Nanak has served his perfect Guru, O my soul, who has made all men to fall at His feet. |3|
Нанак служил своему совершенному Гуру, О моя душа, который сделал так, что все
люди падают к Его ногам.
Ever serve thou such God, O my soul! who is the great Lord of all.
Ты всегда служи такому Богу, О моя душа! который является великим Господом всех.
They, who single-mindedly meditate on one God, O my soul, bear not subservience to anyone.
Те, которые с едино-направленным вниманием медитируют на единственного Бога, О
моя душа, ни перед кем не раболебствуют.
By serving the Guru, God's mansion I have attained, O my soul, and all the slanderers and mischief-makers bark but in vain.
Служа Гуру, я достиг дворца Бога, О моя душа, и все злословники и интриганы
лаят, но впустую.
Slave Nanak has meditated on the Name, O my soul; such is the pre-ordained
destiny which the Lord had writ on his forehead since the very beginning. |4|5|
Раб Нанак медитировал на Имя, О моя душа; такова была предопределённая судьба,
которую Господь написал на его челе с самого начала.
Bihagra, 4th Guru.
Бихагра, 4ый Гуру.
All the beings are Thine, and Thou art contained in them, and Thou knowest what they do in their mind, O Lord God.
Все существа – Твои, и Ты содержишься в них, и Ты знаешь, что они, в своём
разуме, делают, О Господь Бог.
Within and without, God is with the man, O my soul, and He beholds everything, but the man denies the Lord in his mind.
Внутри и снаружи Бог находится с человеком, О моя душа, и Он всё видит, но
человек, в своём разуме, отрекается от Господа.
God is far away from the self-willed persons, O my mind, and all their toils go in vain.
Бог находится далеко от упрямых, О мой разум, и вся их работа идёт впустую.
Slave Nanak has meditated over God, O my soul, through the Guru, and he sees Lord's presence all over. |1|
Раб Нанак, благодаря Гуру, медитировал на Бога, О моя душа, и он теперь видит
Господа везде присутствующим.
They alone are the devotees and they alone the servants, O my soul, who are pleasing to my Lord's mind.
Только те являются преданными Богу и только те – Его слугами, О моя душа,
которые приносят удовольствие разуму моего Господа.
They are robed in honour in the Court of God, O my soul, and day and night remain absorbed in the True Lord.
Их одевают в мантию чести при Дворе Бога, О моя душа, и днём и ночью они
остаются впитанными в Истинного Господа.
In their company the filth of sins is washed off, O my soul, and one is imbued with the Lord's love and comes to bear the mark of Master's grace.
В их присутствии грязь грехов смывается, О моя душа, и человек пропитывается
любовью Господа, и получает метку милости Мастера.
Nanak makes a supplication before his Lord, O my soul, that meeting the Saints guild, he may remain sated. |2|
Нанак подаёт просьбу своему Господу, О моя душа, чтобы Он позволил ему
встретиться с обществом Святых, так чтобы он оставался насыщенным.
O my soul, O my tongue, meditate thou on the World-Lord, that by remembering the Lord God, thy worldly desires be extinguished.
О моя душа, О мой язык, медитируйте же вы на Господа Вселенной, чтобы помня
Господа Бога, мирские желания погасли бы.
He, to whom my transcendent Lord shows mercy, O my soul, in his mind, he enshrines His Name.
Тот, к кому мой транцендентальный Господь проявляет милосердие, О моя душа, леет
в своём разуме Его Имя.
He, who meets the perfect True Guru, O my soul, obtains the treasure of God's wealth.
Тот, кто встречается с совершенным, Истинным Гуру, О моя душа, обретает
сокровище Божьего богатства.
O Nanak, through the great good fortune, the society of Saints is obtained, O my soul, wherein God's praises are sung. |3|
О Нанак, благодаря величайше хорошей судьбе, мы обретаем общество Святых, О моя
душа, в котором поют похвалы Богу.
In all the places and inter-spaces the supreme Lord and the beneficent Master prevails, O my soul.
Во всех местах и промежутках распространяется наивысший Господь и благодетельный
Мастер, О моя душа.
His limits cannot be known, O my soul. He is all-perfection, and all-pervading and arbiter of destiny.
Его пределов не познать, О моя душа. Он – полное совершенство, и Он –
всераспространяющийся и арбѝтр судьбы.
O my soul, the Lord cherishes all the beings, as do father and mother cherish their child.
О моя душа, Господь леет все существа, также как папа и мама лееют своего
ребёнка.
By thousands of clevernesses He is attained not, O my soul. Slave Nanak has come to know his Lord through the Guru. |4|6| Chhaka 1
Тысячами уловок Его не достичь, О моя душа. Раб Нанак познал своего Господа
через Гуру.
Bihagra, 5th Guru.
Бихагра, 5ый Гуру.
There is but one God. By True Guru grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
I have seen one miracle of God, O my beloveds. Whatever He does that is righteous and just.
Я видел одно чудо Бога, О мои возлюбленные. Что бы Он ни делал, это праведно и
справедливо.
God has made this world as a beautiful arena, O my venerable beloveds, where all the mortals continue coming and going.
Бог сотворил этот мир как прекрасную арену, О мои многоуважаемые возлюбленные,
где все смертные продолжают перевоплощаться.
541/1430
He, who created the world, has destined the mortals coming and going.
Тот, кто сотворил мир, предназначил перевоплощения смертных.
Some, who meet the True Guru, God invites to His mansion, and some wander astray in doubt.
Некоторых, которые встречаются с Истинным Гуру, Бог приглашает в Свой дворец, а
некоторые скитаются в сомнении.
Thy limit Thou alone knowest, O Lord, and Thou art contained amongst all.
Свои пределы знаешь только Ты, О Господь, и Ты содержишься среди всех.
Nanak tells the truth, listen O ye Saints, that God dispenses even-handed justice. |1|
Нанак говорит правду, послушайте, О вы Святые, Бог распределяет справедливое
правосудие.
Come and meet me, O mates, my venerable beloveds, and let us meditate on Lord God's Name.
Давайте встретимся, О товарищи, мои многоуважаемые возлюбленные, и давайте
медитировать на Имя Господа Бога.
Let us perform the perfect True Guru's service, O my beloveds, and smoothen the way of death.
Давайте выполнять службу для Истинного Гуру, О мои возлюбленные, и смягчим
дорогу смерти.
Having smoothed the arduous road, through the Guru, we shall attain honour in the God's Court.
Когда, благодаря Гуру, мы смягчим крутую дорогу, тогда мы получим честь при
Божьем Дворе.
They, whom the Creator has so pre-ordained, fix their attention on the Lord, night and day.
Те, для которых Творец так предопределил, фиксируют своё внимание на Господа,
ночью и днём.
Self-conceit, egoism and worldly love, depart, when man meets the society of Saints.
Самодовольство, эготизм и мирская любовь уходят, когда человек встречается с
обществом Святых.
Says servant Nanak, the mortal is emancipated by contemplating over the Lord Master's Name. |2|
Говорит слуга Нанак: «Смертный освобождается медитируя на Имя Господа Мастера».
O Saints, my venerable beloveds, let us get together and with-joined hands, adore the imperishable, omnipotent Lord.
О Святые, мои уважаемые возлюбленные, давайте соберёмся вместе и, со сложенными
руками, будем обожать нетленного, всемогущего Господа.
In vain did I seek Him through adorations of many kinds. Let us now offer all this mind and body to the Lord, O my beloved.
Я не достиг успеха ища Его при помощи различных способов поклонения. Давайте
теперь предложим Ему всё это – и разум и тело, О мои волюбленные.
The mind, body and wealth all belong to the Lord. What can anyone offer to Him in worship?
Разум, тело и богатство – всё принадлежит Господу. Что может кто-нибудь Ему
предложить в богослужении?
