God's Nectar they drink and become eternally stable. The water of sins they deem insipid.
Они пьют Нектар Бога и становятся вечно устойчивыми. Воду грехов они считают
безвкусной.

When my Lord, the world Cherisher, became merciful, I came to admit that in the society of Saints are the nine treasures.
Когда мой Господь – Покровитель мира – проявил ко мне милосердие, я признал, что
девять сокровищ находятся в обществе Святых.

O my dear! They, who sew into their mind God, the Gem, obtain all happiness and abundant joy.
О мой дорогой! Те, которые вшивают в свой разум Бога – Драгоценность, обретают
полное счастье и обильную радость.

Even for a moment they forget not God, the prop of life, and live by constantly remembering Him, O Nanak! |3|
Даже на мгновение они не забывают Бога – опору жизни, и живут постоянно Его
помня, О Нанак!

Couplet.
Двустишие.

Thou meetest those, whom Thou makest Thine own, O Lord!
Ты встречаешь тех, которых Ты делаешь Своими собственными, О Господь!

By hearing Thine praises, O Nanak! Thou Thyself are bewitched. |1|
Слушая Свои похвалы, О Нанак! Ты Сам очарован.

Chant.
Гимн.

By using the intoxicating herb of affection, I have won over the Master of the Universe and fascinated His mind.
Используя опьяняющее растение нежности, я покорил Мастера Вселенной и опленил
Его разум.

By being attached to the bosom of the unfathomable Lord, through Saints’ grace, I look graceful.
По милости Святого я прикреплён к сердцу непостижимого Господа и выгляжу
грациозно.

In God's embrace I look beauteous and end all my agonies. Because of the
devotee's attributes, the Lord has come into my power.
В объятиях Бога я выгляжу прекрасно, и все мои агонии закончились. Благодаря
преданности Ему, Господь вошёл в мою власть.

When the Lord of the Universe became pleased, all the joys came to abide in my
mind, and birth and death have been all eliminated.
Когда Господь Вселенной стал мною довольным, в мой разум прибыла вся радость, а
рождение и смерть теперь полностью вычеркнуты.

My mates! Sing songs of joy. My desires are fulfilled, and I shall no more experience mammon's jolts.
Мои товарищи! Пойте песни радости. Мои желания удовлетворены, и я больше не
испытаю тисков мамоны.

The beloved Lord has taken hold of my hand, and now the world-ocean touches me not, O Nanak! |4|
Возлюбленный Господь взял меня за руку, и теперь мир-океан меня больше не
тревожит, О Нанак!

Couplet.
Двустишие.

The Master's Name is invaluable. None knows its worth.
Имя Мастера – неоценимо. Никто не знает его ценности.

Who have good luck recorded on their brow, they, O Nanak! enjoy God's love. |1|
Люди, на челе которых было написано счастье, они, О Нанак! наслаждаются любовью
Бога.

Chant.
Гимн.

The Lord's Name's reciters are sanctified; hearers all become worthy of praise; and scribes save their entire lineage.
Повторяющие Имя Господа – освящены; все слушающие – становятся достойными
похвалы; а записывающие спасают весь свой род.

They, who meet the society of Saint, get imbued with God's Name and dwell upon the Lord.
Те, которые находятся в обществе Святого, пропитываются Именем Божьим и
медитируют на Господа.

They contemplate over the Creator, reclaim their lives, and on them the Lord has showered His perfect grace.
Они размышляют о Творце, исправляют свою жизнь, и на них Господь изливает Свою
совершенную милость.

God has taken them by the hand and blessed them with His praises. They run not in existences, nor do they die.
Бог взял их за руку и благословил тем, что они Его восхваляют. Они больше не
бегают по перевоплощениям и не умирают.

Through the merciful and compassionate True Guru, I have met God and stilled my lust, wrath and avarice.
Через милосердного и сострадательного, Истинного Гуру, я встретился с Богом и
успокоил свою похоть, гнев и скупость.

The indescribable Lord cannot be described. Nanak is devoted and a sacrifice unto Him. |5|1|3|
Неописуемого Господа описать невозможно. Нанак предан Ему и отдаёт себя Ему в
жертву.

Sri Rag, Fourth Guru. A trade.
Шри Раг, Четвёртый Гуру. Торговля.

There is but one God. True is His Name. By the True Guru's favour, He is attained.
Есть только один Бог. Истинно Имя Его. По благосклонности Истинного Гуру, Его
достигают.

Excellent is the Name of Lord God, who has fashioned all.
Превосходно Имя Господа Бога, который сформировал всё.

Venerable God nurtures one and all. In every heart is that omnipresent Lord.
Почтенный Бог насыщает всех до одного. В каждом сердце есть этот вездесущий
Господь.

Ever meditate on that Lord. There is none else besides Him.
Всегда медитируй на этого Господа. Кроме Него – нет никого.

They, who fix their mind on the love of mammon, must leave, and they depart bewailing in distress.
Люди, которые фиксируют свой разум на любовь к мамоне, должны уйти, и они с
горечью, скорбя уходят.

Servant Nanak has meditated on the Name of God, who shall be his helper in the end. |1|
Слуга Нанак медитировал на Имя Бога, которое будет его помощником при конце.

I have none but Thee, O God.
У меня никого кроме Тебя нет, О Бог.

In Guru's sanctuary, God is found, O my trader-friend. By the greatest good luck, He is obtained. |1| «Pause»
Мы находим Бога в святилище Гуру, О мой друг-торговец. По величайшему счастью,
Его обретают. «Пауза»
81/1430
O brother! Without the saintly persons no one has obtained God's Name.
О брат! Без святых людей никто не обрёл Имя Божие.

They, who do deeds in ego, are like a prostitute’s son, who has no name.
Те, которые совершают поступки используя своё эго, они похожи на сына
проститутки, у которого нет имени.

The mortal acquires father's caste only when the Guru being pleased shown favour unto him.
Смертный приобретает касту отца только тогда, когда Гуру, будя удовлетворённым,
проявляет к нему благосклонность.

Finding the Guru with great good fortune, day and night, the man comes to embrace love for the Lord.
По великой удаче найдя Гуру, человек, днём и ночью, обнимает любовь к Господу.

Slave Nanak has realised the pervading Lord and he does the deed of singing God's praises. |2|
Раб Нанак реализовал всераспространяющегося Господа, и он совершает поступок
славославия Бога.

Within my mind is the fervent yearning for God's Name.
В моём разуме есть пылкое желание Имени Божьего.

The perfect Guru has implanted God's Name within me, and by meditating on the Name I have met the Lord God. |1| «Pause»
Совершенный Гуру учредил во мне Имя Божие, и, медитируя на Имя, я встретился с
Господом Богом. «Пауза»

As long as there is youth, nay, rather breath, so long do thou continue remembering the Name.
До тех пор пока у тебя ещё есть молодость, нет, вернее – дыхание, ты пожалуйста
продолжай помнить Имя.

On thy march God shall go with thee, and in the end the Lord shall rescue thee.
В твоём походном марше Бог пойдёт с тобою, и, при конце Господь тебя спасёт.

I am a sacrifice unto those, within whose mind God has come and acquired an abode.
Я отдаю себя в жертву тем, в разум которых вошёл Бог и обрёл там жилище.

They, who have not pondered on Lord God's Name, shall at last regretfully depart.
Те, которые не размышляли об Имени Господа Бога, в конце концов с сожалением
уйдут.

