Guru has fulfilled my hopes and yearning, O my soul, and by meeting God, all the hunger of mine is satiated.
Гуру исполнил мои надежды и желания, О моя душа, и, встретившись с Богом, весь
мой голод насытился.
Says slave Nanak, he alone sings God's praise, O my soul, on whose brow it is so written by the Lord God since the very beginning. |2|
Говорит раб Нанак: «Только тот поёт похвалы Богу, О моя душа, у кого на челе так
было написано Господом Богом с самого начала».
O my soul, I am a sinner, deceiver, cheat and the plunderer of other's wealth.
О моя душа, я – грешник, врун, обманщик и грабитель богатства других.
By good fortune, I have obtained the Guru, O my soul, and through the perfect Guru I have found the way to salvation.
По великой удаче я обрёл Гуру, О моя душа, и через совершенного Гуру я нашёл
путь к спасению.
The Guru has poured God's elixir into my mouth, O my life, and then, my dead soul has come to life again.
Гуру влил мне в рот эликсир Бога, О моя жизнь, и затем моя мёртвая душа снова
ожила.
Says serf Nanak, those who meet with the True Guru, O my soul, all their woes are dispelled. |3|
Говорит крепостной Нанак: «Те, которые встречаются с Истинным Гуру, О моя душа,
все их печали рассеиваются».
Supremely sublime is the God's Name, by remembering which the sins are washed off, O my soul.
В наивысшей степени великолепно Имя Божие, помня которое грехи смываются, О моя
душа.
The Guru-God has made the sinners pure, O my soul, and they are renowned in four directions and the four Yugas.
Гуру-Бог сделал грешников непорочными, О моя душа, и они стали известными в
четырёх направлениях и во всех четырёх Югах.
The filth of self-conceit is all wiped off, O my soul, by bathing in the tank of God's Name nectar.
Грязь самомнения полностью смывается, О моя душа, если мы моемся в резервуаре
нектара Имени Божьего.
Says servant Nanak, the offenders and sinner cross over, O my soul, by being imbued with Gods Name even for an instant. |4|3|
Говорит слуга Нанак: «Преступники и грешники переходят на другую сторону, О моя
душа, если они пропитаны Именем Божьим даже на мгновение».
Bihagra, 4th Guru.
Бихагра, 4ый Гуру.
O my soul, I am a sacrifice unto those, who have the support of the Name of the Lord Master.
О моя душа, я отдаю себя в жертву тем, которые имеют поддержку Имени Господа
Мастера.
The great Satguru has implanted the Name within me, O my soul, and it has ferried me across the world's terrible ocean of poison.
Великий Сатгуру вкоренил внутри меня Имя, О моя душа, и оно перевезло меня через
ужасный океан яда мира.
They, who have single-mindedly remembered God, O my soul, I acclaim the victory of those Holy men.
Те, которые с единонаправленным вниманием помнят Бога, О моя душа, я
провозглашаю победу таких Святых людей.
539/1430
O my soul, Nanak has obtained peace by meditating over God, who is the destroyer of all distress. |1|
О моя душа, Нанак обрёл покой, медитируя на Бога, который уничтожает все
несчастия.
Blessed! Blessed! is the tongue, O my soul, which sings the praise of the Lord Master.
Благословенен! Благословенен! тот язык, О моя душа, который поёт похвалы Господу
Мастеру.
Sublime and splendid are the ears, O my soul, which hear the singing of the praise of the Lord God.
Величественны и великолепны те уши, О моя душа, которые слушают пести похвалы
Господу Богу.
Sublime, pure and pious is the head, O my soul, which goes and falls at the Guru's feet.
Величественна, непорочна и благочестива та голова, О моя душа, которая падает к
ногам Гуру.
O my soul, Nanak is a sacrifice unto the Guru, who has brought Lord God's Name into his mind. |2|
О моя душа, Нанак отдаёт себя в жертву Гуру, который вложил в его разум Имя
Господа Бога.
Auspicious and approved are the eyes, O my soul, which see the Saintly True Guru.