He alone merges into the Lord's lap, unto whom the merciful Master becomes compassionate.
Только тот погружается на колени Господа, к кому милосердный Мастер проявляет
сострадание.
He, on whose brow such destiny is written, comes to bear love with the Guru.
Тот, у кого на челе написана такая судьба, начинает любить Гуру.
Says slave Nanak, joining the Saints society, let us worship the Lord God's Name. |3|
Говорит раб Нанак: «Присоединившись к обществу Святых, давайте богослужить Имени
Господа Бога».
I have been searching in ten directions, O my honourable beloveds, but have found God in the home of my heart, on return.
Я искал в десяти направлениях, О мои почтенные возлюбленные, однако я нашёл Бога
в доме своего сердца, когда я возвратился.
The reverend Lord has made this body-palace, O my beloveds, and there in the Lord continues to abide.
Благоговейный Господь сделал это тело-дворец, О мои возлюбленные, и там
продолжает жить Господь.
The Lord abides in all, and through the Guru, He manifests Himself.
Господь пребывает во всех, и через Гуру, Он Себя проявляет.
When the Guru trickles the essence of God's Nectar into man's mouth, his darkness is dispelled and troubles removed.
Когда Гуру капает в рот человеку эссенцию Божьего Нектара, тогда его тьма
рассеивается и заботы исчезают.
Wither-so-ever I look, thither I find the Lord. The transcendent Lord is pervading everywhere.
Куда бы я ни посмотрел, там я нахожу Господа. Транцендентальный Господь
распространяется повюду.
Says slave Nanak, the True Guru has united me with God, and I have found Him on returning to mind's home. |4|1|
Говорит раб Нанак: «Истинный Гуру соединил меня с Богом, и я нашёл Его
возвратившись в дом разума».
Rag Bihagra, 5th Guru.
Такт Бихагра, 5ый Гуру.
The fascinating Lord, ornament of soul and the support of life, is supremely dear unto me.
Очаровательный Господь, являющийся украшением души и поддерккой жизни, в
наивысшей степени для меня дорог.
Beautiful is the glory of the merciful and beloved Master, who is beyond limit and comprehension.
Прекрасна слава милосердного и возлюбленного Мастера, который вне пределов и
понимания.
O Thou, the compassionate and beloved Lord Master, O my Spouse, meet Thou Thy meek bride.
О Ты, сострадательный и возлюбленный Господь Мастер, О мой Супруг, встреть же Ты
Свою кроткую невесту.
Mine eyes long for seeing Thy sight. The night rolls on, but I can sleep not.
Мои глаза жаждуют увидеть Тебя. Ночи проходят, но я не могу спать.
I have applied the healing ointment of spiritual wisdom to my eyes and have made God's Name my victual. Thus are all my decorations done.
Я приложила к глазам целебное лекарство духовной мудрости и сделела Имя Божье
своим съестным запасом. И так, все мои украшения готовы.
Says Nanak, that he remembers and supplicates the Saint-Guru, to unite him with his Spouse. |1|
Говорит Нанак, что он помнит Святого Гуру и Ему молится, чтобы Он соединил его
душу с её Супругом.
I have to bear lacs of reproaches, and still my Lord Master meets me not.
Я терплю сотни тысяч порицаний, но тем не менее Господь Мастер ко мне не
приходит.
I make efforts to meet my God, but no effort of mine is effective.
Я прилагаю усилия встретиться с Богом, но никакие мои усилия на приносят успеха.
Unsteady is the mind and unstable the wealth. Without my dear Lord, in no way am I consoled.
Разум – неустойчивый, а богатство – изменчиво. Без моего дорого Господа, я не
могу утешиться никаким способом.
542/1430
Vain are the articles of food, drink and decoration. How can I live without God, my Spouse?
Тщенными являются предметы пищи, питьё и все украшения. Как могу я жить без Бога
– моего Супруга?
Night and day I crave and thirst for Him; I can live not without Him even for a moment.
Ночью и днём я страстно желаю Его и Его жаждую; я не могу жить без Него даже
мгновение.
Says Nanak, O my Saint-Guru, I am a serf of Thine. By Thy grace alone can I meet my Beloved. |2|
Говорит Нанак: «О мой Святой Гуру, я – Твой крепостной. Только по Твоей милости
я могу встретиться со своим Возлюбленным».
I have one common bed with my Groom, but I behold not His sight.
Я сплю на одной кровати со своим Женихом, но я Его не вижу.
In me are countless demerits. How can my Lord-Spouse call me into His presence?
У меня есть бесчисленные недостатки. Как же может мой Господь-Супруг позвать
меня к Себе?
The virtue-less, unhonoured and orphan-bride supplicates Thee. Meet me O Lord, the Treasure of mercy.
Сирота-невеста, у которой нет ни добродетели, ни чести, Тебе молится: «Приди ко
мне О Господь – Сокровище милосердия».
By seeing - even for a moment - the Lord of nine treasures, my wall of scepticism is shattered and I sleep in peace.
Увидев – даже на миг – Господа девяти сокровищ, стена моего скептицизма рухнула,
и я сплю спокойно.
If my dear Lord comes into my home and dwells there, I, in His company shall sing songs of joy.
Если дорогой Господь придёт в мой дом и будет там жить, тогда я, будя с Ним,
буду петь песни радости.
Prays Nanak, I seek the sanctuary of the Saints, O Lord, show me Thy vision. |3|
Говорит Нанак: «Я ищу святилище Святых, О Господь, покажи мне Себя».
By the Saints grace, I have obtained the Lord God.
По милости Святого я обрёл Господа Бога.
My desire is fulfilled, my mind is cooled and the fire within me is quenched.
Моё желание исполнилось; разум охладился; и огонь внутри меня потух.
Fruitful is the day, delightful the night and many are the joys, rejoicings and the pleasures,
Плодотворен тот день, восхитительна та ночь и многочисленны радости, веселья и
удовольствия тогда,
When the beloved Lord Master becomes manifest; with what tongue can I narrate His excellences?
Когда возлюбленный Господь Мастер Себя проявляет; каким языком могу я
рассказывать о Его превосходствах?
My doubt, avarice, worldly attachment and wickedness are stilled, and on meeting my mates I sing songs of joy.
Мои сомнения, алчность, мирские привязанности и злобность остановились, и,
встретившись со своими приятелями, я пою песни радости.
Says Nanak, I dwell upon the Saint-Guru, who has effected my union with the Lord God. |4|2|
Говорит Нанак: «Я постоянно думаю о Святом Гуру, который осуществил мой союз с
Господом Богом».
Bihagra, 5th Guru.
Бихагра, 5ый Гуру.
O my perfect Guru-God, show mercy unto me that night and day, I may utter the Lord's Name.
О мой совешенный Гуру-Бог, прояви ко мне милосердие, чтобы я, ночью и днём, мог
бы произносить Имя Господа.
I utter the ambrosial Gurbani brimful with Thy praise, O God; Thy will seems sweet unto me.
Я произношу амброзное Гурбани до краёв наполненное похвалой Тебе, О Бог; Твоя
воля сладка для меня.
O World-Cherisher and the Master of the Universe, show kindness and compassion unto me. Without Thee, I have not another.
О Покровитель Мира и Мастер Вселенной, покажи мне Свою доброту и сострадание.
Без Тебя у меня нет никого другого.
O my omnipotent, ineffable, infinite and omnipresent Master, my life, body, wealth and soul are all Thine.
О мой всемогущий, невыразимый, несметный и вездесущий Мастер, мои жизнь, тело,
богатство и душа – полностью Твои.
I am foolish, stupid, Master-less, restless, powerless, mean and ignorant.
Я – безрассудный, глупый, беспокойный, бессильный, подлый, невежественный и у
меня нет Мастера.