They, who bear pre-ordained writ on their brow, O slave Nanak! remember the Name of Lord God. |3|
Те же, которые несут на своём челе предопределённый указ, О раб Нанак! помнят
Имя Господа Бога.

O my soul! Do thou embrace love for God's Name.
О моя душа! Так обними же любовь к Имени Божьему.

By great good luck the Guru is obtained, and through Guru's instruction one is ferried across the world-ocean. |1| «Pause»
По великой удаче мы обретаем Гуру, и при помощи обучения Гуру мы пересекаем
мир-океан. «Пауза»

By Himself the Lord creates, and Himself He gives and takes.
Господь Сам создаёт, и Он Сам даёт и забирает.

By Himself God leads astray in doubt and Himself imparts understanding.
Бог Сам вводит в заблуждение и Сам даёт понимание.

Within the mind of the Guru-ward is Divine light, but rare, how rare are they?
В разуме подопечных Гуру есть Божественный свет; однако редко, как редко бывают
такие?

I am a sacrifice unto those, who under Guru's instruction, have found God.
Я приношу себя в жертву тем, которые под руководством Гуру, нашли Бога.

O slave Nanak! Lotus of my heart has bloomed, and into my mind has come to dwell God, the Lord. |4|
О раб Нанак! Лотус моего сердца расцвёл, и в разум пришёл, чтобы там пребывать,
Бог, Господь.

O my soul! Repeat thou the Name of God.
О моя душа! Так повторяй же Имя Божие.

O my soul! Hasten unto the sanctuary of the God-like Guru, and all the sins and miseries shall leave thee. |1| «Pause»
О моя душа! Поспеши в святилище Бого-подобного Гуру, и все грехи и бедствия тебя
оставят. «Пауза»

The omnipresent Lord abides within the mind of everybody. How and in what way can He be obtained?
Вездесущий Господь пребывает в разуме каждого. Как же и каким путём Его можно
достичь?

By meeting the prefect True Guru, God comes and dwells in man's mind and heart.
Встретившись с совершенным, Истинным Гуру, Бог приходит и пребывает в разуме и
сердце человека.

God's Name is my support and sustenance. It is from the Lord's Name that I obtain salvation and pure understanding.
Имя Божие – это моя поддержка и пропитание. Это от Имени Господа я обретаю
спасение и непорочное понимание.

In Lord God's Name my faith lies, and God's Name is my caste and honour.
В Имени Господа Бога находится моя вера, и Имя Божие – это моя каста и честь.

Serf Nanak has remembered the Name, and he is imbued and dyed deep in the colour of God's affection. |5|
Раб Нанак помнит Имя, и он насыщен и глубоко окрашен в цвет Божьей нежности.

Meditate thou on God, the True Lord God.
Медитируй же на Бога, на Истинного Господа Бога.

By Guru's Word, does man understand God, the Lord of all. From the Lord God is all Creation. |1| «Pause»
Благодаря Слову Гуру, человек понимает Бога – Господа всех. От Господа Бога
исходит всё Творение. «Пауза»

They, who are so pre-ordained, come to the Guru and meet Him.
Те, которым так предопределено, приходят к Гуру и с Ним встречаются.

With the light of the Name of Lord Master, the Guru blesses those, O my trader friend! who possess the sentiments of God's serfs.
При помощи света Имени Господа Мастера, Гуру блогословляет тех, О мой
друг-коммерсант! которые обладают чувствами Божьих рабов.

Blest, blest is the trade of the traders, who have loaded the True merchandise of God's Name.
Благословенна, благословенна торговля таких торговцев, которые нагрузили
Истинный товар Имени Божьего.

Bright are the faces of the Guru-wards at God's Court. They come to the Lord and blend with Him.
При Дворе Бога лица подопечных Гуру – ясные. Они приходят к Господу и с Ним
сливаются.

They obtain the Guru, O servant Nanak! with whom the Lord, the Treasure of excellences, is Himself mightily pleased. |6|
Те обретают Гуру, О прислуга Нанак! которыми Господь – Сокровище превосходств –
Сам весьма доволен.

With every breath and morsel of food, O man! do thou reflect on God.
С каждым дыханием и кусочком пищи, О человек! ты размышляй о Боге.

The pious persons, whose way of life is the meditation of God's Name, come to embrace in their mind the love for the Lord. |1| «Pause» |1|
Благочестивые люди, чей образ жизни это медитация на Имя Божие, в своём разуме
обнимают любовь к Господу. «Пауза»
82/1430
There is but one God. Through the True Guru's favour He is obtained.
Есть только один Бог. По благосклонности Истинного Гуру, Его достигают.

Eulogy by the Fourth Guru in Sri Rag with slokas.
Похвалы Четвёртого Гуру в мелодии Шри Раг со стихами.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

Amongst strain Sri Rag is the best strain, if through it one comes to enshrine affections for the True Lord.
Среди мелодий, Шри Раг – наилучшая мелодия, если благодаря ей человек приходит к
тому, что он обнимает нежность к Истинному Господу.

The understanding of him in whose heart the True God ever abides is ever stable and unequalled.
Понимание того человека, в чьём сердце всегда пребывает Истинный Бог, бесподобно
и всегда постоянно.

By ruminating over the hymns of the Guru, the mortal obtains the invaluable gem.
Размышляя над гимнами Гуру, смертный приобретает неоценимую драгоценность.

His tongue becomes true; soul becomes true and true becomes his body's form.
Его язык становится истинным; душа становится истинной; и истинным становится
его тело.

O Nanak! Ever true are the dealings of those, who serve the True Satguru. |1|
О Нанак! Всегда истинны поступки тех, которые служат Истинному Сатгуру.

Third Guru.
Третий Гуру.

Except the love one professes for the Lord, all other loves are unstable.
Кроме любви, проявленной к Господу, вся остальная любовь непостоянна.

This mind is infatuated by mammon so much so, that it can see and hear not.
Этот разум так сильно увлечён мамоной, что он не видит и не слышит.

Without beholding the Spouse, love is not produced. What can a blind man do?
Без вúдения Супруга, любовь не рождается. Что может сделать слепой человек?

O Nanak! That True One, who deprived man of the eyes, can restore them. |2|
О Нанак! Только Сам Истинный, который лишил человека глаз, может их
восстановить.

Pauri.
Отрывок.

God alone is the Creator of all and but one is God's Court.
Только Бог является Творцом всех, и есть лишь один Божий Двор.

God's alone is the command, and place thou God alone in thy mind.
Есть только Божий приказ, так помести же в свой разум только Бога.

Without that Lord there is no other. Remove thou thy dread, doubt and fear.
Без Господа – нет никого другого. Так оставь свою боязнь, сомнения и страх.

Praise that Master alone, who protects thee within thy home and without.
Восхваляй только того Мастера, который тебя защищает внутри твоего дома и
снаружи.

He, unto whom God becomes merciful, swims across the formidable ocean of fear by remembering God. |1|
Тот, к кому Бог проявляет милосердие, переплывает через чудовищный океан страха,
помня Бога.

Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.

The gifts are of the Master. How can one contend with Him?
Дары исходят от Мастера. Как может кто-нибудь с Ним состязаться?

Some, whilst awake, receive them not, and others He awakens from sleep and gives. |1|
Некоторые, хотя они и пробуждены, их не получают, а других Он пробуждает ото сна
и им даёт.

First Guru.
Первый Гуру.

Faith and contentment are the characteristics of the faithful, and tolerance is the viaticum of the angles.
Вера и удовлетворительность – это характеристики преданных, а терпимость – это
причастие ангелов.