Благоприятны и приемлемы те глаза, О моя душа, которые видят Святого, Истинного
Гуру.
O my soul, sacred and sanctified are those hands, which write down the Lord's praise and the Lord's Name.
О моя душа, священны и очищены те руки, которые пишут похвалы Господу и Имени
Господа.
I ever adore the feet of that person, O my soul, who walks on to the way of righteousness.
Я всегда обожаю ноги того человека, О моя душа, который движется по пути
справедливости.
Nanak is a sacrifice unto those, O my soul, who hear of God and believe in God's Name. |3|
Нанак отдаёт себя в жертву тем, О моя душа, которые слышат о Боге и верят в Имя
Божие.
The earth, nether-world and firmament, O my soul, all meditate on the Lord Master's Name.
Земля, нижний мир и свод небесный, О моя душа, все они медитируют на Имя Господа
Мастера.
The wind, the water and the fire, O my soul, ever hymn the praise of Lord God, the Master.
Ветер, вода и огонь, О моя душа, всегда поют гимны похвалы Господу Богу –
Мастеру.
The woods, the grass blades and the whole world, O my soul, utter with their mouth the Lord Master's Name.
Леса, травинки и весь мир, О моя душа, произносят своими устами Имя Господа
Мастера.
O Nanak, he who fixes his mind, through the Guru, on Lord's devotional service, O my soul, is robed in the God's Court. |4|4|
О Нанак, тот, кто благодаря Гуру, фиксирует свой разум на преданную службу
Господу, О моя душа, на него одевают мантию при Божьем Дворе.
Bihagra, 4th Guru.
Бихагра, 4ый Гуру.
They, who remember not the Name of the Lord Master, O my soul, are perverse, stupid and ignorant.
Те, которые не помнят Имя Господа Мастера, О моя душа, они – превратные, глупые
и невежественные.
They, who attach their mind to temporal love and worldly valuables, O my soul, regretfully depart in the end.
Те, которые привязывают свой разум к преходящей любви и мирским ценностям, О
моя душа, в конце уходят с сожалением.
The perverse persons, who are deluded by sin, O my soul, find no place of rest in God's Court.
Извращённые люди, которые обмануты грехом, О моя душа, не находят места отдыха
при Дворе Бога.
Says slave Nanak, they who meet the Guru and meditate over God, are saved, O my soul, and are absorbed in Gods Name. |1|
Говорит раб Нанак: «Те, которые встречаются с Гуру и медитируют на Бога,
спасаются, О моя душа, и углубляются в Имя Божье».
Go ye all and meet the True Guru, O my soul, who fixes the Lord Gods Name in the heart.
Идите же вы все встретиться с Истинным Гуру, О моя душа, который вкладывает в
сердце Имя Господа Бога.
Make not a moment's delay in contemplating over God, O my soul, as who knows whether mortal shall draw or draw not another breath?
Не задерживайтесь даже на мгновение и медитируйте на Бога, О моя душа, ведь кто
знает если смертный вдохнёт или не вдохнёт ещё раз?
That time, that instant, that moment and that second are profitable, O my soul, when my God comes into my mind.
То время, та минута, тот момент и та секунда прибыльны, О моя душа, когда мой
Бог приходит ко мне в разум.
Attendant Nanak has meditated on the Lord's Name, O my soul, and now the Death's myrmidon draws not near him. |2|
Слуга Нанак медитировал на Имя Господа, О моя душа, и теперь мирмидон Смерти к
нему не подходит.
God ever beholds and hears everything, O my soul, and he alone is afraid who commits sins.
Бог всегда видит и слышит всё, О моя душа, и только тот боится, кто совершает
грехи.
The man, whose heart is pure from within him, O my soul, casts off all his fears.
Человек, сердце которого чисто внутри него, О моя душа, выбрасывает все свои
страхи.
All the villains and contendents prate in vain against him, O my soul, who has faith in the Lord's fearless Name.
Все злодеи и отакующие болтают впустую против того, О моя душа, кто имеет веру в
бесстрашное Имя Господа.
540/1430