Supplicates Nanak, I seek Thy refuge, O Lord. Save me from coming and going in reincarnation. |1|
Молится Нанак: «Я ищу Твоего покровительства, О Господь. Спаси меня от
перевоплощений».
In the sanctuary of Saints, I have attained the venerable God and ever sing the Lord's praise.
В святилище Святых, я достиг многоуважаемого Бога и всегда пою похвалы Господу.
If the dust of the devotees feet be applied to the mind and body, O reverend Lord, all the sinners become pure.
Если приложить к разуму и телу пыль ног Тебе преданных, О благоговейный Господь,
тогда все грешники могут стать непорочными.
The sinners get sanctified in the society of those who have met the Creator Lord.
Грешники очищаются от пороков в обществе тех, которые встретились с Творцом
Господом.
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, they are given the gift of the life of the soul; their gifts increase day by day.
Пропитаные Наамом – Именем Господа, они получают подарок жизни души; их дары
увеличиваются со дня на день.
They, who meditate on God and conquer their mind, obtain wealth, success and nine treasures.
Те, которые медитируют на Бога и покоряют свой разум, обретают богатство, успех
и девять сокровищ.
Prays Nanak, O friend, it is by good destiny that Saints, the intimates of God, are obtained. |2|
Молится Нанак: «О друг, это благодаря хорошей судьбе, мы обретаем общество
Святых – задушевных друзей Бога».
They alone, who deal in Truth, O reverent Lord, are the perfect bankers.
Только те, которые ведут дело с Истиной, О многоуважаемый Господь, являются
совершенными банкирами.
O venerable God, they possess the immense treasure and reap the profit of Lord's praise.
О почтенный Бог, они обладают несметным сокровищем и получают прибыль
славославить Господа.
Lust, wrath and avarice cling not to the persons, who are imbued with the Lord.
Похоть, гнев и алчность не цепляются к людям, которые пропитаны Господом.
They recognise one, believe in one and are intoxicated with one Lord's love.
Они опознают одного, верят в одного, и опьянены любовью одного Господа.
They fall at the Saint-Guru's feet and seek His shelter, and within their mind is joy.
Они падают к ногам Святого Гуру и ищут Его убежище, и в разуме у них есть
радость.
Prays Nanak, they alone are the true bankers, who have the Name in their lap. |3|
Молится Нанак: «Только те являются истинными банкирами, у которых на коленях
есть Имя».
Meditate thou on that reverend God, O Nanak, who by His might supports all.
Медитируй же ты на благоговейного Бога, О Нанак, который Своей мощью
поддерживает всех.
543/1430
In their mind, the pious persons forget not the honourable God who is the mighty Creator and the slayer of Mur demon.
Набожные люди в своём разуме не забывают благородного Бога – мощного Творца,
который уничтожил демона Мур.
Anguish, disease and fear cling not to them, who contemplate over the Lord Master.
Мучения, болезни и страх не цепляются к тем, которые медитируют на Господа
Мастера.
By Saints grace they cross the dreadful world-ocean and obtain what is pre-ordained for them.
По милости Святого они пересекают ужасный мир-океан и обретают то, что было для
них предопределено.
They are felicitated; their minds are pacified, and the infinite Lord meets them.
Их поздравляют; их разум успокаивается; и несметный Господь их встречает.
Supplicates Nanak, by dwelling on the Lord God, my desire is fulfilled. |4|3|
Молится Нанак: «Медитируя на Господа Бога, моё желание исполнилось».
Bihagra, 5th Guru.
Бихагра, 5ый Гуру.
There is but one God. True is His Name and by Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. Истинно Имя Его, и по милости Гуру, Его достигают.
O peace-giving night, grow long, as I have come to enshrine love with my Beloved.
О ночь, дающая покой, продлись, ведь я нахожусь в любви моего Возлюбленного.
Be thou short, O pain-giving sleep, that I may ever clasp His feet.
А ты, О дающий боль сон, укоротись, чтобы я всегда мог держаться за Его ноги.
I long for the dust of God's feet, and ever beg for His Name, for the love of which I have renounced the world.
Я жаждую пыли ног Бога и умоляю получить Его Имя, из-за любви к которому я
отрёкся от мира.
Forsaking my supremely evil inclination, I have become imbued with my Beloved's love and am easily intoxicated with it.
Оставив свои в наивысшей степени зловещие наклонности, я теперь пропитан любовью
свего Возлюбленного и с лёгкостью пьянею от неё.
I have met my dear Lord on the True Path. He has taken me by my arm and in His love I am saturated.
Я встретился с моим дорогим Господом на Истинном Пути. Он взял меня за руку, и я
пропитан Его любовью.
Nanak implores Thee, O Lord, extend to him this favour, that he may remain attached to Thy feet. |1|
Нанак умоляет Тебя: «О Бог, протяни к Нанаку Свою благосклонность, чтобы он
оставался прикреплённым к Твоим ногам».
O my friends and companions, let us remain attached to Lord's feet.
О мои друзья и компаньоны, давайте оставаться прикреплёнными к ногам Господа.
Within my mind is great love for the dear One and pray for God's devotional service.
У меня в разуме есть великая любовь к Дорогому и мольба по преданной службе
Богу.
Let us go and meet the slaves of God and meditate on the Lord. Thus shall we obtain God's devotional service.
Давайте пойдёмте и встретимся с рабами Бога, и будем медитировать на Господа. И
так, мы обретём преданную службу Богу.
Let us forsake ego, worldly attachment and sin, and dedicate to Him our body, wealth and this soul.
Давайте оставим эго, мирские привязанности и грех, и посвятим Ему свои тело,
богатство и душу.
The Lord God is great, omnipresent and full of merits, and on meeting Him the wall of doubt gets dismantled.
Господь Бог – великий, вездесущий и наполнен заслугами, и встретившись с Ним,
стена сомнения разрушается.
Supplicates Nanak, hear my counsel, O my mate and let us ever, ever repeat God's Name. |2|
Умоляет Нанак: «Услышь мой совет, О мой товарищ, и давай всегда, всегда будем
повторять Имя Божье».
God's bride is a happy wife and she enjoys all pleasures.
Невеста Бога – счастливая жена, и она наслаждается всеми удовольствиями.
She sits not as a widow, as the Lord - her Groom, is long lived.
Она не сидит как вдова, ведь её Господь – Жених, всегда жив.
She suffers not sorrow; she meditates on her Lord, and blessed and very fortunate is she.
Она не страдает от горя; она медитирует на своего Господа, и она благословенна и
очень удачлива.
She sleeps in peace and rest, her sins are erased, and she wakes in the joy and love of the Name.
Она спит в покое и отдыхает; её грехи стираются, и она пробуждена в радости и
любви к Имени.
In Lord's love she remains absorbed, and God's Name is her ornament. The words of the darling Spouse are sweet and pleasing to her.
Она остаётся поглощённой любовью Господа, а Имя Божье – это её укращение. Слова
её дорогого Супруга для неё сладки и приносят ей удовольствие.
Implores Nanak, I have attained my heart's desire and have met God, my eternal Spouse. |3|
Умоляет Нанак: «Я достиг желания моего сердца и встретился с Богом – моим вечным
Супругом».
In that house resound songs of rejoicings and millions of pleasures,
В том доме звучат песни радости и там есть миллионы наслаждений,
Wherein in the mind and body of man is contained the Lord of supreme bliss.
В котором, и в разуме и в теле человека, содержится блаженство наивысшего
Господа.
God, my Spouse is infinite, merciful, Lord of wealth, preserver of the Universe and the Saviour of sinners.
Бог, мой Супруг, несметный и милосердный; Он – Господь благоденствия, Он хранит
Вселенною, и Он – Спаситель грешников.
The Lord God, the extender of mercy and the enemy of pride, ferries the man across the terrible and poisonous world-ocean.