The perfect persons obtain the sight of the Lord, and the defaulters find no place of rest. |2|
Совершенные люди обретают вúдение Господа, а провинившиеся не находят места
покоя.

Pauri.
Отрывок.

Thou, O Lord! hast Thyself created all and hast Thyself put each to work.
Ты, О Господь! Сам всё создал и Сам поставил каждого работать.

By beholding Thy greatness, Thou Thyself art pleased.
Созерцая Своё величие, Ты Сам доволен.

My God, without Thee there is nothing. Thou art the True Lord.
Мой Бог, без Тебя – нет ничего. Ты – Истинный Господь.

Thou Thyself art contained in all the places.
Ты Сам содержишься во всех местах.

Meditate, ye, O saintly persons! on that God who shall rescue thee at the end. |2|
Медитируйте, вы, О святые люди! на того Бога, который вас в конце спасёт.

Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.

Preposterous is caste and vain the glory.
Каста – нелепа, а слава – бесполезна.

The Lord alone gives shade to all the beings.
Единственно Господь даёт тень всем существам.

Someone may call himself good,
Кто-то может называть себя хорошим,

But his being good shall be only known when his honour shall be accepted in God's account, O Nanak! |1|
Однако то, что он хороший будет известно лишь тогда, когда его честь будет
принята на Божьем счету, О Нанак!

Second Guru.
Второй Гуру.

Die before the Beloved with whom thou hast love.
Умри прежде чем Возлюбленный, с которым ты разделяешь любовь.

To live after Him is to lead an accursed life in this world. |2|
Жить после Него – это значит вести проклятую жизнь в этом мире.

Pauri.
Отрывок.

Thou Thyself didst create the earth and the two lamps of the moon and the sun.
Ты Сам сотворил землю и две лампы – луну и солнце.

Thou hast fashioned ten and four shops (the fourteen worlds) where-in the business is transacted.
Ты сформировал десять и четыре магазина (14 миров), в которых ведётся торговля.

God grants profit to some, who become Guru-wards.
Бог дарует прибыль тем, которые становятся подопечными Гуру.

Them the Death myrmidon touches not, who drink the nectar of the True Name.
Мирмидон Смерти не трогает тех, которые пьют нектар Имени Божьего.

They themselves along with their family are saved, and everyone who follows them is also saved. |3|
Они сами, вместе со своими семьями, спасаются, и все кто за ними следуют, также
спасаются.

Slok, First Guru.
Стих, Первый Гуру.

Having created the Universe, that Lord abides there-in.
Создав Вселенную, Господь там пребывает.
83/1430
He, who thinks of his life-time, becomes the servant of God.
Тот, кто думает о продолжительности своей жизни, становится слугой Бога.

The value of the Creative Power of the Universe cannot be known.
Ценность Созидающей Силы Вселенной познать нельзя.

Even if one were to know the value, he cannot describe it then.
Даже если кто-то и познал бы эту ценность, он не смог бы описать её тогда.

People think of religious laws and regulations,
Люди думают о религиозных законах и постановлениях,

But without understanding God, how can they swim across?
Но без понимания Бога, как могут они переплыть на другую сторону?

Make faith thy bowing and let the conquest of mind be thy aim of life.
Сделай веру своим поклоном, и пусть победа над разумом будет целью твоей жизни.

In whatever direction I see, I find God present in that direction. |1|
Куда бы я ни посмотрел, я нахожу Бога присутствующим в том направлении.

Third Guru.
Третий Гуру.

The society of the Guru is not attained like this: neither by being bodily near, nor far-off.
Общества Гуру не достичь: ни находясь с ним рядом телесно, ни далеко.

O Nanak, then alone does the True Guru meet, if the mind ever remains in His presence. |2|
О Нанак, лишь тогда мы встречаемся с Истинным Гуру, когда разум всегда остаётся
в Его присутствии.

Pauri.
Отрывок.

Seven islands, seven oceans, nine continents, four Vedas and eighteen Puranas,
Семь островов, семь океанов, семь континентов, четыре Веды и 18 Пуран,

Thou, O Lord God! art contained among all, and all bear Thee love.
Ты, О Господь Бог! содержишься среди всех, и все Тебя любят.

All the men and other beings reflect upon Thee, O God! the holder of earth in Thy hand.
Все люди и остальные существа размышляют о Тебе, О Бог! держущий земной шар в
Своей руке.

I am a sacrifice unto those, who under Guru's instructions meditate on God.
Я приношу себя в жертву тем, которые под руководством Гуру медитируют на Бога.

Thou Thyself pervades everywhere. Thou performest wondrous plays. |4|
Ты Сам распространяешься повсюду. Ты ставишь удивительные пьесы.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

Why send for pen and inkpot? Write thou in the heart.
Зачем посылать за ручкой и чернильницей? Ты пиши в своём сердце.

If thou ever abide in Lord's love, thine affection shalt never sunder from Him.
Если ты всегда пребываешь в любви Господа, тогда твоя нежность никогда с Ним не
разлучится.

The pen and inkpot shall go, and what is ascribed shall also go along with.
Ручка и чернильница исчезнут, и то, что было написано, тоже вместе с ними
исчезнет.

O Nanak, the love of the Spouse, which the True One bestows from the very outset, perishes not. |1|
О Нанак, а любовь Супруга, которую Истинный жалует с самого начала, не исчезает.

Third Guru.
Третий Гуру.

What is seen, shall not depart with the mortal. See it by adopting any means whatever.
То, что видимо, вместе со смертным не пойдёт. Увидь это, используя какие бы то
ни было способы.

The True Guru has implanted the True Name within me and I remain absorbed in the love of the True Name.
Истинный Гуру вкоренил во мне Истинное Имя, и я остаюсь впитанным в любовь к
Истиному Имени.

O Nanak! The giver of the Name is the True Guru and is obtained by God's grace. |2|
О Нанак! Дарующий Истинного Имени – это Истинный Гуру, и Его достигают по
милости Бога.

Pauri.
Отрывок.

Thou, O God! within and without. Thou art the knower of secrets.
Ты, О Бог! внутри и снаружи. Ты – знаток всех секретов.

Whatever man does, God knows that. O my soul! do thou remember Him.
Что бы человек ни делал, Бог знает это. О моя душа! пожалуйста помни Его.

He alone, who commits sins, is in fear, and the virtuous one rejoices.
Лишь тот, кто совершает грехи, боится, а добродетельный веселится.

Thou Thyself art True, and True is Thine justice. Why should then man be alarmed?
Ты Сам – Истинный, и Истинно Твоё правосудие. Зачем тогда человеку беспокоиться?

O Nanak, they who recognise the True Lord get blended with the True Lord. |5|
О Нанак, те, которые узнают Истинного Господа, сливаются с Истинным Господом.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

Burnt be the pen with the inkpot. Burnt be also the paper.
Пусть будет сожжена и ручка и чернильница. Пусть будет сожжена также и бумага.

May the writer who writes about the love of duality be burnt down.
Пусть писатель, который пишет о любви к двойственности, будет сожжён.

O Nanak! The mortal does what is predestined for him; he cannot do anything else. |1|
О Нанак! Смертный делает то, что ему суждено; он не в состоянии сделать ничего
другого.

Third Guru.
Третий Гуру.

False is other study; false other speech, and false the love with wealth.
Ложно другое обучение; ложна другая речь, и ложна любовь к богатству.

O Nanak, sans God's Name, nothing is permanent. Through extensive reading, the mortal is ruined. |2|
О Нанак, без Имени Божьего, нет ничего постоянного. Через обширное чтение,
смертный губит себя.