Господь Бог – враг гордости, дарующий милость, перевозит человека через ужасный
и ядовитый мир-океан.
Whosoever seeks the Lord's protection, him He hugs to His bosom. This is quality of the Lord.
Кто бы ни искал защиты у Господа, того Он прижимает Себе к груди. Это является
качеством Господа.
Prays Nanak, I have found God, my Spouse, who ever indulges in dalliance with me. |4|1|4|
Молится Нанак: «Я нашёл Бога – своего Супруга, который всегда наслаждается
лаской со мною».
Bihagra, 5th Guru.
Бихагра, 5ый Гуру.
God's feet are the tank of Nectar, and there thou have thy abode, O my soul.
Ноги Бога – это резервуар Нектара, и там находится твоё жилище, О моя душа.
544/1430
Have thou an ablution in God's Name-tank and all thy sins shall be washed off, O my soul.
Ты прими омовение в резервуаре Имени Божьего, и все твои грехи смоются, О моя
душа.
Bathe thou ever in the Name of Lord, O friend, and the darkness of thy pain shall be dispelled.
Ты всегда пожалуйстя купайся в Имени Господа, о подружка, и тьма твоей боли
рассеится.
Birth and death shall not touch you, and the noose of death shall be cut away.
Рождения и смерть до тебя не дотронутся, а петля твоей смерти будет срезана.
Join the society of Saints, so that thou be imbued with the Name. There, thy desire shall be fulfilled.
Присоединись к обществу Святых, чтобы быть окрашенной Именем. И там твоё желание
исполнится.
Prays Nanak, O God, have mercy on me, that I may secure an abode at Thy Lotus Feet. |1|
Молится Нанак: «О Бог, прояви ко мне милосердие, так чтобы я мог обеспечить себе
жилище у Твоих Лотусовых Ног».
There ever is bliss and merry-makings and resound there the celestial strain.
Там всегда блаженство и веселья, и звучит небесная мелодия.
Meeting together, the holy men sing Lord's praises and hail victory to the Master.
Встретившись вместе, святые люди поют похвалы Господу и провозглашают победу
Мастера.
Meeting together, the Saints sing Lord's praises, drenched in the Nectar of His love and affection, and become acceptable to their Spouse.
Встретившись вместе, Святые поют похвалы Господу; они промочены Нектаром Его
любви и нежности, и становятся приемлемыми для своего Супруга.
Effacing self-conceit, they attain God's profit and meet the Spouse long separated from them.
Уничтожив самодовольство, они получают Божью прибыль и встречаются со своим
Супругом, с которым они были долго разлучены.
The unique, inaccessible and infinite Lord showers His benediction and holding them by the arm makes them His Own.
Уникальный, недосягаемый и несметный Господь орошает их Своими благословениями
и, держа их за руку, делает Своими Собственными.
Supplicates Nanak, ever immaculate are they, who hymn the praise of the True Name. |2|
Молится Нанак: «Всегда безупречны те, которые славославят Истинное Имя».
O ye, very fortunate one, hearken thou to the immortalising hymns of the Guru-God.
О ты, очень удачливый, ты послушай обессмертивающие гимны Гуру-Бога.
He, in whose destiny it is so writ, in his mind alone it deeply enters.
Только в разум тому это глубоко входит, у кого на судьбе так записано.
He alone understands this indescribable story, to whom the Lord Himself shows mercy.
Только тот понимает эту неописуемую историю, к кому Господь Сам проявляет
милосердие.
He becomes immortal and dies not again, and his quarrels, disputes and distresses are dispelled.
Он становится бессмертным и больше не умирает, и его распри, ссоры и горе
рассеиваются.
He finds the sanctuary of the Lord; he does not forsake the Lord, and does not leave. God's love is pleasing to his mind and body.
Он находит святилище Господа; он не покидает Господа и не уходит. Божья любовь
приятна его для его разума и тела.
Implores Nanak, O mortal, ever chant thou the immaculate and ambrosial Gurbani. |3|
Умоляет Нанак: «О смертный, ты пожалуйста всегда повторяй безупречное и
амброзное Гурбани».
My mind and body are inebriated with Lord's love. My state cannot be described.
Мои разум и тело опьянены любовью Господа. Моё состояние невозможно описать.
From whom I have issued forth, that Lord has merged me in Himself.
Тот, от кого я произошёл, тот Господь слил меня с Самим Собою.
As water blends with water, so am I united with Lord's light, like warp and woof.
Как вода сливается с водой, так и я соединился со светом Господа как основа
ткани и утὀк.
The one Lord is contained in sea, land and sky, and I see not another.
Единственный Господь содержится в море, земле и на небе, и я не вижу никого
другого.
He is fully pervading the woods, the grass-blades and the three worlds. His worth, I cannot tell.
Он полностью простирается через леса, травинки и три мира. О Его ценности я не
могу рассказать.
Supplicates Nanak, He who has created this Creation, Himself knows all about it. |4|2|5|
Умоляет Нанак: «Тот, кто создал Творение, Он Сам всё об нём знает».
Bihagra, 5th Guru.
Бихагра, 5ый Гуру.
The Saints go about searching for their Lord, who is the prop of their very life.
Святые ходят и ищут своего Господа, который является поддержкой самой их жизни.
Without meeting their Beloved Lord, they lose the strength of their body.
Не встретившись со своим Возлюбленным, они теряют силу своего тела.
O my Beloved Lord, show mercy and unite me with Thee, and through Thy kindness attach me to the hem of Thy robe.
О мой Возлюбленный Господь, прояви милосердие и соедини меня с Собою, и, по
Своей доброте, прикрепи меня к подолу Своей мантии.
Bless me with Thy Name, so that I may meditate on It, O Lord God. I live by seeing Thy sight.
Благослови меня Своим Именем, так чтобы я мог медитировать на него, О Господь
Бог. Я живу видя Твоё видение.
The Lord is omnipotent, omnipresent, ever immovable, exalted, unapproachable and infinite.
Господь – всемогущий, вездесуший, неизменно непоколебимый, благородный,
недоступный и несметный.
Supplicates Nanak, be merciful and meet me Thou, O Lord, dear unto my life. |1|
Умоляет Нанак: «Будь милосердным и пожалуйста встреть Ты меня, О Господь,
дорогὀй моей жизни».
I have practised worship, penances and fasts to see Thine feet, O Lord.
Я практиковал поклонение, раскаяние и держал посты, чтобы увидеть Твои ноги, О
Господь.
But the mind's fire is never quenched without the Lord Master's refuge.
Однако огонь разума никогда не потухает без убежища Господа Мастера.
My Master, I seek Thy shelter, cut off my fetters and ferry me across the world-ocean.
Мой Мастер, я ищу Твой приют, разрежь мои оковы и перевези меня через мир-океан.
I am patron-less and sans virtue. I know not anything. Think thou not of my merits and demerits.
У меня нет покровителя и нет добродетели. Я ничего не знаю. Пожалуйста, Ты не
думай о моих заслугах и недостатках.
My Beloved is merciful to the meek, Cherisher of the world, all-powerful and the source of all actions.
Мой Возлюбленный милосерден к кротким; Он нежно любит мир; Он – всемощный и
источник всех действий.
O Nanak, the pied-cuckoo craves for the drop of God's Name and lives by remembering Lord God's feet. |2|
О Нанак, пёстрая кукушка жаждует капельки Имени Божьего и живёт помня ноги
Господа Бога.
545/1430
Quaff thou the nectar from the Lord's ocean and utter thou the Lord Master's Name.
Большими глотками ты пей из океана Господа и произноси ты Имя Господа Мастера.
In the society of Saints the Lord is met, and by remembering Him, the affairs are adjusted.
В обшестве Святых мы встречаемся с Господом, и помня Его, все наши дела
налаживаются.