Pauri.
Отрывок.

Great is the greatness of God, and glorious the singing of praises of Lord God.
Восхитительно величие Бога, и чудесно славославие Господа Бога.

Great is the greatness of God, for His justice is in accordance with equity.
Восхитительно величие Бога, так как Его правосудие происходит соответственно
справедливости.

Magnificent is the magnificence of God, as man gets the fruit of his mental actions.
Великолепно великолепие Бога, так как человек получает плод своих умственных
действий.

Magnificent is the magnificence of God, for He hears not the words of the traducer.
Великолепно великолепие Бога, так как Он не слышит слов клеветника.

Praise-worthy is the praise of God, for He gives gifts without asking. |6|
Достохвальны похвалы Богу, так как Он даёт подарки незапрошенными.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

Those who act in ego shall all die. Their worldly possessions shall not go along with them.
Те, которые действуют через эго, все умрут. Их мирские ценности вместе с ними не
пойдут.

Because of profane affection, the man suffers agony. Death's courier is spying all.
Из-за нечестивой любви, человек страдает от агонии. Курьер Смерти следит за
всеми.
84/1430
O Nanak, the Guru-wards are saved by contemplating over the True Name. |1|
О Нанак, подопечные Гуру спасаются, медитируя на Истинное Имя.

First Guru.
Первый Гуру.

In words we are good, but in deeds bad.
На словах – мы хорошие, а в делах – плохие.

Within mind we are impure and black, but white from without.
Внутри разума мы нечистые и чёрные, но снаружи – белые.

We emulate with those who stand and serve at Lord's Door.
Мы соревнуемся с теми, которые стоят и служат у Двери Господа.

They are imbued with the love of their Bridegroom and enjoy the pleasure of His dalliance.
Они пропитаны любовью своего Жениха и наслаждаются удовольствием Его ласки.

They remain powerless even when possessing power and are ever humble.
Они остаются бессильными даже когда они обладают силой, и они всегда смиренны.

O Nanak, our lives become profitable if we associate with them. |2|
О Нанак, наша жизнь становится прибыльной если мы с ними общаемся.

Pauri.
Отрывок.

Thou Thyself art the water and Thyself the fish. By Thy Own Self Thou art the net.
Ты Сам – вода, и Ты Сам – рыбка. Сам Собою, Ты – сеть.

Thou Thyself castest the net and Thyself art the bait in the water.
Ты Сам бросаешь сеть, и Ты Сам являешься приманкой в воде.

Thou Thyself art the unaffected lotus of fast red dye in hundreds of cubics deep water.
Ты Сам – непоражённый лотус, окрашенный в прочную красную краску и находящийся в
сотнях кубических метров глубокой воды.

Thyself Thou emancipatest the mortal who thinks of Thee even for an instant and a while.
Ты Сам освобождаешь смертного, который думает о Тебе даже на мгновение.

O God! Nothing is beyond Thy reach! I am supremely delighted to behold Thee by means of Gurbani. |7|
О Бог! Нет ничего для Тебя недосягаемого! Я нахожусь в наивысшем восторге
созерцая Тебя при помощи Гурбани.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

She, who knows not Lord's order, weeps copiously.
Та, которая не знает приказа Господа, сильно плачет.

In her is deceit, so she sleeps not a sound sleep.
В ней есть лукавство, и так, она не спит здравым сном.

If the soul-bride acts according to the will of her Spouse,
Если же душа-невеста действует по воле своего Супруга,

She obtains honour at her own home and is called to the Lord's palace.
Тогда она обретает честь в своём собственном доме, и её призывают во дворец
Господа.

O Nanak! By God's grace, this understanding is obtained.
О Нанак! По милости Бога, она обретает это понимание.

By Guru's favour, she gets absorbed in her True Master. |1|
По благосклонности Гуру, она впитывается в своего Истинного Мастера.

Third Guru.
Третий Гуру.

O perverse person! bereft of Lord's Name, go not astray by beholding the colour of the safflower.
О превратный человек! лишённый Имени Господа, не сбивайся с пути, созерцая
окраску цветка.

It's colour will last a few days and paltry is its price.
Его окраска продержится всего лишь несколько дней, и цена ей – незначительна.

Through attachment to duality, the foolish, blind and stupid persons putrefy to death.
Через привязанность к двойственности, безрассудные, слепые и глупые люди до
смерти сгнивают.

They fall as worms into ordure and perish over and over again there-in.
Они, как черви, падают в грязь и в ней погибают снова и снова.

O Nanak, they who are imbued with the Name are happy and take on the Guru's state of equipoise.
О Нанак, а насыщенные Именем – счастливы, и они окрашиваются в состояние
равновесия какое есть у Гуру.

The colour of devotion fades not, and they easily remain absorbed in God. |2|
Цвет преданности не блекнет, и они с лёгкостью остаются углублёнными в Бога.

Pauri.
Отрывок.

Thou Thyself hast created the entire Creation and reachest sustenance to it.
Ты Сам создал абсолютно всё Творение и даёшь ему средства к существованию.

Some eat by practising deceit and fraud, and from their mouth they drop falsehood and untruth.
Некоторые кушают, используя лукавство и обман, и у них изо рта падает ложь и
неправда.

As it pleases Thou, Thou assign them their tasks.
Как Тебе угодно, так Ты и распределяешь их обязанности.

To some Thou has explained truthfulness, and to them Thou hast given inexhaustible treasures there-of.
Некоторым Ты объяснил честность, и так, Ты им дал неистощимые сокровища.

Profitable is the advent of those who eat by remembering God. They, who remember not the Lord, stretch out their hand to beg. |8|
Плодотворно пришествие тех, которые кушают, помня Бога. Те же, которые Господа
не помнят, протягивают руку, прося подаяние.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

For the aim and love of wealth, the Brahmans constantly read and expound the Vedas.
С целью богатства и любови к нему, Брахманы постоянно читают и изъясняют Веды.

Through the love of worldly valuables the foolish man has forgotten God's Name and he shall be awarded punishment.
Из-за любви к мирским ценностям, глупый человек забыл Имя Божие, и ему будет
присуждено наказание.

He never thinks of Him, who gave him the soul and body, and who provides all with sustenance.
Он никогда не думает о Том, кто дал ему душу и тело, и кто снабжает его всеми
средствами к существованию.

The noose of death shall not be cut from his neck, and he shall continue to come and go over and over again.
Никто не отрежет петлю смерти с его шеи, и он будет продолжать приходить и
уходить снова и снова.

The blind, self-willed man understands nothing and practises what is pre-destined for him.
Слепой, упрямый человек ничего не понимает и осуществляет то, что ему суждено.

Through the perfect good fortune True Guru, the giver of peace, is met and the Name comes to abide in man's mind.
Благодаря идеальной, счастливой судьбе, человек встречается с Истинным Гуру,
дарующим покой, и Имя приходит, чтобы пребывать в разуме человека.

He enjoys peace, wears peace and in the joy of joys he passes his life.
Он наслаждается покоем, одевается в покой и, в наивысшем восторге, он проводит
свою жизнь.

O Nanak! In thy mind grow not oblivious of the Name, by which honour is obtained in the Court of the True Lord. |1|
О Нанак! Своим разумом не забывай Имя, благодаря которому ты обретёшь честь при
Дворе Истинного Господа.

Third Guru.
Третий Гуру.

By serving the True Guru happiness is produced. The True Name is the treasure of excellences.
Служа Истинному Гуру, рождается счастье. Истинное Имя – это сокровище
превосходств.
85/1430
By Guru's instruction, one recognises his own Self, and the light of Lord's Name comes into him.
По обучению Гуру, человек опознаёт своё собственное «Я», и в него вливается свет
Имени Господа.

The true man practises Truth. The greatness is with the Geat Lord.
Истинный человек практикует Истину. Величие находится с Великим Господом.

The true man glorifies and supplicates the Lord, to whom belong his soul, body and everything.
Истинный человек славославит Господа и молится Тому, кому принадлежат его душа,
тело и абсолютно всё.

By singing the praises of the True Lord, he abides in supreme bliss.
Воспевая Истинного Господа, он пребывает в наивысшем блаженстве.

Within his mind, though man may practises recitation, penance and self-restraint, yet without God's Name, accursed is his living.
В своём разуме хотя человек и может пересказать Священные Писания и практиковать
раскаяние и само-ограничение, однако без Имени Божьего – его жизнь проклята.

By Guru's instruction, Lord's Name is received. The self-willed perish through worldly love.
По указанию Гуру, мы получает Имя Господа. Своевольные же, из-за мирской любви,
гибнут.

Protect me as Thou willest, O Master! Nanak is Thy slave. |2|
Защити меня так, как Ты того пожелаешь, О Мастер! Нанак – Твой раб.

Pauri.
Отрывок.

All are Thine, O Lord! and Thou belongest to all. Thou art the capital of everyone.
Все – Твои, О Господь! а Ты принадлежишь всем. Ты – это капитал каждого.

All beg of Thee for alms and each day make supplication.
Все просят милостыню у Тебя и каждый день подают Тебе свои мольбы.

Whomsoever Thou givest, he obtains everything. To some Thou art distant and to some near.
Кому бы Ты ни давал, он обретает всё. От некоторых Ты отдалён, а к другим Ты
близок.

Without Thee, there is no place where to beg from. Let someone verify and see in his mind.
Без Тебя нет места, откуда просить. Пусть кто-нибудь это проверит и увидит в
своём разуме.

All praise Thee, O Lord! To the Guru-wards, Thy door becomes manifest. |9|
Все восхваляют Тебя, О Господь! Для подопечных Гуру, Твоя дверь становится
явной.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

Through love and attachment of wealth, the Brahman shouts aloud when reading and reciting.
Из-за любви и привязанности к богатству, Брахман громко кричит, когда он читает
и пересказывает [Священные Писания].

The foolish and ignorant man recognises not the Creator who is within his self.
Глупый и невежественный человек не узнаёт Творца, который находится внутри него.

Because of love of duality, he instructs the world and himself understands not Divine knowledge.
Из-за любви к двойственности, он обучает мир, а сам не понимает Божественное
познание.

He loses his life in vain, and dies and is born again and again. |1|
Он напрасно теряет свою жизнь, и умирает, и рождается снова и снова.

Third Guru.
Третий Гуру.

They, who wait upon the True Guru, receive Lord's Name. Reflect over and understand this.
Те, которые служат Истинному Гуру, получают Имя Господа. Поразмышляй над этим и
пойми.

Their wailings and complaints come to an end, and peace and joy ever abide in their mind.
Их рыдания и жалобы приходят к концу, а покой и радость всегда пребывают у них в
разуме.

Their Self eats up its self-conceit and their mind becomes pure by reflection over Gurbani.
Их «Я» полностью съедает их заносчивость, и, благодаря размышлениям о Гурбани,
их разум становится чистым.

O Nanak! They, who are imbued with the Name and bear love and affection to the venerable Lord, get emancipated. |2|
О Нанак! Те, которые насыщены Именем и имеют любовь и нежность к почтенному
Господу, освобождаются.

Pauri.
Отрывок.

Accredited is the service of God, who approves it through the Guru.
Аккредитирована служба Богу, кто одобряет её через Гуру.

With whom the Lord is pleased, him meets the Guru, and he alone ponders over the Name.
Того, кем доволен Господь, встречает Гуру, и только он размышляет об Имени.

By Guru's Word, God is obtained and the Lord ferries the man across the world-ocean.
Благодаря Слову Гуру, человек достигает Бога, и Господь переправляет человека
через мир-океан.

Through mind's obstinacy none has attained to God. Go and consult the Vedas.
Используя упрямство разума, никто не достиг Бога. Пойди и проконсультируйся с
Ведами.

O Nanak! He alone performs God's service whom God attaches to Himself. |10|
О Нанак! Только тот выполняет Божью службу, кого Бог соединяет с Самим Собою.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

O Nanak! He is the brave warrior, who has subdued his vicious inner ego.
О Нанак! Тот является смелым воином, кто покорил своё порочное, внутреннее эго.

By praising the Name, the pious person reforms his life.
Восхваляя Имя, набожный человек преобразовывает свою жизнь.

He himself is ever emancipated and saves all his lineage.
Он сам навсегда освобождается и спасает весь свой род.

They, who bear love to the Name, look beauteous at the True gate.
Те, которые имеют любовь к Имени, выглядят прекрасными у Истинных ворот.

The self-willed die in egotism. They degraded even the death.
Упрямые же умирают в эгоизме. Они унизили даже смерть.

Everything befalls according to the Lord's will. What can poor mortals do?
Всё происходит по воле Господа. Что могут сделать бедные смертные?

Attached to ego and duality, the man has forgotten the Master.
Привязанный к эго и двойственности, человек забыл Мастера.

O Nanak! Without the Name, all is suffering, and happiness is forgotten. |1|
О Нанак! Без Имени, всё – страдание, а счастье забыто.

Third Guru.
Третий Гуру.

The perfect Guru has implanted God's Name in me, and that has dispelled doubt from within me.
Совершенный Гуру учредил во мне Имя Божие, и это рассеяло моё внутреннее
сомнение.

Lord's Name and God's praises I did sing. The Divine light was kindled and I was shown the way.
Имя Господа и похвалы Богу я, да, пел. Был зажжён Божественный свет, и мне
показали путь.

By effacing my ego, I fixed my attention on one God and implanted the Name within my mind.
Вычеркнув своё эго, я фиксировал внимание на Боге и вкоренил в своём разуме Имя.
86/1430
By Guru's instruction I got absorbed in the True Name and death's Courier cannot touch me.
По инструкции Гуру, я был поглощён Истинным Именем, и теперь курьер Смерти не
может до меня дотронуться.

The Creator Himself pervades everywhere. He associates to His Name those with whom He is pleased.
Сам Творец распространяется повсюду. Он соединяет со Своим Именем тех, кем Он
доволен.

If slave Nanak repeats God's Name, then alone does he live. Without the Name, he dies in an instant. |2|
Когда раб Нанак повторяет Имя Божие, то лишь тогда он живёт. Без Имени – он
мгновенно умирает.

Pauri.
Отрывок.

One who is accepted at the Court of the Lord shall be accepted in courts everywhere.
Тот, кто приемлем при Дворе Господа, будет приемлемым при всех дворах.

Wherever he goes, he stands exonerated there. By seeing his face all the sinners are saved.
Куда бы он ни пошёл, он везде оправдан. Увидав его лицо, все грешники спасаются.

Within him is the Name treasure, and through God's Name he becomes acceptable.
Внутри у него есть драгоценность Имени, и благодаря Имени Божьему он становится
приемлемым.

The Name he adores, the Name he believes in, and God's Name effaces all his sins.
Имя он обожает, в Имя он верит, и Имя Божие стирает все его грехи.