The Master is the accomplisher of all the works and the destroyer of anguish. O thou, in thy mind never forget Him not even for a moment.
Мастер завершает все дела и уничтожает муки. О ты, в своём разуме никогда не
забывай Его даже на мгновение.
He is ever happy and ever true, and all the merits are in the Lord of the Universe.
Он всегда счастливый и всегда истинный, и все заслуги находятся в Господе
Вселенной.
Inestimable, lofty and illimitable is the Lord, and unapproachable is His Home.
Господь – неоценимый и беспредельный, и недоступен Его Дом.
Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the Lord, the greatest Lover. |3|
Молится Нанак: «Мои желания исполнились; я встретился с Господом – величайшим
Возлюбленным».
The fruits of many millions of charitable feasts come to those who listen to and sing the Lord's praise.
Те, которые слышат похвалы Господу и восхваляют Его, получают плоды миллионов
благотворительных банкетов.
By meditating over the Lord God's Name, all the generations swim across.
Медитируя на Имя Господа Бога, все поколения переплывают на другую сторону.
By repeating God's Name, beauteous looks the mortal. What praise of His should I narrate?
Благодаря тому, что смертый повторяет Имя Божие, он прекрасно выглядет. О каких
похвалах Господа мне следут рассказывать?
I forget Thee not, O God. Thou art the Beloved of my soul. My soul ever longs for Thy vision.
Я не забываю Тебя, О Бог. Ты – возлюбленный моей души. Моя душа всегда жаждует
Тебя увидеть.
Auspicious is the day, when the lofty, inaccessible and infinite Lord hugs me to His bosom.
Благоприятен тот день, когда возвышенный, недосягаемый и несметный Господь
прижимает меня Себе к груди.
Prays Nanak, everything has proved fruitful, as I have met my supremely loved Lord. |4|3|6|
Молится Нанак: «Всё, что произошло, оказалось плодотворным, так как я встретился
со своим Господом, которого я в высшей степени люблю».
Bihagra, 5th Guru. Chant.
Бихагра, 5ый Гуру. Пение.
Why art thou imbued with the love of another? Dangerous is thy path.
Почему ты пропитан любовью к другому? Опасен твой путь.
O sinner, none is a friend of thine.
О грешник, никто не является твоим другом.
No one shall be thy helper, and thou shalt ever regret thine deeds.
Никто не будет твоим помощником, и ты всегда будешь сожалеть о своих поступках.
With thy tongue thou uttered not the praises of the World-Cherisher. When shall these days come again?
Своим языком ты произноси похвалы Покровителю Мира. Когда ещё прибудут такие
дни?
The soul is like a leaf separated from a tree of a body and unites not with it
again, and all alone, it proceeds on the way to death.
Душа похожа на листок, отделившийся от тела дерева, и она больше с ним не
соединится, и, совсем одна, она будет двигаться по пути к смерти.
Supplicates Nanak, without the Name of God, the soul ever wanders in distress. |1|
Молится Нанак: «Без Имени Божьего, душа всегда скитается горюя».
Thou practise deception in secret. But Lord, the inner knower, knows all.
Ты секретно занимаешься обманом. Однако Господь – знаток того, что находится у
нас внутри, знает всё.
When the Righteous Judge takes thy account, thou shalt be pressed like sesame in an oil-press.
Когда Справедливый Судья возьмёт твой счёт, тебя будут давить так, как давят
сесамское семя при выжимании масла.
O mortal, thou shalt suffer penalty for the deeds done and shall be goaded into many existences.
О смертный, ты будешь страдать от штрафа наказания за то, что ты сделал, и тебя
впрягут во множество перевоплощений.
Imbued with the love of Maya, the great enticer, thou shalt lose the jewel of human life.
Пропитанный любовью к Иллюзии – великой соблазнительнице, ты потеряешь
драгоценный камень человеческой жизни.
Except for the one Name of one God, thou art clever at everything else.
Кроме единственного Имени единственного Бога, ты искусен во всём остальном.
Prays Nanak, they whose destiny is so writ, are attracted to superstition and worldly love. |2|
Молится Нанак: «Те, в судьбе которых так указано, привлечены к суеверию и
мирской любви».
The ungrateful person is separated from the Lord and none does mediate for him.
Неблагодарного человека разлучают с Господом, и никто не может посредничать за
него.
All hard-hearted myrmidons of death come and seize him.
Мирмидоны смерти, с полностью затвердевшими сердцами, приходят и его хватают.
They seize and lead him off for his evil deeds, as he was attached to mammon, the great enticer.
Они хватают его и берут с собой за его зловешие дела, так как он был увлечён
мамоной, великой соблазнительницей.
He uttered not the praise of the Lord of the Universe under Guru's instruction, so the hot iron is applied to his chest.
Он не произносил похвалы Господу Вселенной под руководством Гуру, и теперь
горячее железо приклодывают к его груди.
By lust, wrath and pride, he is ruined, and being deprived of Divine knowledge, he regrets.
Похоть, гнев и гордость его уничтожили, и, не получив Небесное знание, он
сожалеет.
Supplicates Nanak, owing to evil destiny, he is gone astray and with his tongue he repeats not God's Name. |3|
Просит Нанак: «Из-за злобной судьбы, он затерялся и не повторяет Имя Божие своим
языком».
Without Thee, O Lord Master, no one is the man's saviour.
Кроме Тебя, О Господь Мастер, нет другого спасителя человека.
To save the defaulters, is Thy characteristic, O Lord God.
Спасать провинившихся – это Твоя характерная черта, О Господь Бог.
O merciful Master, the Saviour of defaulters and the Ocean of compassion, I have entered Thine sanctuary.
О милосердный Мастер – Спаситель провинившихся и Океан сострадания, я вошёл в
Твоё святилише.
O Creator, the Cherisher of all the hearts, rescue me from the world's blind well.
О Творец, лелеящий все сердца, спаси меня от глухого колодца мира.
I seek Thy shelter, cut away my heavy fetters and give me the prop of Thy Name alone.
Я ищу Твой приют, разрешь мои тяжёлые оковы и дай мне поддержку только Твоего
Имени.
546/1430
Supplicates Nanak, O God, the Master of the Universe and merciful to the meek, extend me Thy hand and redeem me. |4|
Просит Нанак: «О Бог – Мастер Вселенной, милосердный к кротким, протяни мне Свою
руку и спаси меня».
Fruitful is accounted the day, when I attained to God, my Lord Master.
Тот день плодотворен, когда я достиг Бога – моего Господа Мастера.
All happiness has appeared and misery has gone far away from me.
Появилось только счастье, а несчастья ушли далеко от меня.
Comfort, equanimity, joy and happiness always accrue from ever singing the praise of God, the World Cherisher.
Мы всегда получаем утешение, спокойствие духа, радость и счастье, когда мы поём
похвалы Богу – Храниелю Мира.
Meeting the Saints society, I remember the Lord with love and so I shall not again wander in births.
Встретившсь с обществом Святого, я с любовью помню Господа, и так, я больше не
буду скитаться по перевоплошениям.
The Lord has naturally hugged me to His bosom and so the seed of my eternal destiny has sprouted.
Господь естественно прижал меня к Своей груди, и теперь семя моей бесконечной
судьбы пустило ростки.
Prays Nanak, the Lord of Himself has met me, and He never goes away from me again. |5|4|7|
Молится Нанак: «Господь Сам меня встретил, и теперь Он никогда от меня больше не
уйдёт».
Bihagra, 5th Guru. Chant.
Бихагра, 5ый Гуру. Пение.
Hearken Thou to my supplications, O my Lord Master.
Ты пожалуйста услышь мою просьбу, О мой Господь Мастер.
I am full of millions of sins, nevertheless I am a slave of Thine.
Я наполнен миллионами грехов, но тем не менее я – Твой раб.