They, who meditate on God's Name with single mind and single heart, remain forever stable in this world. |11|
Те, которые с единым разумом и единым сердцем медитируют на Имя Божие, остаются
навсегда стойкими в этом мире.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

Worship thou the bright Lord with the Guru-given mental equipoise.
С умственным равновесием, данным тебе Гуру, ты почитай ясного Господа.

If the individual soul has faith in the Supreme Soul, it shall then obtain Divine knowledge within its home.
Если индивидуальная душа имеет веру в Наивысшую Душу, тогда она обретает
Божественное знание внутри своего дома.

Like the Guru's natural inclination, the soul then becomes steady and wavers not.
Душа затем становится такой же, какой является естественная склонность Гуру –
устойчивой, и больше не колеблется.

Without the Guru peace is not obtained and the filth of greed departs not from within.
Без Гуру покоя не найти, и грязь жадности изнутри не уходит.

If God's Name dwells in the mind even for an instant and a moment, it includes bathing at all the sixty-eight places of pilgrimage.
Если Имя Божие пребывает в разуме даже на миг или мгновение, то это включает в
себя омовение в 68-и местах паломничества.

To the true, filth attaches not. Impurity attaches to him, who harbours love for duality.
К истинным грязь не пристаёт. Нечистоты присоединяются к тому, кто приютил в
себе любовь к двойственности.

By washing it never departs, though one may have ablutions at sixty-eight shrines.
Через омовение она никогда не уйдёт, даже если кто-то и проходит через омовение
в 68-и местах поклонения.

The perverse person practises deeds of pride and he earns nothing but pain over pain.
Превратный человек совершает поступки гордости, и он ничего не зарабатывает
кроме боли сверх боли.

O Nanak! Only then the dirty one becomes neat and tidy, when he merges in the True Guru. |1|
О Нанак! Только тогда грязный становится чистым и опрятным, когда он погружается
в Истинного Гуру.

Third Guru.
Третий Гуру.

The self-willed person is counselled, but how can he be instructed?
Своевольному человеку можно посоветовать, но как его можно обучить?

Through introduced to the good, the perverse person associated not with them,
and owing to his past misdeeds goes round in transmigration.
Хотя его и познакомили с хорошими людьми, извращённый человек с ними не
общается, и, из-за своих прошлых злодеяний, он движется по кругу
перевоплощений.

God's love and mammon's attachment are the two ways, and which act one commits, depends on God's will.
Любовь к Богу и привязанность к мамоне – это два пути, и какое действие человек
совершает, это зависит от Божьей воли.

The Guru-ward has vanquished his mind by applying the touch-stone of Gurbani.
Подопечный Гуру преодолевает свой разум, используя пробирный камень Гурбани.

With his mind he contends; with his mind he parleys; and with his mind he engages in contest.
Со своим разумом он борется; со своим разумом он совещается; и со своим разумом
он состязается.

With the love of the True Word, man obtains that what he desires.
С любовью к Истинному Слову, человек обретает то, что он желает.

He ever drinks the Name Nectar and practises deeds according to Guru's instruction.
Он всегда пьёт Нектар Имени и совершает действия согласно обучению Гуру.

He, who grapples with some other than his own mind, shall depart after wasting his life.
Тот, кто дерётся не со своим разумом, а с разумом кого-либо другого, отсюда
уйдёт после того как он потратил свою жизнь.

Through mind's obstinacy and the practise of falsehood and untruthfulness, wayward loses the life game.
Из-за упрямства разума и использования лжи и неправды, своенравный проигрывает
игру жизни.

He, who by Guru's grace, subdues his evil-self, fixes his love on God.
Тот же, кто по милости Гуру, покоряет своё злобное «я», фиксирует свою любовь на
Боге.

O Nanak! The holy man practises Truth, and evil one continues coming and going. |2|
О Нанак! Святой человек практикует Истину, а злодей продолжает приходить и
уходить.

Pauri.
Отрывок.

O saintly person of God! my brothers, hear thee an instruction of the Godly True Guru.
О святые люди Бога! мои братья, услышьте же наказ Божественного, Истинного Гуру.

The mortal, who has good fortune pre-ordained on his face and brow, grasps and keeps it in his heart.
Смертный, на лице и лбу которого была написана хорошая судьба, это схватывает и
держит в своём сердце.

By means of Gurbani, he has easily tasted the sublime, exquisite and ambrosial discourse of God.
При помощи Гурбани, он с лёгкостью пробует великолепную, превосходную и,
благоухающую амброзией, речь Бога.

There, in his heart, draws the Divine light which like the sun, removing night's darkness, banished his mental ignorance.
Там, в его сердце, восходит Божественный свет, который изгоняет невежество его
разума - также как солнце устраняет ночную тьму.

Through the Guru, he beholds with his eyes the Unseen, Unapproachable, Unknowable and Immaculate Lord. |12|
Благодаря Гуру, он своими глазами созерцает Невидимого, Недоступного,
Непостижимого и Непорочного Господа.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.
87/1430
Those who serve their True Guru are certified and accepted.
Те, которые служат своему Истинному Гуру, получают гарантию и их принимают.

Having effaced their self-conceit from within them, they remain absorbed in the love of the True Lord.
Вычеркнув изнутри свою заносчивость, они остаются поглощёнными любовью к
Истинному Господу.

They, who serve not the True Guru, waste their lives in vain.
Те же, которые не служат Истинному Гуру, напрасно тратят свою жизнь.

O Nanak! The Lord does that what He wills. None has any say there-in. |1|
О Нанак! Господь делает то, что Он хочет. Никто не имеет права что-либо сказать
об этом.

Third Guru.
Третий Гуру.

He, whose mind is encircled by sins, commits evil deeds.
Тот, чей разум окружён грехами, совершает злобные поступки.

The spiritually blind worship duality and they are punished in Lord's Court.
Духовно-слепые поклоняются двойственности, и они получают наказание при Дворе
Господа.

Adore thou the soul-illuming Lord, but without the True Guru, His understanding cannot be obtained.
Так обожай же освещающего душу Господа; однако без Истинного Гуру, Его понимание
обрести невозможно.

Meditation, penance and self-mortification are in the acceptance of the True
Guru's will. By God's grace man receives this understanding.
Медитация, раскаяние и само-умерщвление принимаются волей Истинного Гуру. По
милости Бога человек получает это понимание.

O Nanak, attentively perform the service of the Lord, but that service alone shall be approved which God likes. |2|
О Нанак, почтительно выполняй службу Господу, однако только та служба будет
принята, которая нравится Богу.

Pauri.
Отрывок.

O my soul! Do thou meditate on Lord God's Name which will ever bring thee peace by day and night.
О моя душа! Так медитируй же на Имя Господа Бога, которое и днём и ночью,
навсегда, принесёт тебе покой.

Repeat thou the Name of the Lord Master, O my mind! by remembering which all thine evil deeds and sins will be effaced.
Ты повторяй Имя Господа Мастера, О мой разум! помня которое все твои злобные
поступки и грехи будут вычеркнуты.

Repeat thou the Name of the Lord Master by which all the poverty, pain and hunger shall be removed.
Ты повторяй Имя Господа Мастера, благодаря чему вся нищета, боль и голод будут
устранены.

Lord God's Name, do thou remember, O my soul! by which thou shalt come to embrace affection for the Supreme Exalted Guru.
Имя Господа Бога, ты пожалуйста помни, О моя душа! благодаря чему ты сможешь
обнять нежность к Наивысшему, Высокопоставленному Гуру.

He, on whose face the True One has from the very beginning inscribed good luck, utters God's Name with his mouth. |13|
Тот, на челе которого Истинный с самого начала написал хорошую судьбу, своим
ртом произносит Имя Божие.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

They, who serve not the True Guru and ponder not over Gurbani,
Те, которые не служат Истинному Гуру и не размышляют о Гурбани,

Obtain not Divine knowledge in their hearts and are as dead in the world.
Не получают в свои сердца Божественное знание, и они как мёртвые в мире.

They go round in eighty-four lakhs of existences and are ruined in death and birth.
Они идут по кругу 8 400 000 существований и гибнут, умирая и рождаясь.

He, whom that Lord Himself causes to perform, performs the service of the True Guru.
Тот, кого Сам Господь причиняет выполнять, выполняет службу для Истинного Гуру.

In the True Guru is the Name treasure, which is obtained by God's grace.
В Истинном Гуру находится сокровище Имени, которое человек обретает по Божьей
милости.

Ever sincere is the affection of those who are truly imbued with the Guru's words.
Нежность тех, которые поистине пропитаны словами Гуру, всегда искренняя.

O Nanak! He, whom God unites with Himself, separates not from Him and is easily absorbed in Him. |1|
О Нанак! Тот, кого Бог соединяет с Самим Собою, с Ним не расстаётся и с
лёгкостью в Него впитывается.

Third Guru.
Третий Гуру.

He is the man of God's sect, who knows the auspicious Master,
Тот – человек секты Бога, кто знает благоприятного Мастера,

And by Guru's grace recognises his own Self.
И, по милости Гуру, познаёт своё собственное «Я».

He restrains his wandering mind and brings the one God in his heart-home.
Он сдерживает свой блуждающий разум и приводит единственного Бога в свой
дом-сердце.

He remains dead whilst alive and repeats the Name of God.
Живя, он остаётся мёртвым, и повторяет Имя Бога.

Sublime is such a devotee.
Такой преданный – величественный.

He is absorbed in the True Lord, O Nanak! |2|
Он впитывается в Истинного Господа, О Нанак!

Third Guru.
Третий Гуру.

There is deception within his mind and he calls himself a true devotee.
В его разуме есть обман, а он называет себя истинным преданным.

Through hypocrisy he shall never obtain the Supreme Lord.
Через лицемерие он никогда не достигнет Наивысшего Господа.

He slanders others and soils his soul with filth.
Он злословит на других и пачкает свою душу грязью.

He washes off the filth from outside, but his heart's impurity goes not.
Он смывает грязь снаружи, но грязь его сердца не смывается.

With the Saints’ congregation he picks up a quarrel.
Он затевает ссору с обществом Святого.

Absorbed in the love of duality, night and day he remains miserable.
Поглощённый любовью к двойственности, днём и ночью он остаётся несчастным.

He remembers not God's Name and performs many rituals.
Он не помнит Имя Божие и выполняет множество ритуалов.

What is destined from the very outset, that cannot be effaced.
То, что было предопределено с самого начала, стиреть невозможно.

O Nanak! Without serving the True Guru, salvation is not obtained. |3|
О Нанак! Не служа Истинному Гуру, спасения не достичь.

Pauri.
Отрывок.

They, who dwell on the True Guru, burn not to ashes.
Те, которые размышляют об Истинном Гуру, не сгорают до тла.

They, who dwell on the True Guru, are satisfied and satiated.
Те, которые размышляют об Истинном Гуру, удовлетворены и насыщены.

They, who think of the True Guru, have no fear of death.
Те, которые думают об Истинном Гуру, не боятся смерти.
88/1430
They, unto whom God becomes merciful, fall at the True Guru's feet.
Те, к кому Бог проявляет милосердие, падают к ногам Истинного Гуру.

Here and hereafter their faces are bright. They go to God's Court arrayed with the robe of honour. |14|
Здесь и в последующем мире, их лица светлы. Они идут во Двор Бога, облачённые в
мантию чести.

Slok, Second Guru.
Стих, Второй Гуру.

Cut off the head - the head which bows not to the Lord.
Отрежь ту голову – голову, которая не кланяется Господу.

O Nanak! Take and burn the human frame, in which there is not the pang of separation from God. |1|
О Нанак! Возьми и сожги человеческий остов, в котором нет мук разлучения с
Богом.

Fifth Guru.
Пятый Гуру.

Having forgotten the Primal Being, O Nanak! she is born and dies, again and again.
Забыв Главного, О Нанак! она рождается и умирает снова и снова.

Mistaking it for musk, she has fallen into the filthy pit. |2|
Приняв это за мускус, она упала в грязную канаву.

Pauri.
Отрывок.

My soul! Remember thou such Name of God, who rules over all.
Моя душа! Помни же Имя того Бога, кто правит над всеми.

My soul! Repeat thou such Name of God, which shall rescue thee at the last moment.
Моя душа! Повторяй же такое Имя Бога, которое в последний момент тебя спасёт.

My soul! Repeat thou such Name of God, which shall drive out all thy mind's desires and hungers.
Моя душа! Ты повторяй такое Имя Бога, которое изгонит из твоего разума все
желания и голод.

Through the Guru, the very fortunate fellow ponders on the Name, which makes all the slanderers and sinners fall at His feet.
Благодаря Гуру, весьма удачливый товарищ размышляет о таком Имени, благодаря
которому все злословящие люди и грешники падают к Его ногам.

O Nanak, do thou deliberates over the most exalted Name of God, before which Name all come and kneel down. |15|
О Нанак, так размышляй же о возвышенном Имени Бога – Имени, пред которым все
встают на колени.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

The unsightly and of evil-disposition bride wears good clothes but her mind is impure and false.
Безобразная и со злыми склонностями невеста носит хорошую одежду, а её разум –
нечистый и ложный.

She walks not according to the will of her Spouse. The ignorant bride rather gives Him orders.
Она не движется соответственно воле своего Супруга. Невежественная невеста
скорее сама даёт Ему приказы.

She, who walks in the will of the Guru, escapes all the miseries.
Та же, которая движется по воле Гуру, избавляется от всех невзгод.

The one, which the Creator had pre-ordained, that writ cannot be erased.
Указ, предназначенный Творецом – этот указ стиреть нельзя.

She ought to dedicate her soul and body to her Spouse, and nurture affection for His Word.
Ей следует посвятить свои душу и тело своему Супругу, и питать нежность к Его
Слову.

See and reflect on this in thy mind - without the Name's meditation, none has obtained the Lord.
Посмотри и поразмышляй об этом в своём разуме – без медитации на Имя, никто не
достиг Господа.

O Nanak, beauteous and well-conducted is she, whom the Creator enjoys. |1|
О Нанак, прекрасна и тактична та, которой наслаждается Творец.

Third Guru.
Третий Гуру.

The love of wealth is darkness. It's this shore and yonder one, are not seen.
Любовь к богатству – это тьма. Её берега, и этот и тот, невидимы.

The ignorant self-willed persons suffer supreme pain and are drowned, forgetting God's Name.
Невежественные, своевольные люди страдают от величайшей боли и, забыв Имя Божие,
они тонут.

Arising in the morning they perform many rituals and their attachment is with duality.
Вставая утром, они выполняют множество ритуалов, и их привязанность направлена к
двойственности.

They, who serve their True Guru, cross the terrible ocean.
Те же, которые служат Истинному Гуру, пересекают ужасный океан.