O Thou, dispeller of grief, bestower of mercy, fascinating and destroyer of sorrow and strife,
О Ты, рассеивающий печаль, дарующий милосердие, прельстительный, и уничтожающий
скорбь и рàспри,
I have entered Thine sanctuary. Preserve Thou my honour. Thou art contained amongst all, O immaculate Lord.
Я вошёл в Твоё святилище. Пожалуйста, Ты сохрани мою честь. Ты содержишься среди
всех, О безупречный Господь.
The Lord hearest and beholdest all. He is with us all and is the nearest of the near.
Господь слышит и видит всех. Он находится с нами всеми и является самым ближним
из ближних.
O Lord, hearken Thou to Nanak's prayer and save the attendant of Thy household. |1|
О Господь, послушай молитву Нанака и спаси слугу Своего дома.
Thou art ever omnipotent and I am a meek mumper at Thy door, O Lord.
Ты всегда всемогущ, а я кроткий нищий у Твоей двери, О Господь.
O God, the enemy of pride, save me, I am lost in the love of worldly valuables.
О Бог – враг гордости, спаси меня, я затерялся в любви к мирским ценностям.
Bound by avarice, worldly love and vice, I have committed many misdeeds.
Связанный алчностью, мирской любовью и пороком, я совершил множество злодеяний.
The Creator is detached from attachments and free from entanglements. The man obtains the fruit of his acts.
Творец не зависит от привязанностей и ни в чём не запутан. Человек обретает плод
своих действий.
Show kindness unto me, O Purifier of defaulters. I have grown weary of wandering through many existences.
Прояви доброту ко мне, О Очиститель провинившихся. Я устал скитаться по
многочисленным перевоплощениям.
Prays Nanak, I am the slave of God and the Lord is the mainstay of my soul and life. |2|
Молится Нанак: «Я – раб Бога, и Господь является главной опорой моих души и
жизни».
Thou art all-powerful and great; my sense of understanding is but paltry, O Lord.
Ты – всемогущий и великий, а моё чувство понимания – совсем жалкое, О Господь.
Thou cherishest even the ungrateful and full of grace is Thine look, O God.
Ты лелеишь даже неблагодарных, а Твой взгляд полон милости, О Бог.
Unfathomable is Thy knowledge, O infinite Creator, and I am low and I know nothing.
Непостижимо Твоё знание, О несметный Творец, а я – низкий и ничего не знаю.
Forsaking the Name-jewel, I have amassed a shall. I am a degraded and ignorant brute.
Оставив сокровище Имени, я накопил ракушки. Я – позорный и невежественный
скотина.
By continually committing sins, I have amassed what is very unstable and forsakes the man.
Беспрерывно совершая грехи, я накопил то, что совсем не постоянно и покидает
человека.
Nanak seeks Thy protection, O all-powerful Lord. Now preserve Thou my honour. |3|
Нанак ищет Твою защиту, О всемогущий Господь. Теперь, Ты пожалуйста, сохрани его
честь.
From whom I was separated, He Himself has united me with Him.
Тот, с кем я был разлучён, Он Сам объединил меня с Собою.
Joining the society of Saints, I have sung the Lord God's praise.
Соединившись с обществом Святых, я пел похвалы Господу Богу.
Singing the praises of the Lord of the Universe, the ever-sublime, blissful Lord is revealed unto me.
Славославя Господа Вселенной, всегда великолепный, блаженный Господь проявил
Себя для меня.
My couch is adorned with my Lord's presence, and the Lord has made me His Own.
Моё ложе украшено присутствием Господа, и Господь сделал меня Своим Собственным.
Abandoning anxiety, I have become carefree and shall not suffer sorrow again.
Оставив озабоченность, я стал беззаботным и больше не буду страдать от печали.
Nanak lives by seeing the sight of the Lord of the Universe and singing His praises - the Ocean of excellences. |4|5|8|
Нанак живёт видя Господа Вселенной и поя Ему – Океану превосходств, похвалы.
Bihagra, 5th Guru. Chant.
Бихагра, 5ый Гуру. Пение.
O, the sublime man of faith, utter thou the Lord's Name. Why art thou keeping silent?
О, величественный человек веры, ты произноси Имя Господа. Почему же ты молчишь?
With thy eyes thou hast seen the treacherous dealings of the world.
Своими глазами ты видел вероломные деяния мира.
Nothing shall go with thee, except the Name of the Lord of the Universe.
Ничто не пойдёт с тобою кроме Имени Господа Вселенной.
The land, raiment, gold and silver, vain are all these affairs.
Земельная собственность, одежда, золото и серебро – бесполезны всё эти дела.
Children, spouse, worldly honours, elephants, horses and other pernicious paraphernalia, go not with thee.
Дети, супруги, мирская честь, слоны, лошади и другие пагубные принадлежности с
тобой не пойдут.
Supplicates Nanak, without the society of Saints, the entire world is false. |1|
Просит Нанак: «Без общества Святых, весь мир фальшив».
547/1430
O king, why art thou fast asleep? Why does thou not wake up to reality?
О король, почему ты крепко спишь? Почему ты не пробуждаешься к реальности?
To wail for worldly valuables is useless, but many mortals hanker after wealth.
Ожидать мирские ценности – бесполезно, но тем не менее множество смертных
страстно жаждают богатства.
So many cry out for Maya, the great enticer, but without the Name of the Lord, there is no peace.
Так многие плачут по Иллюзии – великой соблазнительнице, однако без Имени
Господа, покоя нет.
Thousands of clever tricks and efforts avail not. Whatsoever the Lord wills, thither the mortal goes.
Тысячи умных хитростей и усилий бесполезны. Чего бы Господь ни пожелал, туда
смертный и идёт.
In the beginning, in the end and the middle, the Lord is fully pervading, and contained is He in the hearts of all beings.
В начале, в конце и в середине, Господь полностью распространяется, и Он
содержится в сердцах всех существ.
Prays Nanak, they, who meet the Saints society, go to Lord's Mansion with honour. |2|
Молится Нанак: «Те которые встречаются со Святым, с честью идут во Дворец
Господа».
O king, the master of men, know that the palaces and the wise servants shall serve thee no purpose in the end.
О король, мастер людей, знай, что дворцы и мудрые слуги будут для тебя
бесполезны при конце.
Separate thou must from them; their love shall make thee feel sorry.
Тебе придётся с ними расстаться; их любовь тебя огорчит.
Beholding the phantom city thou art gone astray. How can thou attain stability therein?
Видя иллюзионный город, ты идёщь по неправильному пути. Как же тогда ты обретёшь
от этого стабильность?
By being absorbed in things other than the Lord's Name, the human life if lost in vain.
Будя поглощённым чем-то другим, а не Именем Господа, человеческая жизнь проходит
зря.
By indulging in excessive ego thy thirst is not quenched, nor is thy desire fulfilled, nor attainest thou the Divine knowledge.
Наслаждаясь излишним эго, твоя жажда не будет утолена, и твои желания не
исполнятся, и ты не достигнешь Небесного знания.
Supplicates Nanak, without the Name of God many have departed regretfully. |3|
Молится Нанак: «Без Имени Божьего многие ушли сожалея».
Showering His benediction, the Lord has made me His Own.
Орошая Своим благословением, Господь сделал меня Своим Собственным.
Catching me by the arm, God has pulled me out of the mire and blessed me with the Saints society.
Поймав мея за руку, Бог вытянул меня из болота и благословил меня обществом
Святого.
Meditating on God, in the Saints society, all my sins and sufferings are burnt off.
Медитируя на Бога в обществе Святых, все мои грехи и страдания сожжены.
God's meditation is the highest religion and a good act of charity. That alone shall go with thee.
Божья медитация – это наивысшая религия и является хорошей милостынью. Только
это пойдёт с тобою.
My tongue utters the Name of the one Lord, and my soul and body are drenched with God's Name.
Мой язык произносит Имя единственного Господа, и мои душа и тело промочены
Именем Божьим.
O Nanak, whomsoever the Lord unites with Himself, he becomes full of all the virtues. |4|6|9|
О Нанак, кого бы Господь ни соединил с Собою, такой человек становится
наполенным добродетелями.
Var of Bihagra, 4th Guru.
Вар Бихагра, 4ый Гуру.
There is but one God. By True Guru's grace He is obtained.
Есть только один Бог. По милости Истинного Гуру, Его достигают.
Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ый Гуру.
By Guru's service, peace is obtained; anywhere else, search not thou for peace.
Служа Гуру, мы обретаем покой; ни в каком другом месте ты не ищи покоя.
With the Guru's hymns, the soul is pierced through, and the Lord ever abides with the man.
Душа пронизана гимнами Гуру, и Господь всегда пребывает с человеком.
O Nanak, they alone obtain the Name, whom the Lord beholds with His comforting and merciful glance. |1|
О Нанак, только те обретают Имя, на которых Господь смотрит Своим утешительным и
милосердным взглядом.
3rd Guru.
3ий Гуру.
The treasure of God's praise is a gift and he alone expends and utilises it, unto whom He bestows.
Сокровище хвалить Бога – это подарок, и только тот расходует и использует его,
кому Он его дарует.
Without the True Guru, it comes not to hand. All have grown weary of performing rituals.
Без Истинного Гуру, мы не можем его получить. Все устали выполнять ритуалы.
O Nanak, the perverse world is without this wealth, and when hungry, what shalt it eat in the next world? |2|
О Нанак, превратный мир не имеет этого богатства, и когда он будет голоден, что
же он будет кушать в последующем мире?
Pauri.
Отрывок.
All belong to Thee and Thee belong to all, O Lord. It is Thee, who has created all.
Все принадлежат Тебе, и Ты принадлежишь всем, О Господь. Это Ты сотворил всё.
Amongst all Thou art contained and all meditate on Thee.
Среди всех Ты содержишься, и все медитируют на Тебя.
Thou acceptest the devotional service of him, who is pleasing to Thy mind.
Ты принимаешь преданную службу от того, кто приносит удовольствие Твоему разуму.
Whatever pleases the Lord God, that happens. All do what Thou makest them do.
Что бы ни приносило удовольствие Господу Богу, то и происходит. Все делают то,
что Ты причиняешь их делать.
Praise thou the most exalted Lord, who ever preserves the honour of the pious persons. |1|
Так хвали же ты самого возвышенного Господа, который всегда сохраняет честь
благочестивых людей.
Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ый Гуру.
O Nanak, the Divine has conquered the world, but the world has conquered all others.
О Нанак, Святой покорил мир, а мир покорил всех остальных.
Through the Name his affairs flourish and whatever takes place, that takes place by Lord's will.
Благодаря Имени его дела рассцвели, и всё, что происходит, происходит по воле
Господа.
Through the Guru's teaching his mind is steadfast and none can shake it.
Благодаря обучению Гуру, его разум теперь стойкий, и никто не может его
покачнуть.
God takes the side of His devotee and honourable become his affairs.
Бог встаёт на сторону того, кто Ему предан, и благородными становятся его дела.
548/1430
The perverse are led astray from the very beginning. Within them are avarice, greed and ego.
Превратных, с самого начала, сбивают с пути. Внутри у них есть скупость,
жадность и эго.
Their nights and days pass in wrangling, and they reflect not on the Guru's hymns.
Их ночи и дни проходят в распрях, и они не размышляют об гимнах Гуру.
The Creator has taken away from them their good understanding, so all their speech is sinful.
Творец забрал у них хорошее понимание, и так, весь их говор порочен.
However much is given to them, they are not sated. Within them is avarice and great darkness of spiritual ignorance.
Сколько бы им не давали, они не насыщаются. Внутри у них есть скупость и великая
тьма духовного невежества.
O Nanak, it is good to break with the perverse, to whom the love of mammon is sweet. |1|
О Нанак, это хорошо отделиться от превратных, для которых любовь мамоны сладка.
3rd Guru.
3-ый Гуру.
What can fear and doubt do unto them, on whose head is the hand of the Satguru-Creator?
А что может страх и сомнение сделать тем, на головах которых находится рука
Сатгуру-Творца?
God, the Preserver, Himself preserve their honour.
Бог – Хранитель, Сам сохраняет их честь.
Reflecting over the True Name they meet with their Beloved and obtain peace.
Размышляя об Истинном Имени, они встречаются со своим Возлюбленным и обретают
покой.
O Nanak, I have served the peace giving Lord, who Himself is the Assayer. |2|
О Нанак, я служил дарующему покой Господу, который Сам является Пробующим.
Pauri.
Отрывок.
All men and lower animals are Thine, and Thou art the capital of all.
Все люди и другие существа – Твои, а Ты – капитал всех.
He, whom Thou givest, obtains everything. There is no other rival of Thine.
Тот, кому Ты даёшь, обретает всё. У Тебя нет соперника.
Thou alone art the beneficent Lord of all. My prayer is to Thee, O Master.
Только Ты являешься благодетелем всех. Моя молитва для Тебя, О Мастер.
Thou acceptest the prayer of him, with whom Thou art pleased. Blessed is such a person.
Ты принимаешь молитву того, кем Ты доволен. Благословлён такой человек.
Thy wondrous play is manifest everywhere, and my weal and woe are before Thee. |2|
Твои удивидельные пьесы проявляются повсюду, и мои благоденствие и горе
находятся пред Тобою.
Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ый Гуру.
The Guru-wards are pleasing to the True Lord and they are adjudged true in the True Court.
Подопечные Гуру приносят удовольствие Истинному Господу, и при Истинном Дворе их
провозглашают истинными.
In the mind of such friends of God, is bliss, and they meditate on Guru's hymns.
В разуме таких друзей Бога есть блаженство, и они медитируют на гимны Гуру.
They enshrine the Name in their mind. Their pain is dispelled and the Creator blesses them with the Divine light.
Они заключают в свой разум Имя. Их боль рассеивается, и Творец благословляет их
Небесным светом.
O Nanak, blessing them with His mercy, the Saviour shall save them. |1|
О Нанак, благословляя их Своим милосердием, Спаситель их спасёт.
3rd Guru.
3-ый Гуру.
Wait upon and serve thou the Guru, and while toiling, abide in Lord's fear.
Прислуживай и служи ты Истинному Гуру, а пока ты работаешь, пребывай ты в боязни
Господа.
If thou walkest according to His will, then shalt thou be like him, whom thou servest.
Если ты движешься согласно Его воле, тогда ты будешь таким, какия является тот,
кому ты служишь.
O Nanak, the Lord Himself is all in all and there is no other second place to go to. |2|
О Нанак, Господь Сам находится во всех, и нет другого места куда пойти.
Pauri.
Отрывок.
My Master, Thine greatness, Thou alone knowest. None else is as great as Thee.
Мой Мастер, Твоё величие Ты знаешь Сам. Нет никого другого такого великого как
Ты.
If some rival of Thine be as great as Thou, then I would name him, but as lofty as Thee, Thou alone art.
Если какой-то Твой соперник мот бы быть таким же великим как Ты, тогда я бы его
назвал, однако таким возвышенным как Ты, являешься лишь Ты.
He, who serves Thee, obtains peace. Who else can rival Thee?
Тот, кто служит Тебе, обретает покой. Кто ещё может сравниться с Тобою?
My beneficent Lord, Thou art all-powerful to make and unmake, and with joined hands all are standing before Thee to beg.
Мой благодетельный Господь, Ты всемогущ делать и разрушать, и, со сложенными
руками, все стоят пред Тобою и просят подаяния.