O Nanak! The Guru-wards keep the True Name clasped to their heart and get absorbed in the True Lord. |2|
О Нанак! Находящиеся под опёкой Гуру, прижимают к своему сердцу Истинное Имя, и
они впитываются в Истинного Господа.

Pauri.
Отрывок.

God is fully pervading the ocean, the sandy tracts, the earth and the sky. Besides Him there is no other second.
Бог полностью проникает сквозь океан, песочные области, землю и небо. Кроме Него
нет никого другого.

Seated on His Throne, God Himself administers justice and thrashing all the false, He drives them off.
Сидя на Своём Троне, Бог Сам назначает правосудие, и молотя всех ложных, Он
изгоняет их прочь.

To the truthful God grants greatness and administers even-handed justice.
Истинным же Бог жалует величие и назначает справедливое правосудие.

Ye all, praise the Lord, who protects the poor and the lost souls.
Все вы, восхваляйте же Господа, который защищает убогие и потеренные души.

He grants laurels to the virtuous, and to the evil-doer He awards punishment. |16|
Он венчает лаврами добродетельных и присуждает наказание творящим зло.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

The wayward woman is filthy, ill-natured and an evil wife.
Своенравная женщина – грязная, злонравная и злобная жена.

She leaves her Husband and Home, and bears affection for another.
Она оставляет своего Мужа и свой Дом, и имеет нежность к другому.

Her passion is never extinguished; she burns and cries aloud.
Её страсть никогда не потухает; она горит и кричит.

O Nanak! Without God's Name, she is unsightly and unhandsome, and her Husband has forsaken and abandoned her. |1|
О Нанак! Без Имени Божьего, она безобразна и некрасива; и её Муж оставил и
покинул её.
89/1430
Slok Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

She, who is imbued with Gurbani and bears love and affection to the True Guru, is a happy bride.
Та, окрашенная Гурбани и имеющая любовь и нежность к Истинному Гуру – она
счастливая невеста.

With true attachment and reverential regards, she ever enjoys her Beloved.
С истинной привязанностью и почтительностью, она всегда наслаждается своим
Возлюбленным.

She is extremely lovable, beauteous and praise-worthy wife.
Она чрезвычайно милая, прекрасная и достойная похвалы жена.

O Nanak! With the Name of her Lord, she is made the true bride, and the Blender blends her with Himself. |2|
О Нанак! С Именем своего Господа, она превращается в настоящую невесту, и
Сочетающий сочетает её с Самим Собою.

Pauri.
Отрывок.

Lord, everyone sings Thy praises. Thou have freed us from bondage.
Господь, все поют Тебе похвалы. Ты освободил нас от рабства.

Lord, everyone bows in reverence to Thou. Thou have saved us from our sinful ways.
Господь, все почтительно кланяются Тебе. Ты спас нас от грешных привычек.

Lord, Thou are the honour of the dishonoured. Lord, Thou are the strongest of the strong.
Господь, Ты – честь бесчестных. Господь, Ты – самый сильный из сильных.

The Lord beats down the egocentrics and corrects the foolish self-willed manmukhs.
Господь подавляет эгоцентрических и исправляет глупых и своевольных, занятых
лишь мирскими делами.

The Lord bestows glorious greatness on His devotees, the poor, and the lost souls. |17|
Господь жалует великолепное величие Своим преданным, убогим и потерянным душам.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

He, who walks according to the will of the True Guru, obtains great honour.
Тот, кто движется согласно воле Истинного Гуру, обретает великую честь.

The exalted Name of God abides in his heart, and none can undo his renown.
Возвышенное Имя Бога пребывает в его сердце, и никто не может уничтожить его
славу.

That person, upon whom the Lord bestows His grace, receives His mercy.
Тот человек, которому Господь жалует Свою милость, получает Его милосердие.

O Nanak, creativity is under the control of the Creator; how rare are those who, as Gurmukh, realize this! |1|
О Нанак, творчество находится во власти Творца; как редко бывают такие, которые
даже будя подопечными Гуру, это познают!

Third Guru.
Третий Гуру.

O Nanak! They, who meditate on God's Name, night and day abide in the Lord's constant love.
О Нанак! Те, которые медитируют на Имя Божие, днём и ночью пребывают в
постоянной любви Господа.

The mammon, the maid-servant of the Master, performs services before them.
Мамона – служанка Мастера – выполняет для них службу.

The Perfect One, the Reformer, by His order has made them perfect.
Совершенный Реформатор, по Своему приказу сделал их совершенными.

They, who by Guru's favour understand God, obtain the gate of salvation.
Те, которые по благосклонности Гуру понимают Бога, обретают ворота к спасению.

The waywards understand not Lord's fiat. Them, the Death's courier beats with a rod.
Своенравные не понимают указа Господа. Курьер Смерти избивает их розгами.

But the Gurmukhs, who worship and adore the Lord, cross over the terrifying world-ocean.
А подопечные Гуру, которые поклоняются Господу и Его обожают, пересекают
ужасающий мир-океан.

The Guru, who Himself is the Pardoner, wipes out all their demerits and replaces them with merits. |2|
Гуру, кто Сам является Прощающим, стирает все их недостатки и замещает их
заслугами.

Pauri.
Отрывок.

His serfs have confidence in God. The Lord knows everything.
Его рабы имеют уверенность в Боге. Господь знает всё.

None is as great a knower as God. The Lord administers nothing but justice.
Нет никого такого великого знатока как Бог. Господь назначает только правосудие.

Why should we feel any burning anxiety, since the Lord does not punish without just cause?
Зачем нам чувствовать жгучее беспокойство, когда Господь не наказывает без
справедливой причины?

True is the Master and true His justice. The vicious man alone suffers defeat.
Истинным является Мастер, и истинно Его правосудие. Только порочный человек
страдает от поражения.

Praise ye, O devotees, the Lord with hands folded! God saves His humble devotees. |18|
Со сложенными руками да восхваляйте же Господа, О вы, преданные! Бог спасает
смиренных, Ему преданных.

Slok, Third Guru.
Стих, Третий Гуру.

May I meet my Beloved and continue to hold Him to my mind and heart.
Пусть я встречу своего Возлюбленного и буду продолжать держать Его в своём
разуме и сердце.

Through the love and affection of the Guru, I praise that Lord forever and aye.
Через любовь и нежность к Гуру, я вовеки веков, восхваляю этого Господа.

O Nanak! On whom is His grace, He unites her with Himself. She alone is the faithful bride of the Lord. |1|
О Нанак! Ту душу, к которой Он проявляет милость, Он соединяет с Самим Собою.
Лишь она является верной невестой Господа.

Third Guru.
Третий Гуру.

He, to whom God shows mercy, obtains Him by performing the service of the Guru.
Тот, к кому Бог проявляет милость, обретает Его, выполняя службу Гуру.

By meditating on God's Name, from the mortals they become demigods.
Медитируя на Имя Божие, смертные становятся полубогами.

They efface their ego, unite with the Lord and are saved by Guru's Word.
Они изглаживают своё эго, соединяются с Господом и спасаются при помощи Слова
Гуру.

O Nanak! They on whom God confers His favour, are easily absorbed in Him. |2|
О Нанак! Те, кому Бог дарует Свою благосклонность, легко впитываются в Него.

Pauri.
Отрывок.

By putting man to His devotional service, God reveals His glory.
Помещая человека на преданную службу Себе, Бог проявляет Свою славу.

God causes the devotee to place faith in Him and through him performs His Own service.
Бог причиняет то, что преданный имеет в Него веру, и через него Он выполняет
Свою Собственную службу.
90/1430
PAGE

CTP.