I see no one as great a Donor as Thou art. Thou givest alms to all the beings of all the continents, solar systems, nether lands, worlds and universes. |3|
Я не вижу никого такого великого Дарующего каким являешься Ты. Ты даёшь подаяние
всем существам со всех континентов, солнечных систем, нижних регионов, миров и
вселенных.
Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ый Гуру.
If, O man, thou hast not faith in the mind, embracest not love for the Lord,
Если, О человек, у тебя в разуме нет веры и ты не обнимаешь любовь к Господу,
And enjoyest not the Name's relish - what praise of the Master shalt thou sing through forcing thy mind?
И не наслаждаешься вкусом Имени, тогда какие похвалы Мастеру ты можешь петь,
заставляя свой разум?
O Nanak, his advent alone is approved, who by Guru's instruction, merges into the True Lord. |1|
О Нанак, пришествие только того одобряется, который по указанию Гуру погружается
в Истинного Господа.
3rd Guru.
3-ый Гуру.
The fool understands not his own self and annoys others by his speech.
Глупец не понимает самого себя и своимм словами докучает другим.
The original nature of the foolish leaves him not. Separated from God, he bears cruel blows.
Первоначальная характеристика глупца его не оставляет. Разлучённый с Богом, он
получает жестокие удары.
By True Guru's fear, he has not altered and reshaped his disposition, that he may remain merged in the Lord's lap.
Не испытывая боязни к Истинному Гуру, он не переделал и не изменил свой
характер, чтобы оставаться на коленях Господа.
549/1430
Night and day his doubts never cease, and without the Lord's Name, he writhes in pain.
Ночью и днём его сомнения никогда не останавливаются, и, без Имени Господа, он
корчится от боли.
Lust, wrath and avarice are very powerful in his mind, and his life ever passes in doing worldly affairs.
Похоть, гнев и алчность – очень сильны в его разуме, и его жизнь всегда проходит
в мирских делах.
Tired are his feet, hands, eyes and ears. His days are numbered, and his death is near.
Устали его ноги, руки, глаза и уши. Его дни подсчитаны, и его смерть рядом.
The True Name appears not sweet to him, the Name by which the nine treasures are obtained.
Истинное Имя, при помощи которого мы обретаем девять сокровищ, для него не
сладкὀ.
If a man, in life is dead and so dying lives again, it is then that he attains salvation.
Если человек умирает пока он жив и, умерев таким образом, продолжает жить, тогда
он обретает спасение.
But if he is not blessed with such pre-ordained karma, then without this karma, what can he obtain?
Но если он не благословлён такой предназначенной ему кармой, тогда без такой
кармы, чего он может достичь?
O fool, meditate thou on the Guru's hymns and through Gurbani thou shalt obtain salvation and wisdom.
О глупец, ты медитируй на гимны Гуру и, благодаря Гурбани, ты обретёшь спасение
и мудрость.
O Nanak, if thou effacest thy self-conceit from within, then alone shalt thou obtain the True Guru. |2|
О Нанак, если ты сотрёшь изнутри себя своё самомнение, лишь тогда ты обретёшь
Истинного Гуру.
Pauri.
Отрывок.
Why should he, within whose mind abides my Lord, feel anxiety regarding anything?
Зечем тому, в разуме которого пребывает мой Господь, беспокоиться о чём-либо?
God is the giver of the peace and the Lord of all the things. Why should we turn
our away from His meditation even for a moment and trice?
Бог является дарующим покоя и Господом всего что существует. Зачем нам
отворачиваться от Его медитации даже на один момент или на одно мгновение?
He, who remembers God, obtains all the comforts. We should daily go, sit and associate with the society of the pious persons.
Тот, кто помнит Бога, обретает все удобства. Нам следут ежедневно идти, садиться
и общаться с набожными людьми.
All woes, privations and diseases of God's slave are eradicated, and bonds of the humble beings are torn asunder.
Все печали, лишения и болезни раба Бога удаляются, и цепи скромных существ
разрываются.
By God's grace, one becomes God's devotee. Beholding the face of the Lord's
humble devotee, the whole world is saved and carried across. |4|
По милости Бога мы становимся преданными Богу. Видя лицо смиренного, преданного
Господу человека, весь мир спасается и переходит на другую сторону.
Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ый Гуру.
May that tongue be burnt, which has not received the relish of Lord's Name.
Пусть тот язык, который не получил вкуса Имени Господа, сгорит.
O Nanak, the tongue of him, who enshrines the Lord God in his mind, enjoys the taste of the Name. |1|
О Нанак, язык того, кто хранит в своём разуме Господа Бога, наслаждается вкусом
Имени.
3rd Guru.
3-ый Гуру.
Burnt be the tongue which has forgotten the Name of God.
Пусть сгорит тот язык, который забыл Имя Бога.
O Nanak, the tongue of the Gurmukh utters the Lord's Name and professes love for His Name. |2|
О Нанак, язык подопечного Гуру произносит Имя Господа и исповедует любовь к Его
Имени.
Pauri.
Отрывок.
God Himself is the Lord, an attendant and a devotee. God Himself does and causes others to do.
Бог Сам – Господь, прислуга и преданный. Бог Сам делает и причиняет других
делать.
God Himself beholds and Himself rejoices. As He wills, so does He engage the mortals in their tasks.
Бог Сам всё созерцает и Сам радуется. Как Он желает, так Он и обязывает смертных
к их делам.
Some, the Lord Himself puts on the right path, and others the Lord leads astray into the wilderness.
Некоторых Господь Сам ставит на правильный путь, а других же Господь сводит с
пути в глушь.
God is the True Lord and true is His justice. He arranges and beholds all His plays.
Бог – Истинный Господь, и истинно Его правосудие. Он организовывает и созерцает
все Свои пьесы.
By Guru's grace, serf Nanak utters and sings the praise of the True Lord. |5|
По милости Гуру, крепостной Нанак произносит и поёт похвалы Истинному Господу.
Slok, 3rd Guru.
Стих, 3-ый Гуру.
How rare is the dervish, the saintly renunciate, who understands renunciation.
Как редко бывает такой дервиш, такой святой отшельник, который понимает
отречение.
Accursed is the life and accursed his garb, who wanders about begging from house to house.
Проклята жизнь и проклята одежда того, кто бродит от дома к дому, прося
милостыню.
But if he abandons hope and anxiety, and receives the Name as his alms, through the Guru,
Но если он оставляет и надежду и беспокойство, и получает, как подаяние, Имя от
Гуру,
Nanak washes his feet and is a sacrifice unto him. |1|
Нанак моет ему ноги и отдаёт себя ему в жертву.
3rd Guru.
3-ый Гуру.
O Nanak, the world-tree bears the fruit of love for mammon, and upon it, are perched two birds.
О Нанак, дерево мира приносит плоды любви к мамоне, а на нём сидят две птицы.
These birds have no wings and are not seen while coming and going.
У таких птиц нет крыльев и нельзя увидеть когда они приходят и уходят.
One enjoys the pleasures, while the other remains detached through the Word of the Guru.
Одна наслаждается удовольствиями, пока другая остаётся независимой от мира
благодаря Слову Гуру.
Imbued with the Nectar of the fruit of God's Name, the soul bears the true mark of God's grace, O Nanak. |2|
Пропитанная Нектаром плода Имени Божьего, душа имеет истинную метку милости
Бога, О Нанак.
Pauri.
Отрывок.
The Lord Himself is the field, Himself the farmer, and Himself He grows and grinds the corn.
Господь Сам – поле; Сам – земледелец; и Он Сам выращивает и молотит кукурузу.
Himself He cooks and Himself He gives dishes, and puts food in them, and He Himself sits down to eat it.
Он Сам готовит пищу, и Сам преподносит блюда и кладёт в них пищу, и Он Сам
садится и кушает эту пищу.
550/1430